Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
увериться, что друг тебе верен, И что можно говорить без оглядки, Раскрывая перед ним свои думы. Каково же было Руджьеровой подруге Не видеть в Брунеле ни прямоты, ни правды, А только притворство и обман, Как волшебница и молвила ей заранее? Ложь за ложь — самый подходящий Разговор с лукавцем из лукавцев; А к тому же, сказал я, не спускает она глаз С рук Брунеля, хищных и хватких. Тут-то и раздается страшный шум. Брадаманта «Царь небесный! святая Дева! видит проле­ Ч т о это такое?» — тающего Восклицает красавица и бежит на звук. Атланта

Песнь IV 67

4 Видит: и гостиник, и все люди его —
Кто у окон, кто во дворе,
К небу глаза и лбы,
Словно т а м затменье или комета.
Смотрит: в вышине—диво,
Сразу и не поверишь:
Мчится по воздуху крылатый конь,
И в латах на нем—ездок.

5 Раскинуты крылья, переливаются перья,
Меж ними — всадник, прямой в седле,
Весь в железе, светлом и блестящем,
И правит путь прямо на закат,
И вот ринулся вниз и исчез за горами.
«Это был колдун,—
Сказал гостиник (и это была правда),—
Он часто летает этою стороной:

6 То он держится выше туч,
То ведет над самою землей,
Но всякую девушку, взрачную на вид,
Он, завидев, хватает и уносит.
Поэтому бедные те,
Кто красивы, или думают, что красивы
(Всем от него беда!),
Прячутся по домам и не видят божьего света.

7 Замок у него в Пиренеях (продолжал
гостиник),
И замок этот—колдовской,
Весь из стали, весь так и сияет,—
Другого такого чуда на свете нет.
Много на него ходило рыцарей,
Но никто не хвалился, что вернулся;
Думаю я, сударь, и боюсь —
Или они в плену, или убиты».

8 Слушает девица и радуется и собирается
В надежде (и не праздной надежде) с Брунелем
Так спытать чудотворное кольцо, против него.
Ч т о конец придет колдуну и замку.
Говорит она гостинику: «Дай мне человека,
Чтоб получше знал здешние дороги —
Не могу терпеть, кипит мое сердце
Схватиться с таким колдуном».—

9 «Будет тебе вожатый,— отозвался
Брунель,—
Мне с тобою одна дорога,
А у меня есть и путь на чертеже,
68 Песнь IV

      И еще, за что ты скажешь спасибо».
      (Это значило: перстень; но вслух он не сказал,
      Чтобы не пришлось потом расплачиваться).
      «Подлинно, спасибо»,—говорит Брадаманта.
      (Это значило: перстень — моя добыча).

 10   Ч т о на пользу—сказано, что во вред
      Делу с с а р а ц и н о м — о том ни слова.
         У хозяина в угоду ей был скакун,
      Удалой для бега и для боя.
      Она за него заплатила
      И на ясном рассвете пустилась в путь.
      Тропа шла узким ущельем,
      Брунель был то впереди, то позади.

 11   С холма на холм и из рощи в рощу,
      Так и взъехали они на ту вершину,
      Где видно с Пиренеев в бестуманный день
      Францию, Испанию и оба моря,
      Как у нас с Камальдолийской горы
      И тосканские видно волны, и славянские.
      А отсюда крутым и трудным спуском
      Они сходят в глубокую долину.

 12   Посреди долины была скала,                       Они подъез-
      Ч ь я вершина— в венце стальной стены:
                      :                                 жают
      Так вздымалась она в самое небо,                 к замку.
      Ч т о округа стелилась далеко внизу.
      Кто без крыльев, не льстись достичь
                                       вершины—
      Тщетный труд!
      «Здесь,—сказал Брунель,—
      Изнуряет колдун в темнице д а м и рыцарей».

 13   С четырех сторон обрывался обрыв,
      Падающий вниз, как по отвесу;
      Ниоткуда ни лестниц, ни уступов,
      По которым можно взойти;
      Сразу видно,—лишь крылатая тварь
      Могла свить гнездо в таком пристанище.
        Поняла красавица: пришел ее час                Брадаманта
      Отбить кольцо и убить Брунеля.                   отнимает
                                                       перстень
 14   Но противно ей было запятнаться                  у Брунеля,
      Кровью презренного и безоружного:
      Разве трудно овладеть ей богатым перстнем
      Без его погибели?
      И Брунель не остерегся:
      Она его схватила.
      Крепко вяжет к высокой сосне,
      А с перста срывает свою добычу.

70 Песнь / К \

 15   Он рыдал, он стонал, он взывал,
      Но не умолил ее к пощаде,
      Осторожно сходит она с горы
      В ту долину, под самый замок,
      И чтобы колдун предстал для битвы,
      Трубит в свой рог.
      Рог гремит, и она грозящим криком
      Кличет злобного в поле и на бой.

 16     Тотчас на гул и голос
      Чародей является из ворот —
      Крылатый конь его мчит сквозь ветер
      На нее, как на оружного мужа.
      И сперва воительница радуется,               бьется с кол­
      ото ничем он зримо не опасен:                 дуном,
      Ни копья с ним, ни меча, ни палицы,
      Чтоб пробить или разбить ее доспех.

 17   Только щит у него был на левой руке,
      Весь в багряном покрове шелка,
      Только книга в правой, но, читая в книге,
      Он являл очам дивные чудеса,
      То казалось во мгновенье века,
      Ч т о он мчится копьем наперевес,
      То разит клинком или палицею,—
      А меж тем он был далек и недосягаем.

 18   Только конь был не мнимый, а истинный,
      Конь, исчадье кобылицы и грифона:
      Перья и крылья — в отца,
      И передние лапы, и лоб, и пасть,
      Остальное же все—как у матери.
      И м я ему было—гиппогриф,
      Водятся такие (но редко)
      На Рифее, обок льдистого моря.

 19   Силой чар стяжал его колдун,
      И никто другой ему стал не надобен:
      Неустанным трудом
      В месяц он взнуздал его под седло и повод.
      На земле и в небе, на
Скачать:TXTPDF

увериться, что друг тебе верен, И что можно говорить без оглядки, Раскрывая перед ним свои думы. Каково же было Руджьеровой подруге Не видеть в Брунеле ни прямоты, ни правды, А