Песнь XXV 469
5 Не отъехал он от того колодезя Тем
И версты, как, глядь, со всех ног временем
Вслед за ним—гонец, Руджьер
Зватель витязей в помощь Аграманту,
И доносит тот гонец, что в беде
Сарацины от державного Карла,
И коли не будет подмоги,—
Неминучий им позор или смерть.
6 Разом разные мысли
Ополчились в голову Руджьера,
А довесить, которая умней,
Не было ему ни места, ни времени.
И отсылает он гонца во-свояси,
А сам круто сворачивает коня
Все туда же, куда торопит дама,
Не давая ему раскинуть умом.
7 По тому ли по пути на закате
Приезжают они в тот край,
Где владычил средь Франции Марсилий,
Взяв войной его из-под Карловой руки.
Ни у моста, ни у ворот
Ни помехи Руджьеру, ни преграды,
Хоть немало оружного народу
Громоздилось надо рвом и у створ,—
8 Ибо всем была небезведома
Путеводная Руджьерова спутница,
И въезжает Руджьер в градские стены,
Не допрошенный, откуда и с чем.
Едет к площади, т а м горит костер,
Вкруг костра толпа свирепого люда,
А меж ними — бледный, как смерть,
Обреченный на казнь прекрасный юноша.
9 Как увидел Руджьер его лицо,
Все в слезах, поникшее долу,—
Мнится рыцарю:
Перед н и м — л и ц о милой Брадаманты.
Ч е м он пристальней глядит в лик и облик,
Тем вернее схожесть,
И он думает: «Или я не Руджьер,
Или э т о — м о я воительница.
10 Верно, пыл души
Устремил ее в помощь обреченному,
Но удача была не с ней,
И я вижу: она схвачена пленная.
Ах, зачем было ей спешить,
Не имея меня споспешником?
Но и то благодарение Господу,
Ч т о поспел я спасти ее из беды».
470 Песнь XXV
11 Он хватает меч спасает
(Копье сломлено у былого замка), от костра
Он бросает коня в толпу, Рикардета.
В бок и в брюхо шпоря на безоружных,
Он кружит клинок
Кому в лоб, кому в щеку, кому в горло;
Толпа с криком прочь, а кто не прочь,
Тот без ног или с разрубленным черепом.
12 Как над заводью в птичий сброд
На беспечном и сытом его приволье
Прянет кречет,
И кого схватил, а кого скогтил,
А вся стая кто куда, кто как смог,
И никто уже друг дружке не дружка,—
Такова
Эта чернь перед доблестным Руджьером.
13 С непроворных
Ссек он пять, ссек он шесть голов,
Раскроил не меньше того по грудь,
А до глаз и до зубов — неисчетно.
Пусть и не было на темени шлемов,
Но железные были колпаки;
А и шлемы
Сокрушил бы он столько же и так же.
14 Не сравнится моготой с паладином
Ни единый воитель наших дней,
Ни медведь, ни лев,
Ни дубравный зверь, ни заморский,
А лишь тряс земной или Черт Большой,
Не гееннский, а княжеский Альфонсов,
Господину моему в честь
Огнем рушащий землю, море и небо.
15 Что ни удар, то покойник на земле,
Что ни размах, то двое,
А то четверо, а то пятеро,
И уже их сотня и за сотню.
Таков меч у его бедра,
Что сталь ему как мягкое масло;
А сковала этот меч Фалерина
На погибель Роланду в садах Орканьи,
16 В горькую себе же досаду,
Как тот меч порубил тот сад,—
Сколько же порублено и погублено
Тем мечом да в Руджьеровой руке!
Сколько силы, сколько пыла,
Сколько доблести было в паладине,—
Всё он выдал, всё он выложил, всё он
выказал,
Чтобы вызволить свою госпожу.
472 Песнь XXV
17 Как пред гончей заячье племя,
Такова пред Руджьером чернь:
Сточисленны покойники,
Тьмочисленны беглецы.
А тем временем Руджьерова спутница
Разымает узлы на членах пленника
И спешит к безоружному с оружием:
Щит к плечу, меч в ладонь.
18 За обиду
Он не медлит местью обидчикам
И такою вскипает силою,
Ч т о отваге его и доблести—хвала.
Лишь когда золотокодесный Феб
Нискатился в западные, пучины,
Победительный Руджьер и спасенный юнец
Покидают недружеские стены.
19 Только выехав из ворот Тот
И увидев свою жизнь безопасною, оказывается
Изъявляет юноша учтиво и вежественно, братом
Сколь признателен он вызволителю своему, Брадаманты.
В смертный спор
Вставшему во спасение незнакомому,
И зовет его назвать свое имя,