Скачать:TXTPDF
Неистовый Роланд
Ночь прошла, и раскинул светоносные Кудри над пучиною Феб, 45 День настал, покинуто ложе, И с того Флордеспине еще больней, Что, спеша Брадаманта от напасти, Ей уже сказала свое «прости». Дарит в дар Флордеспина отъезжающей Невеликого шпанского жеребца, Всего в золоте, и налатный плащ, Знатно вышитый собственною иглою. 46 Проводив ее толику пути, Флордеспина плачется во-свояси,

Песнь XXV 477

 А сестра впоспех                             как
 Возвращается в Монтальбан еще засветло        рассказала
 К вящему ликованию                -          о том дома
 Бедной матери и братскому нашему,
 Потому что давно не знав вестей,
 Мы уже о ней страшились, жива ли.

47 Шлем с чела, мы дивимся, каковы
Стали стрижены прежние косы,
И дивимся, видя,
Что налатный плащ стал заморского тканья;
А она в ответ поведывает,
Ч т о поведал вам и я, от начала до конца:
И как ранена,
И чтоб рану исцелить, сняла волосы;

48 И как, спавши на водном берегу,
Повстречала прекрасную охотницу,
Как, пленясь та мнимым ее обликом,
Пристрастилась к ней от свитных своих;
Не смолчала, мучима угрызениями,
Как та плакалась
И как приняла ее в эту ночь
И все прочее, по самый час возврата.

49 А Флордеспина мне была не безведома, как он,
Видевшись и в нашей и в испанской земле, Рикардет,
И немало жгли м о ю страсть выдал себя
Ее ясные очи и нежные ланиты. за Бранда-
Но укрепы я тому не давал, манту,
Ибо страсть без надежды есть вздор и бред;
А теперь, как вскрылась такая явь,
Вдруг и вспыхнуло то прежнее пламя.

50 Мне любовь выплетает вязь надежд,
Вязь надежд из небывалых нитей,
Вяжет душу и кажет думе
Путь достигнуть того, чего ищу,
А на том пути сподручную хитрость:
Ежели подобство мое с сестрой
Столь и стольких ввело в обман,
То не ввесть ли в обман и эту даму?

51 Отважиться? не отважиться?
И мне кажется:
Ч т о к любви — то всегда и благо.
Никого не спросясь, ни с кем не сверясь,
Вот иду я ночью,
Беру сестрин доспех и меч,
Вывожу ее коня, и в дорогу,
А до зари еще далеко.
478 Песнь XXV

  52   Еду целую ночь (любовь—вожатый!),
       Чтоб достичь до красавицы Флордеспины,
       Приезжаю, а еще и солнце
       Не сокрыло в океане свой свет.
       Все наперегон
       Со всех ног спешат с вестью к королевне,
       Каждый радуясь за добрую весть
       Быть обласкан и уйти не без дара.

  53   И как ты, так все
       Привечают меня за Брадаманту,
       Да и видя латы и скакуна
       Те, что были при вчерашней отъехавшей.
       А невдолге и сама Флордеспина
       Празднично и нежно
       Предстает с такой радостью в лице,
       Ч т о светлее и веселее не видывано.

  54   Белыми обымает руками,
       В самые лобызает уста,—
       Суди сам, не стрелою ли и не в сердце ли
       Поражает меня Любовь?
       Берет за руку, и вводит в покои,
       И от шлема до шпор
       Своеручно съемлет с меня доспех,
       Никого не допустив из служителей.

  55   А потом повелевает внести
       Свои платья отменные, драгоценные,
       Простирает их своею рукой, облачает меня
                                          женой,
       Златонитною сеткою кроет волосы;
       Я пристойным взором вожу вокруг,
       Каждым знаком являю себя дамою,
       Исхищряю голос,
       Чтобы он мне не сделался уликою.

  56   Мы идем в нарочитые палаты,
       Многолюдные дворянством и дамами,
       Здравствуют нас великими почестями,
       Ч т о подстать царицам и вельможицам;
       Посмеялся я здесь не раз,
       Что иные, того не ведая,
       Каков лих я под платьем молодец,
       Взмеривали меня похотливыми взглядами.

  57   Как зашла уже предпоздняя ночь,
       И вспустело славное их застолье,
       Где отменная по времени года
       Громоздилась брашная снедь,

Песнь XXV 479

 То, не ждав моя красавица просьб
 О том, ради чего мое явление,
 Сама просит меня с отличным вежеством
 В эту ночь возлечь рядом с ней.

58 Вот расходятся дамы и девицы
И отроки и все дворские чины,
И вдвоем возлегши на ложе
В свете факелов, горящих, как день,
Завожу я речь:
«Госпожа,
Не дивитесь сему скорому возврату, сочинил
Хоть и мнилось вам историю
Не увидеть меня до неведомо когда. чудесного
своего
превращения
59 Но сначала мой сказ об отъезде, в мужчину
А о возврате — своею чередой.
Ежели бы я могла,
Здесь умедлив, утишить ваше пламя,
То не знать бы мне иного желания,
Чем при вас и жить и умереть.
Но как стало умедленье мое вам мукой,
Рассудила я, что лучше уйти.

60 А судьбина меня сбила с тропы
В глухой лес под густые ветви,
И оттуда вдруг слышится мне крик,
Словно женщина кричит: «Помогите».
Поспешаю, а т а м светлое озеро,
И оттуда леший большим крюком
Тащит на берег нагую девицу
Не иначе, чтоб сожрать ее заживо.

61 Какая от меня ей помога?
Подлетаю и стальною рукой
Вынимаю душу из рыболова,
А красавица всплеснулась в волну
И гласит: «Небесследна твоя услуга—
Вдоволь
Ч т о захочешь, то и получишь,
Ибо я — н и м ф а здешних чистых вод,

62 Ив моем предивном могуществе
Все стихии всего естества:
Попроси, что в силах,
И оставь мне заботу удоволить.
Моей чарою месяц сходит с неба,
Воздух тверд и огонь—как лед,
И от малого моего словца
Земля двигнется и застынет солнце».
480 Песнь XXV

  63   Не прошу я по такому предлогу
       Ни золота, ни угодий, ни подданных,
       Ни сил, ни доблести,
       Ни почестных побед,
       А прошу я того лишь единого,
       Что могло бы исполнить вашу страсть:
       Ничего-де иного мне не надобно,
       И на том предаюсь вам на произвол.

  64   Еле вняв такие слова
       Она вновь опускается в волну
       И вдруг брызжет в меня водною влагою,
       А та влага была чародейная,
       И едва вскропилось ею лицо,
       Чую чудо, что я уже не та:
       Вижу, чувствую, сам себе не верю —
       Была женщина, а сделался муж.

  65   И я в вас не чаял бы веры,
       Но могу предъявить, что это так,
       Ибо вмиг я готов для вас на все
       Как в девическом поле, так и в мужеском:
       Повелите—
       И мои желания встретят ваши».
       Так сказав, доставляю ей самой
       Осязать рукою м о ю истину.

  66       Как лишась последних надежд              и слюбился
           О предмете чаянном и желанном,           с Флордеспи-
           Без которого много было слез,            ною.
           И стремления, и томления, и мления,
           Вдруг достигнешь, чего искал,
           И такая тогда берет тоска,
           О тщетах, посеянных на песке,
           Ч т о стерявшись, сам себе не верйшь,-

  67   Так моя красавица,
       Осязая и видя вожделенное,
  
Скачать:TXTPDF

Ночь прошла, и раскинул светоносные Кудри над пучиною Феб, 45 День настал, покинуто ложе, И с того Флордеспине еще больней, Что, спеша Брадаманта от напасти, Ей уже сказала свое «прости».