Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
ей на И как бог свят, я вызволю Гиневру! помощь. 65 Не хочу сказать, что она неповинна,— Я в том несведом и боюсь солгать; А скажу одно: по такому делу Не за что ее казнить; И скажу другое: сумасброден был и зол, Кто писал такие лютьде законы. Отменить бы вам их за неправедность, А издать бы новые, получше. 66 Если общий жар, если равная жажда Клонит и гнет и девицу и молодца К сладкому тому концу, Ч т о укорен только невежеству,— То зачем казнить и зачем хулить, Коли дастся даме с одним и с другим, Ч т о дается мужчине в охоту и без счета, И за то ему хвала, а не кара? 67 Истинно говорю: нечестив закон И для дам очевиднейше обиден. Так не ясно ли, как бог свят, что не дело Томиться под ним так долго?!» И никто не спорил с Ринальдом, Ч т о предки были неправы,

Песнь IV 79

 Заведя столь недобрые законы,
 И напрасно-де король их не выправил.

68 А когда просиял небосвод
Чистым румянцем нового рассвета,
Уж Ринальд — в доспехе, и верхом на Баярде,
И при нем — щитоносец из обители
В дорогу на много верст,
Все лесом, густым и диким,
Туда, где решит королевнину участь
Новый оружный суд.

69 Сокращая путь,
Свернули они с дороги на тропу,
Как вдруг
слышат изблизи крик и плач По пути
На всю лесную окрестность. он спасает
Шпорит он Баярда, а спутник — клячу, от разбой-
В ту лощину, откуда крик, ков Далинду.
И видят: меж двух мерзавцев —
Девушка, издали недурна собой,

70 Но в слезах, но в муках,
Как никто никогда из женщин,
А двое при н е й — с ножами,
Чтобы ею окровавить траву;
Она жалостно молит
Не милости — хотя бы отсрочки,—
Но является Ринальд, озирается Ринальд
И с грозным криком мчится на них.

71 Мигом злодей поворотили тыл,
Дальнюю завидев ей подмогу,
И пластаются в глубокой низине.
Герой погнушался погоней —
Он подходит к даме, он хочет слышать,
От какой беды ей такая мука;
А для сбереженья времени велит щитоносцу
Принять ее в седло и держать свой путь.

72 Они едут обок, и он видит, что она
И лицом хороша и повадкою учтива,
Но вся в перепуге
От миновавшей смерти.
Спрашивает он ее вновь,
Кто завлек ее в такую беду,—
И она покорно начинает сказ,
А какой,— о том в следующей песни.
80 Песнь V

           ПЕСНЬ ПЯТАЯ
       Все земные твари                        Вступление.
     Или живут в мире и покое,
     Или, если уж ссорятся и враждуют,
     То мужской пол с женским—никогда.
     Медведица с медведем безопасна в лесу,
     Львица льва не боится в логове,
     И волчица спокойно бродит с волком,
     И корова со своим быком.

     Какая же напасть, какая Мегера
     Так переворотила людские души,
     Ч т о мы видим и слышим: мужья и жены
     Бранят друг друга злою бранью,
     Синяками и кровью метят лица,
     Обливают слезами брачные ложа,
     И кабы только слезами! —
     Кровью не раз их пятнал слепой раздор.

     Вот и говорю я: не просто зло, а грех
     Против естества и против Господа —
     Бить красавицу по щекам,
     Терзать красавицу за волосы;
     А уж кто ей хочет вынуть душу
     Удавкой, ножом или зельем,—
     Не поверю, чтоб он был человек:
     Это черный дух в людском обличий!

     Верно, таковы были и те
     Два разбойника, что умыкнули девушку
     В темную ту лощину,
     Чтоб о ней уже никто и не слышал.
     Отчего случилось такое горе,—
     О том будет она теперь рассказывать
     Рыцарю Ринальду, спасителю своему.
     Здесь я их покинул, отселе и продолжаю.

   Дама начинает: «Вот повесть                 Далинда
 Ужасов, страшнее и громче,                    рассказы-
 Чем в Микенах, Аргосе, Фивах,                 вает,
 Или где еще злей были злодейства.
 Если светлое солнце в своем кругу
 Дальше держится от нас, чем от южных
                                    стран,—
 То не оттого ль, что мерзит ему глядеть
 На наше безжалостное племя?

 Л ю д и беспощадны к врагам —
 Это видано во все времена;
 Но губить того, кто не жалеет сил и чувств
 Для тебя ж е — э т о злейшее несчастье.

Песнь V 81

 Чтобы лучше обнажить вам правду,
 Почему эти люди, рассудку вопреки,
 Рвались смять нерасцветшую м о ю жизнь,—
 Расскажу я вам с самого начала.

7 Ведайте, добрый сударь: с юных лет
Я была в услужении королевны,
С ней росла
И была при дворе в чести и милости.
Но жестокий Амор мне позавидовал — как она
И велел на м о ю беду, любила
Чтоб меж всеми юношами и рыцарями Полинесса,
Краше всех мне стал Альбанский герцог.

8 Он являл мне такую любовь,
Ч т о ответною дрогнуло мое сердце.
Мило нам слышать речи и видеть очи,
Трудно знать^ что таится на душе.
Веря и любя,
Приняла я его на ложе,
Не подумав, что я была
В тайной той светлице королевны,

9 Где хранила она самое дорогое,
Где не раз почивала сама.
Вход туда был с балкона,
Балкон нависал над стеною,
Этот путь и указала я любовнику,
А веревочную лестницу
Я сама спускала ему с балкона
Всякий раз, как желала его к себе;

10 А бывало это так почасту,
Как была мне воля от королевны —
А она охотна была менять свои спальни,
От жары укрываясь или зимней стужи.
Как взбирался мой друг, никто не видел,
Потому что с той стороны
За дворцом были разваленные хижины,
Где никто не хаживал ни днем, ни ночью.

11 Много длилась дней и много месяцев
Наша тайная любовная игра;
Все сильнее была любовь,
Все внутри у меня горело,
И была я так слепа, что не видела,
Что любил он мало, а лГал много,
Хоть могла бы угадать его обманы
По тысяче самых верных признаков.

12 Но вот сам он вдруг сказал мне, что а он —
влюблен Псневру,
В прекрасную Гиневру. Я не знаю,
82 Песнь V

      Новая ли это была любовь,
      Или ко мне пришел он уже с раненым
                                        сердцем.
      Но как он ни во что меня не ставил,
      Но как знал он свою власть надо мною,
      Что сам открылся и сам не устыдился
      Просить о помощи — в такой любви!

 13   Он сказал, что любовь его к принцессе —
      Совсем не то, что ко мне,
      А пылает он к ней лишь притворно,
      Чтобы справить с ней законную свадьбу:
      Будь на это ее согласие —
      И король уж верно не станет спорить,
      Потому что и родом и саном
      Только короля он ниже.

 14   Он меня уверил, что если я
      Помогу ему стать королевским зятем,—
      А вестимо, что никакой тщеславец
      Выше этого не взмостится к королю,—
      То он вспомнит меня на добром деле,
      Не сотрет м о ю услугу из сердца
      И пуще жены и всякой женщины
      Вечно будет любить меня.

 15   Я была на все для него готова,
      Не хотела и не знала ни слова против,
      Только я и видела света,
      Когда что-то могла ему в угоду;
      Каждый ловила я случай
      О нем говорить и его выхвалять,
      Все заботы мои были о том лишь,
      Чтоб любовник мой
Скачать:TXTPDF

ей на И как бог свят, я вызволю Гиневру! помощь. 65 Не хочу сказать, что она неповинна,— Я в том несведом и боюсь солгать; А скажу одно: по такому делу