Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Просительницы

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Предводительница хора Великой славой взысканная Ливия. Царь А кто за нею в том роду последовал? Предводительница хора Бел двусыновний, моего отца отец. Царь Открой мне имя мудрого родителя. Предводительница хора 320 Данай. А дядя пятьдесят сынов родил. Царь И дяди имя тоже ты поведай мне. Предводительница хора Египет. Видишь, из какого древнего

Мы рода? Помоги ж нам как аргивянкам! Царь Да, кажется, и правда, не чужая вам

Земля моя. Но почему покинули

Вы отчий дом, какой вас привело судьбой? Предводительница хора О царь пеласгов, бед на свете множество,

И у любого горя свой, особый лик.

Кто думал, что при бегстве неожиданном 330 От ненавистной свадьбы доведется нам

Пристать к Аргосской, искони родной земле? Царь С какой мольбою, ветки эти свежие

Украсив белой шерстью, ты пришла к богам? Предводительница хора Египта детям не хочу служанкой быть. Царь Вражда тому причиной иль нечестья страх? Предводительница хора Кто из имущих продается с радостью? Царь Союз подобный — это путь к могуществу. Предводительница хора Прогнать несчастных — это легче легкого. Царь Как доказать вам, что богов я свято чту? Предводительница хора 340 Не выдавай нас сыновьям Египтовым. Царь Задача не из легких — вновь начать воину. Предводительница хора Сама богиня Правды нам союзница. Царь В ладу ли с нею дело было начато? Предводительница хора Побойся хоть твердыни городских богов! Царь Дрожу я, глядя на престол увенчанный. Предводительница хора Но Зевса всех молящих тоже страшен гнев. КОММОС Хор Строфа 1 О Палехтона сын, пеласгов царь,

Выслушай ты меня с открытой душой!

Видишь, защиты прошу, беглая странница. 350 Так на крутой скале, волка зубов страшась,

Телка мычит. Она

Помощи ждет, ждет, что пастух

Жалобный зов услышит. Царь Мне из-под сени веток свежесорванных

Кивают, вижу, боги — им и править суд.

Ах, только б тяжба чужеземок городу

Бедою не грозила, не сулила бы

Вражды нежданной. Нам не до войны сейчас. Хор Антистрофа I Не приведи, Фемида, Зевса дочь, 360 Странниц оплот, беду на город навлечь!

Хоть родились мы поздней, верь нам, почтенный муж:

Будешь к гонимым добр — счастье к тебе придет.

Жертва из чистых рук,

Помни, богам угодна. Царь Не к моему вы очагу домашнему

Припали. Если вся страна в опасности,

Пусть весь народ решает, как избегнуть бед.

И обещать вам ничего не вправе я,

Не посвятивши в дело горожан своих. Хор Строфа 2 Сам ты — народ, город и ты — одно.

Ты — независимый царь.

Ты — алтаря, очага страны, властелин.

Воля твоя, слово твое — закон.

Единодержец мощнопрестольный, всем

Сам ты вершишь. Так проклятья бойся! Царь Пускай падет проклятье на врагов моих!

Не знаю, как помочь вам, не накликав бед,

А оскорбить молящих тоже совестно.

Я в затрудненье. Страшно и решиться мне 380 И не решиться, ждать, как порешит судьба. Хор Антистрофа 2 Ты на него,- он с высоты глядит,

Страждущих стража, взгляни,

Стража-хранителя тех, кто, ближних моля,

Так и не смог правды найти святой.

Время придет — заступник молящих Зевс

Гневно накажет глухого к стонам. Царь А если, как ближайшим вашим кровникам,

Сынам Египта право дал закон страны

На вас жениться — кто перечить станет им? 390 Нет докажите, что у вас на родине

Им права на женитьбу не дает закон. Хор Строфа 3 Мне бы вовек не знать власти мужской руки,

Доли жены-рабы. Звезд путеводный свет

Мне избежать помог свадьбы, спастись от уз

Мерзкого брака. Ты, помня богов, суди,

Правду святую помня. Царь Судить вас трудно. В судьи не зови меня.

Я заявил: решенья, не спросив народ,

Я не приму, и даже если б знал, как быть,400 Чтобмало ль что случится — не сказали мне:

«Чужим помог ты, а свою страну сгубил». Хор Антистрофа 3 Зевс у весов стоит, мне и тебе родной.

Глядя на нас, воздаст всем по заслугам бог.

К подлым беда придет, правого счастье ждет.

Чаша весов точна. Так почему же ты

Правду признать не хочешь? Царь Задуматься я должен. В глубочайшие

Глубины размышленья пусть ныряльщиком

Проникнет зоркий, трезвый и спокойный взгляд, 410 Чтоб город оградить от неприятностей

И чтоб себя от всякой уберечь беды.

Ни ввязываться в битву нам не следует,

Ни выдавать вас, к очагу священному

Припавших, чтобы духа мести грозного

В дом не призвать свой, гибельного демона,

Ведь от него спасенья и в Аиде нет.

Судите сами — как тут не задуматься? Хор Строфа 4 Думай, о царь, защити гостей:

Долг благочестья свят! 420 Предавать не надо тех,

Кто бежал в такую даль

От насилья злого. Антистрофа 4 О, не позволь оторвать меня

От очага богов!

Ты здесь царь. А женихи

Злобной наглости полны,

Бешеного гнева. Строфа 5 Не позволь, чтоб нас, просительниц, 430 Словно кобылиц, от кумиров прочь

Повели, потянув за пестрый лоскут

Головной повязки, за платья кран. Антистрофа 5 Ты поверь нам: что ни выберешь,

Дому твоему, отпрыскам твоим

Все равно суждена расплата войной.

Помни, справедлив повелитель Зевс. Царь Я это помню. Вот куда волной несет:

С людьми или с богами, но в великую 440 Войну вступить придется. Судно на воду

Уже спустили, вбив последний гвоздь в него,

И, как ни повернешься, всюду горя жди.

Когда разграблен дом твой, можно милостью

Хранящего достаток Зевса новыми

Богатствами наполнить разоренный дом.

Когда сорвется с языка не вовремя

Стрелою слово, душу бередящее,

Вольны мы новой речью эту речь смягчить.

А чтоб родною кровью не запачкаться, 450 Мы можем только приносить обильные

Дары богам в надежде, что избегнем зла.

Нет, я от спора уклоняюсь этого:

Не знать, что угрожает, мне спокойнее,

Чем знать. Добра не жду я, но хочу добра. Предводительница хора Послушай, чем закончу речь смиренную. Царь Так говори же. Слушаю внимательно. Предводительница хора У нас у каждой пояс и повязка есть. Царь Что ж, это, видно, входит в платье женское. Предводительница хора Они прекрасно могут послужить, пойми… Царь 460 К чему ведешь ты? Говори понятнее. Предводительница хора К тому, что если нам помочь откажешься… Царь На что вам пригодятся пояса тогда? Предводительница хора Кумиров этих разукрасим заново. Царь Загадочные речи. Говори ясней! Предводительница хора Тогда на этих мы богах повесимся. Царь Что слышу! Словом, как бичом, ударила. Предводительница хора Теперь ты понял? Все сказала ясно я. Царь Да, выхода не видно. Надвигается

Поток неодолимый неоглядных бед. 470 В бушующее море рока страшного

Меня метнуло. Нет нигде мне пристани.

Ведь если вашей просьбы я не выполню,

Не искупить мне этой, говоришь, вины.

А если за стенами к битве с братьями

Сойдусь твоими и решу оружьем спор,

Не горько ль это разве — кровью мужеской,

Сражаясь из-за женщин, орошать поля?

Но гнева Зевса, беглецов заступника,

Боюсь я все же. Ничего страшнее нет. 480 Ты эти ветви, девушек отец седой,

Вели собрать скорее и к другим теперь

Их здешним нашим отнеси святилищам,

Чтоб знак изгнанья вашего увидели

Все горожане и меня упреками

Не донимали — ведь вождей во всем винят.

На эти ветки, может быть, с сочувствием

Народ аргосский взглянет и, разгневавшись

На женихов упрямых, подобреет к вам:

К тем, кто слабее, люди снисходительны. Данай 490 Какое это счастье — доброчестного

Гостеприимна встретить и заступника!

Проводников, однако, ты приставь ко мне

Из местных уроженцев, чтоб дорогу я

К престолам градодержцев и к святилищам

Нашел, придя в столицу, и опасности

Меня нездешний вид мой не подверг в пути:

Кто Нилом вскормлен, непохож на вскормленных

Инахом. Твердость взгляда может вызвать страх,

И друга может по ошибке друг убить. Царь (воинам) 500 Вы с ним ступайте вместе,- чужеземец прав,

К святилищам столичным покажите путь.

При встречах будьте в разговорах сдержанны:

Мол, моряка ведете к очагам богов. Данай уходит с провожатыми. Предводительница хора Он получил наказ и в путь отправился.

А мне что делать? Чем ты ободришь меня? Царь Сложи свои здесь ветви, злополучья знак. Предводительница хора Тебе я повинуюсь. Ветви сложены. Царь Теперь направься в рощу эту вольную. Предводительница хора Она для всех открыта. Как спасусь я в ней? Царь 510 Не на съеденье змеям отправляешься. Предводительница хора Враги б меня не съели пострашнее змей. Царь Я не был резок. Воздержись от резкостей, Предводительница хора От страха может всякий в раздраженье впасть. Царь Всегда у женщин страхи несусветные. Предводительница хора Словами и делами успокой меня. Царь Отец — он вас опять возглавит вскорости,

А я народ свой созову и общее

Расположенье вызвать постараюсь к вам,

Отца наставив, как ему построить речь. 520 С тем и останьтесь и богов молитвенно

О том просите здешних, чем душа полна.

Чтоб это все уладить, ухожу теперь.

Богиня Убежденья да поможет мне. Царь уходит с остальными воинами. СТАСИМ ПЕРВЫЙ Хор Строфа 1 Владык владыка, славный бог,

Блаженнейший Зевс величайший царь,

Ты, не знающий равных себе,

Детей своих от лютой

Страсти мужской спаси во гневе!

Опрокинь в багряные волны 530 Черновесельную погибель! Антистрофа 1 Молитву женщин услыхав,

Ты новою славой наш древний род,

Племя женщины милой, покрой!

Праматерь нашу вспомни,

Вспомни любовь, любивший Ио!

Мы ведь тоже 3евсова рода,

И прародина наша — Аргос. Строфа 2 На материнский след пришли мы,

К тучному лугу, к цветам и травам 540 Поля вернулись, откуда Ио

(Мучил телицу слепень,

Разум у бедной померк)

В страхе бежала. По разным она

Странам скиталась и, волей судьбы

Надвое землю деля, пролив

Переплыла и метнулась дальше. Антистрофа 2 Она по Азии промчалась,

Пастбищ фригийских коснулась в беге,

Город Тевтранта прошла, мисийца, 550 Лидии долы, хребты

Гор Киликийских, затем

Горы Памфилии. Что б на пути

Ей ни встречалось- поток ли речной,

Край ли богатый,- неслась вперед,

К хлебной земле, где Киприда правит. Строфа 3 Оттуда, под стрекалом пастуха

Окрыленного,- к роще

Всех кормящей, священной,

К лугу, снегом вспоенному, в край, где Тифон 560 Полон силы и Нил,

Отвращая недуги, струится, чистый,

Прибежала, безумная. Боль и стыд

Извели ее, жалом своим пронзив,

Превратили в менаду Геры. Антистрофа 3 И смертные, что жили в том краю,

Побледнели от страха,

Содрогнулись, увидев

Необычное зрелище — девичью стать

И коровьи черты 570 В этом теле убогом, в уроде жалком.

Поразила их Ио. Но кто тогда

Над скиталицей сжалился, кто помог

Бесноватой, гонимой, сирой? Строфа 4 Веков бескрайних повелитель,

Зевс от страданий избавил деву.

Своим дыханьем исцелил

Несчастную могучий бог.

Стыд и печаль изошли слезами,

И мальчик прекрасный, 580 Зевсовой знак любви,

Сын родился у Ио, Антистрофа 4 Навек блаженный. И тогда-то

Радостный клич по земле пронесся:

«Да, жизнетворца Зевса он^

И вправду отпрыск. Кто бы мог

Гнев обуздать кознодейки Геры?

Никто, кроме Зевса!»

Это дитя — Эпаф,

Нашего рода пращур. Строфа 5 Какого же другого бога

Молить о помощи должна я?

Сам вседержитель, сам отец премудрый

Всего живого, сам творец,

Зевс — моего зачинатель рода. Антистрофа 5 Ничьей не подневольный воле

И всем правителям правитель,

Он снизу вверх на сильных не взирает.

Он лишь прикажет — в тот же миг

Все совершится, как он задумал. ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ Возвращается Данай с провожатыми. Данай 600 Утешьтесь, дети, мне успех сопутствовал.

Решенья принял, проголосовав, народ. Предводительница хора Будь счастлив, старец, добрую принесший весть!

Но о решеньях,

Скачать:PDFTXT

Просительницы Эсхил читать, Просительницы Эсхил читать бесплатно, Просительницы Эсхил читать онлайн