Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
свою избавительницу, И таким он полон ликованием, Ч т о никто его на свете не блаженней. Вдвоем сходят они в тот дол, Где красавица венчалась победою, но Руджьера И глядят: перед ними — гиппогриф, он заманивает А на боку его — щит в покрове шелка. на гжпогрифа, 43 Брадаманта идет к его узде; Конь помедлил, пока она приблизилась, А потом’расширяет крылья И опять опускается невдали. А она за ним, а он опять В воздух, и опять неподалеку — Как ворона вокруг собаки То взлетит, то сядет, то тут, то там. 44 Руджьер, Градасс, Сакрипант И все рыцари, шедшие следом, Рассеялись по склонам холмов, Выше, ниже, куда держал крылатый,— А он, Не раз и не два погоняв их между скал

Песнь IV 75

 По сырым низинам и голым кручам,
 Наконец, направил свой шаг к Руджьеру.

45 А и это устроил седой Атлант,
Неустанный в любящем желании
Уберечь Руджьера от грозящей беды —
Лишь об этом мысль его и боль его,
Лишь за этим подослал он гиппогрифа
Вымчать героя из Европы.
Вот Руджьер его тянет за узду,
А тот не хочет идти и упирается.

46 Тогда сходит храбрец с Фронтина
(Так звали его коня)
И садится на ветробежца,
И, пришпорив, бодрит в нем дух.
Разбегается гиппогриф, отталкивается
И — ввысь,
Легче сокола, с которого снят шлычок,
И он взмоет, взвидев добычу.

47 Брадаманта, глядя на любезного
В такой выси и в такой беде,
Цепенеет
И долго, долго не в силах опомниться.
Слышала она, как Ганимед 4

 Был похищен в небо из отчего царства,
 И не знает, не то же ли с Руджьером —
 Он ведь краше и милей Ганимеда.

48 Другу вслед
Ведет она взглядом, пока хватает взгляда,
А когда он исчезает из виду,
Все летит за ним ее душа.
Вздохи, стоны, слезы
Изливаются без конца и без отдыха,—
Но Руджьера уже не видать,
И глядит она на коня его Фронтина,

49 И не хочет его покинуть
В добычу первому встречному,
А хочет забрать с собою,
Чтобы рано или поздно воротить хозяину… и тот уносит
Между тем крылатый летит без удержу, его на запад.
Руджьер видит под собою горы,
Но в такой дали, что не может разглядеть,
Где т а м ровно, а где отвесно;

50 Так он высоко, что взглянуть с земли —
И увидишь в небе лишь точку,
И скользит легко, как смоленая ладья,
Вслед которой попутный ветер,
76 Песнь IV

      А дорога е м у — н а запад солнце,
      Когда Рак его держит на кругах его.
          Пусть летит, далеко ему лететь;
          А мы воротимся к удалому Ринальду.

 51     И день Ринальд, и другой Ринальд            Между тем
      По простору несшись бурного моря               Ринальд
      Под полуденным ветром и полуночным            пристает к
      То к закату, то к полярным звездам,            Шотландии.
      Наконец, доспешил до Шотландии,
      И открылся ему тот Каледонский лес,
      Где под сенью древних дубов
      Столько слышано битвенного звона.

 52   Странствующие рыцари, прославленные в боях,
      Сходились сюда со всей Британии,
      И из ближних мест, и из дальних,
      Из Норвегии, Швабии, Франции,
      А кто робок, тот сюда не смел:
      Где ищешь честь, там встречаешь смерть.
      Это здесь гремели подвигами
      Тристан, Ланселот, Галасс, Артур и Гальван

 53   И другие лучшие рыцари                  . ^
      Старшего и Младшего Круглого Стола,
      Чьих поныне многие высятся
      Памятники славных побед.
      Наш Ринальд, на коне и при оружии,
      Сходит с борта на тенистый берег
      И приказывает кормчему
      Поспешить и ждать его в Бервикской гавани.

 54     Без спутника, без оруженосца
      Едет рыцарь по бескрайнему лесу
      То одною тропой, то другою,
      Где маячат ему чудные нечаянности,
      И к исходу дня приспевает в монастырь,
      Из честного своего именья
      Оказывавший приют и почет
      Рыцарям и дамам, попавшим в тот край.

 55   Игумен и чернецы
      Приняли Ринальда на славу,
      И насытив утробу щедрым ужином,
      Он спросил:
      Как в этих краях найти
      Доброму рыцарю побольше сручных
                                      случаев,
      И на чем себя показать.
      Стоит он хулы или хвалы?

 56    А они в ответ ему: «В этих чащах
      Приключений много, и самых чудных,

Песнь IV 77

 Но места здесь глухие и дела глухие,
 Мало о них кто слышит.
 Поищи лучше,— говорят,—
 Где будут твои подвиги у всех на виду,
 Чтоб за труд и риск
 Встала слава воздать тебе должное.

57 А чтоб доказать твою доблесть,
Есть тебе и достойное дело,
Какое ни встарь, ни вновь
Ни единому не выпадало рыцарю.
Дочери нашего короля Здесь
Нынче надобна защита и подмога нуждается
‘ На барона по имени Лурканий, в защите
Рвущегося отнять у нее и честь и жизнь. от клеветы
королевна
58 Этот Лурканий Тиневра,
Знать, по злобе, а не по правде
Донес ее отцу, что застиг, как в полночь
Вела она любовника к себе на балкон.
По закону королевства
Ей сгореть на костре, ежели за месяц
(А месяц на исходе) не объявится
поборник
Неправого обвинителя обличить во лжи.

59 Безбожно суров шотландский закон:
Всякая женщина из всякой семьи,
Если сходится с тем, кто ей не муж,
И обвинена,—
То казнь ей—смерть, и ее не спасти,
Если не встанет за нее сильный боец —
Доказать,
Что она невинна и вправе жить.

60 В горести о прекрасной своей Гиневре
(Так ее зовут)
Повестил король по градам и замкам:
Кто встанет ей в оборону,
Кто сотрет клеймо клеветы,—
Будь лишь доброго рода,
Он возьмет ее в жены,
И с ней столько именья, сколько вместно от
короля.

61 Если канет месяц,
И никто не придет, а придя, не победит,—
Она умрет.
Это ли не дело для тебя,
Чем рыскать наугад по нашим дебрям?
Будет тебе честь и слава, неделимая вовек,
И лучшая из красавиц
От Инда до Атлантических столпов,
78 Песнь IV

 62   И вволю золота, и столько именья,
      Сколько хватит на весь твой век,
      И королевская милость
      За восставленную честь его рода.
      А и рыцарское твое звание велит
      Оберечь от срама
      Ту, которая в общей молве —
      Истинный образ целомудрия».

 63     Подумал Ринальд и молвит:
      «Как! должна умереть красавица
      Лишь за то, что в нежных объятьях
      Утолила мучения любовника?
      Проклят будь, кто издал такой закон,
      И проклят, кто его терпит!
      Если уж казнить — то казнить
                                  немилостивую,
      А не ту, что в верного вдыхает жизнь!

 64   Правда ли, нет ли, что был у Гиневры милый,—
      Это мне равно;
      Если п р а в д а — я сказал бы „добро!",
      Кабы не было из этого столько шума.
      Ничего я не хочу, а лишь спасти ее:        и Ринальд
      Дайте мне вожака                            пускается
      В тот конец, где ждет обвинитель,   
Скачать:TXTPDF

свою избавительницу, И таким он полон ликованием, Ч т о никто его на свете не блаженней. Вдвоем сходят они в тот дол, Где красавица венчалась победою, но Руджьера И глядят: