Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
Красива я?
(Так ведь люди говорят) — тем хуже.
Мне и этот дар не на радость,
От него пошла моя погибель:
За него пал брат мой Аргалий—
Не спасли его волшебные доспехи;
43 За него Агрикан Татарский
Обездолил отца моего Галафрона,
Катайского великого хана;
И мой удел —
Засыпать, не зная, где проснусь.
Отняв дом, отняв честь, отняв ближних —
Для каких еще мук
Бережешь ты меня в живых?
44 Ежели несытая твоя жестокость
Не дала мне захлебнуться морем —
136 Песнь VIII
       Вышли дикого зверя
       Растерзать меня, и я не побоюсь:
       Нет таких мучений (лишь бы насмерть!),
       Чтобы я не сказала: «благодарствуй!»
       Так, рыдая, говорила красавица,
       Когда вдруг явился пред ней отшельник.
  45     С верхнего гребня                         Здесь
       Каменной кручи                              на нее
       Видел отшельник Анджелику внизу,             покушается
       Страждущую, истерзанную.                     отшельник,
       Шесть дней здесь он ждал,                   но тщетно.
       Примчав на демоне по неторному пути,
       И вот предстал ей, по виду
       Набожней Илариона и фивейского Павла.
  46   Лишь завидев и еще не узнав,
       Ожила красавица духом,
       Оттек понемногу страх,
       Но лицо еще было, как мертвое.
       Подошел он, а она ему: «Сжалуйся,
       Добрый отче, ибо я в беде!» —
       И прерывистым от рыданий голосом
       Все рассказывает, что он знал и так.

  47   Говорит ей старец утешные слова,
       Благолепные и добрые,
       А повадливой рукой
       То ей тронет грудь, то влажные щеки,
       А потом забирает смелей,
       А она осторожно негодует,
       Кулачком колотит ему в грудь, отбивается,
       И в лице ее — честный румянец.
  48   У него на поясе — сума,
       Достает он из нее сосудец зелья,
       И красавице в властительные очи,
       Где лучится жгучий факел любви,
       Брызжет самую малую каплю,
       Но и в той — усыпляющая сила.
       И она уже навзничь на песке
       Перед хищным вожделением старца.

  49   Он ее обнимает, гладит всласть,
       Она спит и не в силах противиться;
       Он целует ее в рот, целует в грудь —
       Их в укромном месте никто не видит.
       Но споткнулся его конек,
       Был он телом слабей желания,
       Неспособно много было ему лет,
       И чем больше он храпел, тем хуже.
  50   Седок пробует и так и сяк —
       Все не вскинуть ему ленивца:

ПееньУШ 137

  Тщетно он затягивает узду —
  Тот не вздымет понурую голову.
  Наконец, без сил
  Рядом с сонною он падает в сон —
      Как вдруг встало на них новое
                                     бедствие!
       Ах, судьба! ты, начав играть,
                                не выпустишь!

57 Но чтобы сказать вам, что случилось,
Надобно мне сперва свернуть с пути.
В северном море, в западной стороне С острова
По ту сторону Ирландии Эбуды, где
Лежит остров, называется Эбуда, казнят
Малолюдный, девиц,
Ибо разорил его морской зверь со своим
стадом,
А привел их, мстя, морской Протей.
52 Правда ли, неправда ли,
Но рассказывают старинные повести,
Будто был на т о м острове могучий царь,
А у него дочь, такая красивая и милая,
Что лишь выйдя на соленый песок,
Так она разожгла в воде Протея,
Ч т о однажды он ее застиг,
И схватил, и оставил брюхатою.
53 Тяжким это было горем и обидой
Для сурово безжалостного отца.
Ни любовью, ни оправданьями
Не склонился к прощенью ярый его гнев.
На нее, беременную,
Скор свершеньем крутой его приказ,
И царский внук,
Хоть невинен, обречен до рождения.
54 Но морской Протей,
Пастырь буйных стад всеводного Нептуна,
Сведав злую казнь своей дамы,
В ярости крушит закон и устав
И из вод на сушу
Кличет стаи чуд морских и гад морских
На погибель не только быкам и овцам,
А и градам, и селам, и насельникам.
55 И не раз подступали они к столице,
И вставали осадою со всех сторон;
Днем и ночью стража
Не слагала оружия, в страхе и тоске;
В п о л я х — н и души;
, И вот, чтоб сыскать какое средство,
Посылают послов к прорицалищу,
А ответ прорицалища был таков:
138 Песнь VIII

  56   Найти девицу,
       Красотой подобную погибшей,
       И взамен ей на морском берегу
       Предложить ее гневному Протею:
       Если будет она ему хороша,
       Он возьмет ее, и кончится смута;
       Если нет — то пусть ему дадут
       И другую, и третью, пока не вдоволь.
  57   Вот с того-то и пошла напасть
       На девиц, пригожих собою;
       Каждый день по одной ведут Протею,
       Чтобы выбрал себе в угоду,
       И одна за другою гибнут —
       Всех Глотает тот зверь морской,
       Ч т о один остался на страже,
       Когда прочие гады расплылись.
  58     Правда это о Протее или выдумка,
       Я знаю лишь то, что слышал;
       Но с тех самых пор в той земле —
       Злой закон против женского пола:
       Чтоб кормить им то морское чудище,
       Что всплывает к берегу всякий день.
       Всюду несладко быть женщиною,
       А здесь — подавно.

  59   Ах, бедные, бедные девицы,
       Злой судьбой привеянные к злым местам,
       Где чуткий дозор над морем
       Чужеземкам ладит жертвенный костер!
       Ведь чем больше погибнет пришлых —
       Тем меньше убыль в своих.
       Но не с каждым ветром идет добыча,           приплывают
       И народ на розыск пускается сам:             пираты
  60   Шлет во все моря
       И челны, и струги, и парусники,
       Чтобы с дальних и ближних берегов
       Раздобыть облегченье своей казни.
       Берут женщин силой, берут захватом,
       А иных золотом, а иных лестью,
       Но всегда из всех мест
       Полны пленниц башни и подземелья.

  61   Вот одна такая ладья
       От берега к берегу доплыла и туда,
       Где на мягкой траве меж жестких кустов
       Злополучная спала Анджелика.
       Сходят пловцы на сушу
       За дровами и сладкой водой,
       И прекрасную из прекрасных, прелестную
                                    из
Скачать:TXTPDF

Красива я?(Так ведь люди говорят) — тем хуже.Мне и этот дар не на радость,От него пошла моя погибель:За него пал брат мой Аргалий—Не спасли его волшебные доспехи;43 За него Агрикан