6 Лудовико Ариосто, т. I
162 Песнь X
Ежели она в любви не больше всех,
То уж и ее не больше ни древние,
ни новые.
2 Таково несомнительны знаки
Любви, ею явленные Бирену,
Ч т о никакая никоторому не явит ярче,
Хотя бы и сердце распахнула из груди.
И ежели такая преданность и верность
Достойны венца ответной любви,—
Заслужила Олимпия,
Чтоб не меньше, а пуще любил ее Бирен,
3 И чтоб никогда ее не покинул—
Ни ради той, за которую Европа
И Азия вверглись в старинную беду,
Ни ради иной, если есть еще прекраснее.
Чтоб отречься от нее,—пусть сперва
Отречется он от света, слуха, вкуса, слова,
Жизни, славы
И всего, что можно вздумать драгоценнее.
4 А любил ли ее Бирен,
Как она его, был ли предан,
Как она ему, не направил ли парус
Не за нею, а по иному морю,—
Или был к ее служению глух,
К ее верности и любви безжалостен,—
Я об этом расскажу вам такое,
Ч т о кусать вам губы и хмурить бровь.
5 И уведав, как не по-доброму
Отплатил он за столькое добро,
Пусть меж вами, добрые дамы, ни единая
Не вверяется бездумно любовным речам!
Любовник, рвущийся к цели,
Забывает, чтО бог все видит и слышит,
Рассыпает клятвы и обеты
На волю летучего ветра,
6 И летучий ветер
Разметает его клятвы и обеты
В тот же миг, как жадный
Утолит сжигавшую жажду.
Научась примером, милые мои дамы,
Скупо верьте слезам и жалобам:
Благо тому,
К т о за чужой счет набирается ума!
7 Берегитесь тех, кто в ю н о м цвету
Льстится взору нежным лицом,—
Как огонь в соломе,
Вспыхнет и сгаснет всякая их страсть.
164 Песнь X
Как ловчий летит вслед зайцу
В горах и долах, сквозь жар.хквозь стужу,
А з а т р а в и т — и смотреть не хочет:
Только то, что не дается, ему любо,—
8 Так и эти юнцы: пока
Вы суровы и неприступны,
Они дышат чувством и покорством,
Словно впрямь нет вам преданнее чтителей.
Но едва такой дотщеславится
До победы—всему конец:
Вмиг богиня обернется рабыней,
И обманная любовь отворотится к другим.
9 Не хочу я сказать, избави боже,
Чтоб вы вовсе позабросили любить:
Без любовника женщина—как забытая лоза,
У которой ни кола, ни ствола.
Только помните: первый юношеский пух
Переменчив, увертлив, м и г — и нету;
Право, слаще—плод не кислый и не жесткий,
А доспелый без переспелости.
10 Стало быть, сказал я, меж пленниц Бирен
Там была дочь фризского короля, влюблен
И ее-то сулил Бирен- в дочь
В жены брату, Кимосха.
А по правде и сам разевал на нее рот,
Потому что кусок был лакомый,
И отдать кому-то, что сам закусил,
Было бы дурацкой обходительностью.
11 Было девице едва четырнадцать лет,
Красотою она была и свежестью —
Словно роза в роспуске,
Ч т о брызжет из завязи в божий свет.
Вот и вспыхнул о ней Бирен, да так,
Как не полыхнет и пожар,
Злобными руками завистника
Зароненный в зрелые колосья:
12 Вспыхнул во мгновение ока,
Пронялся до мозга костей,
А все с того, как над телом отца
Он увидел в слезах ее нежное лицо.
И как от капли холода
Замирает вода, клокотавшая в котле,
Так огонь, его сжигавший по Олимпии,
Перед новым огнем стал мертв.
13 Уж она докучна, уж она постыла,
Уж ему на нее и глядеть не в мочь,—
Песнь X 165
А по той, другой
Так горит, что вот умрет от ожидания.
Но пока не приспел назначенный
К исполнению желания день,—
Он в узде, он живет лишь для Олимпии,
И любит ее, и обожает ее.
14 А что он приласкивает другую,
И пожалуй, чаще, чем надо, бы,—
То никто не скажет о нем худого,
Это он лишь по добру и из жалости:
Ведь утешить, кто страждет, ободрить,
Кто попал под