понятию «интересное» («det Interessante»). Ирония для Кьеркегора — это способ восприятия, при котором человек осознает окружающий мир как конечный, а значит, до определенной степени дистанцируется от него; когда же нечто воспринимают как «интересное», это значит, что отдельные конечные вещи или явления внутри этого мира могут приобретать для человека особую значимость, представляя целое в некотором отношении или под определенным углом зрения.
90
«Med aesthetisk Inderlighed og Concupiscents» (дат.) — букв.: «с эстетическим внутренним [содержанием] и сладострастием».
91
Греч.: «К этому относятся две части мифа, а именно: внезапный поворот [сюжета] и узнавание» (Аристотель. Поэтика. Глава 11).
92
Пример двойного узнавания: когда Орест пытается похитить статую Артемиды, его хватают и собираются принести в жертву этой богине: в этот момент он узнает среди жриц Артемиды свою сестру Ифигению, которую считал мертвой, а сам оказывается узнанным ею.
93
Сюжет трагедии Софокла «Эдип-царь».
94
Сюжет трагедии Эврипида «Ифигения в Тавриде», уже обыгранный выше (см. примеч. 92).
95
См.: Аристотель. Естественная история. V. 4.7. Ссылку на то же место из Аристотеля можно найти в Дневниках Кьеркегора (Papirer. IV. А 36).
96
См.: Эврипид. Ифигения в Авлиде. Стих 861 и далее.
97
«Аргумент к человеку» (лат.) — аргумент, который опирается на особые свойства или черты данного человека или данной ситуации.
98
Оливковая ветвь в Древней Греции была, кроме всего прочего, символом мольбы.
99
См.: Апулей. Амур и Психея.
100
См.: Лессинг Г.Э. Гамбургская драматургия. Т. 1. Разделы 1 и 2.
101
«Теология странников» (лат.) — в противоположность «теологии блаженных» («theologia beatorum»), то есть традиционной догматической теологии. Кьеркегор опирается здесь на работу немецкого теолога Бретшнайдера «Учебник догматики» (Bretschneider С.G. Handbuch der Dogmatik. 1838. Bd. I.)
102
См.: Аристотель. Политика. VIII. 3.3 (фрагмент 1303В и далее).
103
Трагедия Адама Ёленшлегера (Adam Oehlenschlager) 1810 г.; герои ее не могли пожениться из-за близкого, кровного родства.
104
См.: Лессинг Г.Э. Гамбургская драматургия. Том 1. Раздел 22.
105
Легенда существует в виде народной песни. Сюжет ее был использован датским литератором Йенсом Баггесеном (Jens Baggesen) в поэме «Агнета из Хольмегора», а затем Гансом Христианом Андерсеном в драматической поэме «Агнета и морское чудище», поставленной в Королевском Датском театре в 1843 году (данная постановка закончилась провалом). Собственно говоря, Havmanden на датском означает попросту «водяной», но в русском языке это слово приобрело некие насмешливые и несерьезные коннотации; поскольку у Кьеркегора подразумевается конечно же романтический и даже трагический герой, пришлось описательно именовать его «чудищем морским». В датском слове «море» присутствует, а «чудище» — нет, но переводчики понадеялись на память читателя о русской сказке «Аленький цветочек».
106
В сказке «Агнета и морское чудище» этого мотива нет, он появляется в известной сказке «Красавица и чудовище».
107
Кьеркегор много раз (особенно в «Заключительном ненаучном послесловии») говорил о том, что монашеское движение средних веков было ошибочным, «абстрактным» способом отношения к «абсолютной цели».
108
Отсутствие необходимого условия для достижения высшего блага — это как раз и есть ситуация, которую Кьеркегор отождествляет с первородным грехом. (Подробнее о понятии первородного греха см. в его работе «Понятие страха».) Пока человек пребывает в этом состоянии, главной его заботой должно быть установление отношений с этой высшей реальностью, — а это всегда задача сугубо индивидуальная, а не всеобщая.
109
«Ophaevet» (дат.) — соответствует гегелевскому «aufgehoben», когда «снятие» понимается как уничтожение с одновременным сохранением более высокой сущности.
110
См. также «Философские крохи» («Philosophiske Smuler») — произведение, написанное Кьеркегором в 1844 году и вышедшее под псевдонимом Иоханнес Климакус (гл. III). Там же дана отсылка на диалог Платона «Федр» (фрагм. 230а).
111
Нем.: «Полномочия на счастье». — Шиллер Ф. Отречение (Resignation). 3-я строфа.
112
Греч.: «Ибо поистине никому еще не удалось избегнуть Эрота, и никто его не избегнет, пока существует красота и глаза, которые могут ее видеть». — Лонг. Дафнис и Хлоя. § 4. (См. также: Papirer. IV. А 30.)
113
См. Книгу Товита. 7.18–20.
114
Шекспир У. Ричард III. Акт I. Сцена 1. Кьеркегор цитирует пьесу в немецком переводе. Русский текст дается по изданию: Шекспир У. Полн. собр. соч. В 8 т. М., 1957. Т. 1. Пер. Анны Радловой.
Кто за него молил? Кто на коленях
В час бешенства одуматься просил?
Кто говорил о братстве, о любви?
115
Стихотворная пьеса Ричарда Кэмберленда (R. Cumberland) «Еврей» на протяжении 40 лет шла в Королевском театре в Копенгагене в начале XIX века. Ее главный герой, еврей Шева, которого все считали скрягой и ростовщиком, на деле оказывался всеобщим благодетелем.
116
Баггесен Йене (Jens Baggesen), датский поэт, автор поэмы «Кладбище в Собрадисе». См. также прим. 105.
117
Лат.: «Никогда еще не было великого гения без какого-нибудь безумия» — слова Аристотеля в передаче Сенеки. См.: Сенека. О спокойствии души (De tranquillitate animi). Диал. IX.17.10. Об этом есть упоминание и в Дневниках Кьеркегора (Papirer. I. А 148).
118
Римини Григорий, монах-августинец, профессор философии Парижского университета (ум. в 1358 г.), получил прозвище «гроза младенцев», поскольку, по его мнению, некрещеные младенцы попадают в ад (а не в лимб или чистилище, как обычно полагали католики).
119
См.: Гёте. Фауст. Т.1. Стих 2074 и далее (сцена «кухни ведьм»).
120
См. драму датского литератора Иоханна Людвига Хольберга (Iohan Ludvig Holberg) «Эразм Монтанский». Акт I. Сцена 3. Один из персонажей, дьячок, обсуждая, стоит ли торговаться о цене земли, которую бросают на могилу, говорит: «Я всегда могу сказать крестьянину — тебе нужно мелкого песку или просто земли?»
121
См.: Матф., 6.17–18.
122
Считается, что саркастические слова Кьеркегора, направленные против восхваления христианской общины, обращены против идей популистского религиозного движения под водительством Николая Фредерика Северина Грундтвига (Grundtvig) (1783–1872). Согласно Грундтвигу, христианство должно опираться на «живое слово Господне», звучащее во время исповеди, а не на текст Библии, который открыт для рациональной критики.
123
Несколько неясное место. В датском тексте стоит «desultorisk», то есть «прерывисто», «разбросанно», но и — «с разных точек зрения». Поэтому переводчики остановились на двойном варианте: прерывисто (и диалектично).
124
См.: Шекспир У. Ричард III. Акт II. Сцена 1. Кьеркегор опять-таки дает цитату в немецком переводе.
125
См.: Первое посл. к Коринфянам, 14.23: «Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками…»
126
См.: Бытие, 22.8.
127
128
См.: Сказка братьев Гримм «Портной на небе». Правда, судя по тексту сказки, портной все-таки глядел сверху на землю уже после своей смерти.