Скачать:TXTPDF
Неистовый Роланд
в поход на Грецию войско численностью в миллион семьсот тысяч человек.
Будь их больше, чем мятежных душ…— Данте считает, что павшие ангелы составляют
десятую часть от общего числа ангелов (Пир, II, V, 12); он же в «Божественной Комедии»
(Рай, XXVIII, 92—93) представляет это число как геометрическую прогрессию единицы,
ограниченную числом клеток шахматной доски (2 = 18 446 774 073 709 551 615).
6 4

82 … ликаонийский сошник…— Созвездие Большой Медведицы. Согласно греческому мифу,
Каллисто, дочь царя Ликаона, была обольщена Зевсом, превращена в медведицу Ар­
темидой и помещена Зевсом на небо. У греков же (начиная с Пэмера), как, впрочем,
и повсеместно, распространено сравнение Большой Медведицы с повозкой или колес­
ницей. Созвездие заходит непосредственно перед рассветом.
100 Малея.— Юго-восточная оконечность Пелопоннеса. Морея.- — Средневековое название Пе­
лопоннеса.
101 Луна.— См.: XVIII, 135, прим.
107 Эта самая старуха…— См.: XIII, 42. Два нижеследующих эпизода, в которых старуха
принимает пассивное участие (Марфиза против Пинабеля и Марфиза против Зербина),
имеют многочисленных предшественников во французском прозаическом романе (см.:
Райна. С. 271—281). В положении Зербина, вынужденного против воли стать спутником
старой, безобразной и, к тому же, обладающей весьма дурным характером дамы, оказыва­
ется, в «Романе о Паламеде», Морхольт Ирландский.
ill Была сброшена в пропасть Брадаманта…— См.: II, 69—76.
117 Что не мог отмстить…— См.: XIX, 12—14.
120 Сивилла.— См.: VII, 73, прим.
135 при Роцелле…— См.: XIII, 16, прим.

                                      П Е С Н Ь XXI

1 Не иначе, как в лилейном покрове…— Ср.: Гораций. Оды, I, XXXV, 21—22.
5 Это был Эрмонид Голландский…— Встреча с Эрмонидом продолжает, в плане сюжетного
источника, линию Морхольта из «Романа о Паламеде» (см.: XX, 107, прим.): он, как
и Зербин, сопровождая свою нежеланную спутницу, встречает рыцаря, узнающего в даме
Примечания 565

 Морхольта убийцу своего брата, вынужден с ним сражаться и нанести ему смертельную
 рану. См.: Райна. С. 282—286.

в Ты услышишь из моей трудной повести…— История Габрины (так зовут старуху) складыва­
ется из двух частей. Первая (убийство Аргея) обнаруживает известное сходство с сюжетом
из «Эфиопики» Гелиодора (I, IX—XVII), но ее прямой источник — «Роман о Паламеде»
(однако здесь Ариосто отходит от линии Морхольта; рассказчик в источнике—
безымянный рыцарь, слушатель—Гирон). Наиболее существенные изменения заключают­
ся в том, что, во-первых, неверная дама в «Паламеде» не жена, а любовница своей жертвы,
и, во-вторых, рыцарь, предмет ее вожделений, в свою очередь ее любит (но отвергает ее
домогательства во имя верности другу). Главные же моменты (обвинение рыцаря в наси­
лии и обман, делающий его убийцей друга) совпадают. Вторая часть (убийство Филандра)
восходит к эпизоду из «Золотого осла» Апулея (X, Х Х Ш — X X V I I I ) : Ариосто, сохранив
сюжетное ядро (отравление мужа с одновременным отравлением лекаря-пособника),
устраняет нагромождение злодейств в начале й в конце (убийство сестры мужа, отравление
собственной дочери и жены лекаря). См.: Райна. С. 286—299.
Ираклий.— Ираклий I, император Византии (610—641), но, разумеется, за его именем
в данном контексте нет никакой исторической конкретности.
15 А была она сердцем ветрена…— Ср.: «Ты же—легче листка, где ни капли тяжелого сока,
Легче сухого листка, ветром гонимого вдаль» (Овидий. Героиды, V, 109—110. Пер.
С. Ошерова).
16 1розная Акрокеравнская скала…—Акрокеравний — м ы с в северо-западном Эпире, опасный
для мореходов (ныне—Лингетта или Похеза). Ср.: Гораций. Оды, I, III, 20.
По как буйному Борею — ствол…— Ср.: Вергилий. Энеида, IV, 441—446.
56 Прокны и неистовой Медеи…— См. III, 52, прим.
57 Орест.— В греческой мифологии сын Агамемнона и Клитемнестры, убивший мать и ее
любовника Эгисфа в отмщение за убийство отца. Ореста преследовали богини мести,
Эринии (зд. «Фурии»)

                                     П Е С Н Ь XXII

2 Кто за тридцать сребреников предал Учителя…— Иуда.
… Ипермнестрина слава…— В греческой мифологии Гипермнестра—единственная из пяти­
десяти дочерей Даная (Данаид) не убила своего супруга.
5 Я его покинул в жестоком крае…— См.: XX, 98.
6 Брусса.— В древности Пруса, город в западной Вифинии.
16 … хвать за ту книжку…— См.: XV, 14.
35 И иные в его достойном роде…— О родословии Руджьера см.: XXXVI, 70 слл.
36 ВаллоМброза.— Во Франции такого монастыря нет (есть в Тоскане, основанный в XII в.).
52 … четверо славных витязей…— См.: XX, 105.
67 … о том я уже сказывал.— См.: И, 55—56.
72 Ежели вы памятуете…— См.: II, 72—76; III, 5.
80 Славного бургундского паладина…—Оливьера (см.: XVII, 16, прим.).
82 Раз и два…—См.: VIII, 10; X, 50. В третьи же…—См.: X, ПО.

                                    П Е С Н Ь XXIII

13 В день, когда умкнул он ее Руджьера…— См.: IV, 47—48.
22 Алард.— Персонаж Каролингова цикла, старший из сыновей Амона (у Ариосто, однако,
старший Гвискард—XXX, 94).
24 Беатриса.— Жена Амона, дочь Найма Баварского.
27 В оный день, как дерзкий Руджьер…— См.: IV, 46—49.
28 Каллитрефия.— Имя, означающее по-гречески «добрая кормилица».
29 Иппалка.— Также функциональное имя («ведущая коня»).
зз Вдруг навстречу ей бредет Родомонт…— См.: XVIII, 36—37.
39 Принц Зербин и при нем злая старуха.— Возвращаясь к этой паре, Ариосто одновременно
возвращается к двум сюжетным линиям «Романа о Паламеде» (линия Морхольта и рас­
сказ безымянного рыцаря Гирону), комбинируя их в истории очередного предательства
Габрины, пленения Зербина и спасения его от казни. См.: Райна. С. 299—306.
53 Предстает Роланд…— См.: XIII, 44.
71 Отомстить Маниларда и Альзирда…— См.: XIV, 28—34.
83 Нынче, как мужик мужика…— Ср.: Гомер. Илиада, XII, 421—423.
85 Как Антея стискивал Геркулес…— См.: IX, 77, прим.
юз Анджелику и Медора /’/ Видит свитых он…— См.: XIX, 36.
105 Так пичуга…— Ср.: Овидий. Метаморфозы, XI, 73—75.
566 Примечания

123 Как дремотный мужик на мураве…— Ср.: Вергилий. Энеида, II, 379—382.
126 Нет, Л То не слезы…— П р я м ы м источником жалобы Роланда является стихотворение
латинского поэта XV в. Михаила Марулла «К любви» из третьей книги его «Эпиграмм».
См.: Райна. С. 349—350.
129 Весь — гнев, ярость, бешенство…— Безумие героя входит в число наиболее популярных
сюжетных моментов средневекового романа. Сходил с ума Ивейн, герой одноименного
романа Кретьена де Труа, четыре раза утрачивал рассудок Ланселот, почти неотличимо
от безумия покаяние Амадиса Гальского, отлученного от лика возлюбленной (в подража­
ние ему Дон Кихот учинил покаяние в Сьерра-Морене, так поразившее Санчо Пансу).
Наибольшее сходство эпизод Ариосто обнаруживает с безумием Тристана (поскольку
. причина последнего — ревность, а причина ревности—письмо Изольды Кахэдину). См.:
Райна. С. 342—349.

                                 П Е С Н Ь XXIV

2 Оно словно дремучий лес…— Ср.: Гораций. Сатиры, II, III, 48—5L
9 Как под ветром полдня на белый берег…— Ср.: Гомер. Илиада, IV, 422—426; Вергилий.
Энеида, VII, 528—530; Катулл. Книга стихотворений, LXIV, 269—277.
ю Тщетен на него и булат…—См.: XI, 50, прим.
Такова на графе вьштяя милость…— Ср.: XXXIV, 63.
16 … бискайский Одорик…—См.: XIII, 12.
19 … видит бискайского КоребаЦИ Альмония…—См.: XIII, 22—24.
85 … при бискайском короле…— В оригинале названо его имя: Альфонс. Это персонаж
«Влюбленного Роланда» (II, XXIII, 6), где характеризуется как добрый христианин
и единственный из испанских королей, не принявший участия в походе Марсилия на
Францию.
49 Хоть не тот, что сверкал над лбом Альмонта…— См.: XII, 59—60.
53 Это Флорделиза ищет милого.— См.: VIII, 88—90.
59 Этот меч не с сегодня—мой…— Мандрикард считает себя законным владельцем Дуран-
дали, так как завоевал право на обладание полным доспехом Гектора (см.: XIV, 31, прим).
61 Где влюбленным душам миртовый рай.— Ср.: «Всех, кого извела любви жестокая язва,
Прячет миртовый лес» (Вергилий. Энеида, VI, 442—443).
66 Таково, я видел, алая прошва…—Согласно старым комментаторам, сравнение опирается на
биографический факт. Что касается литературных источников, ср.: Гомер. Илиада, IV,
141 — 145.
82 Скорбными устами…— Ср.: Вергилий. Энеида, IV, 684—685.
98 Пугай баб, пугай мальчишек.:.— Ср.: Гомер. Илиада, VII, 235—237.

                                 П Е С Н Ь XXV

4 Вверг в колодезь свой чудный щит.— См.: XXII, 91—94.
п Копье сломлено у былого замка…— Имеется в виду поединок у замка Пинабеля. Ариосто
прямо не говорил, что копье Руджьера сломалось, но это ясно без слов, так как после
схватки с Грифоном Руджьер берется за меч (см.: XXII, 86).
14 Черт Большой.— Gran Diavolo, одно из самых больших орудий в артиллерийском
парке Альфонса д’Эсте, кидавшее ядра весом в семнадцать кг. При осаде Леньяно
(1510) хватило двух феррарских пушек, чтобы проломить крепостную стену. Одной
из этих пушек был Gran Diavolo, другой — Землетрясение (зд. «тряс земной», однако
ни в одном из прижизненных изданий tremuoto не дается с прописной буквы, так
что неясно, составляет ли первый член сравнения пару со вторым или Ариосто имел
в виду настоящее землетрясение).
15 А сковала этот меч Фалерина…— См.: VII, 76. прим.
24 Это долгий сказ!—Руджьеру нет необходимости его выслушивать, так как он видел, как
это случилось: первая встреча его с Брадамантой (Влюбленный Роланд, III, V, 45)
закончилась тем, что сарацинский царь ранил Брадаманту, снявшую шлем перед Руд-
жьером (ср.: IV, 41, прим.).
Я—Рикардет…— В итальянской эпической традиции младший из сыновей Амона. Фран­
цузский эпос его не знает: в «Четырех сыновьях Эмона» младшего из братьев зовут Ришар
(в «Неистовом Роланде»—Риччардо, Рикард), но именно как младшего именуют ласка­
тельным Ришарден или Ришардет. Французский Ришар превратился в итальянских Рич­
чардо и Риччардетто согласно принципу удвоения персонажа, хорошо знакомому всякой
длительной эпической традиции. Что касается спасения Рикардета Руджьером, можно
вспомнить, что казнь грозила Ришару в «Четырех сыновьях Эмона», а в «Моргайте»
Пульчи Ринальд подоспеЗг’чаа выручку Риччардетто, уже взведенному на эшафот.
Примечания 567

26 «Довелось,— тот сказал…— Начало рассказа Рикардета (26—30) резюмирует начатый, но
не доведенный до конца сюжет «Влюбленного Роланда» (III, VIII, 62—66; IX, 3—25)..
Ведущий мотив основной части (сходство с сестрой как средство, выдав себя за женщину,
проникнуть к возлюбленной) новелла о Рикардете и Флордеспине разделяет с элегической
комедией XII в. «Альда» (ее автор Вильгельм Блуаский). Мотив любви женщины к жен­
щине и полового превращения (у Ариосто ложного) восходит к рассказу Овидия об Ифис
(Метаморфозы, IX, 666—797). Многочисленные реминисценции из жалобы И ф

Скачать:TXTPDF

в поход на Грецию войско численностью в миллион семьсот тысяч человек.Будь их больше, чем мятежных душ…— Данте считает, что павшие ангелы составляютдесятую часть от общего числа ангелов (Пир, II, V,