Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
были отборные сласти
И кувшины разного вина.
Играя с морскою зыбью,
Дожидался их у берега челнок,
Чтоб летучий ветер подул в ветрило,—
Но не веяло в воздухе ни вздоха.

38 Эти дамы, завидев Руджьера,
Как он ломит путь по сыпучему песку,
Губы в жажде и лицо в поту,—
Завели к нему уветные речи,
Что не надобно сердечною волею
Столь упорствовать в избранном пути,
Что не лучше ли склониться в тень и свежесть
Сладким отдыхом усталому телу?

39 И одна уже подходит к коню
Поддержать гостю стремя, чтобы слез,
А другая дразнит его жажду
Пенное вино вздымая в хрустале,—
Но Руджьер не дается на эти песни:
Ибо каждая его заминка
На руку настигающей Алышне,
А она за ним по пятам.

40 Ни селитра с серою
Так не вспыхнет на тронувший огонь,
Ни под черным смерчем
Не взревет свивающееся море,
Как при виде Руджьера,
Твердо по песку торящего прежний след
Без вниманья на них, таких красавиц,
Я р ы м гневом третья вспыхнула дама.

41 «Ты не благородный и ты не рыцарь
(Так кричала она из всех женских сил) —
Краденый у тебя доспех,
И твой конь нипочем не твой!
Истинно говорю:
Смерти тебе, злодею, мало —
Сжечь тебя, удавить тебя, четвертовать тебя,
Мужичина, подлец, наглец, мерзавец!»

42 Но на это и другие обидные
Слова гневливой красавицы
170 Песнь X

       Все так же Руджьер не замедлил шаг,
       В такой склоке полагая мало чести.
       Тогда девица с сестрицами,
       Сев в челнок, ожидающий у берега,
       Поспешили веслами,
       Следя с моря сухой его путь,
  43   Не щадя на него хулы и брани,
       Ч т о всегда у обиды на остром языке.
       Так добрел Руджьер до той воды,
       По которой переправа к лучшей фее.
          Здесь он видит: старый перевозчик        и    переправ-
       С того берега отчаливает к нему,             ляется
       Словно он заранее здесь                     в царство
       Был на страже Руджьерова прихода.             Логистиллы.
  44   Отчаливает перевозчик и плывет
       Перевезть подошедшего на лучший берег,
       Потому что, судя по лицу о душе,
       Был он, старец, и добр и скромен.
       Вот Руджьер заносит ногу через борт
       И с благодарением Господу
       По спокойному м о р ю плывет с гребцом
       Умным и умудренным долгой жизнью.

  45   Похваляет гребец Руджьера,
       Ч т о он во-время вырвался От Альцины,
       А не то бы, как всем былым любовникам,
       И ему не минуть чародейной чаши;
       И добро, что путь е г о — к Логистилле,
       У которой обычаи святые,
       Краса бесконечная, благость вечная,
       Сердце пьет ее, а все не сыто.
  46   Как откроет она лик (продолжал старик),
       Цепенеет душа благоговением;
       И чем дольше созерцаешь высокую явь,
       Тем ничтожнее все иные блага.
       И любовь к ней—особенная любовь:
       Ни желанье, ни страх не точит сердце,
       Ничего человеку не надо,
       Только надо смотреть на нее и видеть.
  47   Она учит тому, что милей
       Плясок, песен, сласти, бань, благовония,—
       Учит, чтоб стройны были мысли
       И взносились выше, чем коршун в лёт,
       Учит в смертном теле
       Приобщаться участи блаженных.
         Так рассказывая, гребец
       Не достиг еще спасительного берега,
  48   Как вдруг видит: по широкому м о р ю
       Целый флот кораблей, и все за ними вслед.

Песнь X 171

 Это, изобидясь, Альцина
 Ополчилась со всеми, кто при ней,
 Погубить ли себя и свое царство,
 Воротить ли дорогую потерю.
 Двигала ею любовь,
 Но не меньше двигала обида —

49 Отроду
Не пылало в ней злее негодованье.
И вот весла гонят волну,
Пена плещет влево и вправо,
Клик встает, и откликается эхо,
И не молкнет ни море, ни взморье.
«Открой щит, Руджьер: пора! Погоня
А не то тебе смерть или стыдный плен». Альцины
разбита.
50 Так сказал Логистиллин кормщик
И сказавши, собственною рукою
Сорвал шелк, открыл щит,
И сверкнул он въяве и въяре,
И волшебный блеск
Так ударил по глазам гонителей,
Ч т о и зоркий стал незряч,
И кто пал с кормы, а кто с носа.

51 Б ы л один на дозорной скале,
Уследивший Альцинину армаду,
Он ударил в колокол билом,
И из гавани грянула подмога:
Камнеметы, стрелометы
Бурей били по врагам за Руджьером,
П о м о щ ь мчалась со всех сторон
И спасла ему и волю и жизнь.
52 Вышли на берег четыре дамы,
Верные воле Логистиллы:
Доблестная Андроника, и мудрая
Фронесия, и праведная Дикилла,
И чистая Софросина, больше всех
Пылавшая о представшем деле.
А за ними рать, которой нет равных,
Излилась из ворот и растеклась по волнам.

53 В заводи перед замком
Ждали часа малые и большие
Корабли, на крик и на звон
Днем и ночью готовые к битве.
И настала битва,
Буйная, злая, на земле и море,
Битва, ниспровергшая царство,
Ч т о Альцина отбила у сестры.
54 Ах, как много битв
Кончаются не так, как затевались!
172 Песнь X

       Не только не стяжала Альцина
       Беглеца, которого искала,
       Но и все суда ее, плотным строем
       Только что не вмещавшиеся в море,
       Все пылают пожирающим пламенем,
       А она спаслась на последнем челноке.

  55   Бежит Альцина, а гиблое ее .войско —
       Под мечом, в огне, в воде, в цепях.
       Но горше ей всех напастей,
       Что потерян для нее Руджьер —
       Днем и ночью о нем она страждет,
       Слезы о нем льются из очей,
       И не знает, как избыть злую муку,
       И горюет, что нет для нее смерти.

  56   Нет для неё смерти,
       Пока солнце ходит и небо стоит. ,
       Будь не т а к — е й стало бы горя
       Двигнуть Парку допрясть ее нить,
       Или, как Дидона, пресечь сталью стон,
       Или смертоносный сон
       Вслед за нильской вкусить блистательной
                                         царицею —
       Но нет: феям не дано умирать.

  57     Оставим же Альцину казниться,                 Руджьер—
       А посмотрим на достославного Руджьера.        в садах
       Выйдя из челна                                  Логистиллы.
       И ступив на твердую землю,
       Возблагодарил он Господа за удачу,
       Повернулся к м о р ю спиною
       И поспешными стопами устремился
       Вверх по склону, над которым был замок.

  58   Крепче того замка й прекраснее
       Не видал и не увидит смертный взор.
       Стены его драгоценней,
       Чем камень-диамант и камень-огнеок.
       О таких самоцветах у нас не слыхано —
       Кто их хочет прознать, тот сам сюда приди,
       А больше такого нигде не сыщешь,
       Разве что у Господа в раю.

  59   Пуще же всего пред иными каменьями
       Превосходно то, что, вглядевшись э такой,
       Собственную усмотришь душу,
       И пороки и доброты, которые в. ней,
    
Скачать:TXTPDF

были отборные сластиИ кувшины разного вина.Играя с морскою зыбью,Дожидался их у берега челнок,Чтоб летучий ветер подул в ветрило,—Но не веяло в воздухе ни вздоха. 38 Эти дамы, завидев Руджьера,Как он