Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
И не станешь верить о себе Ни льстецу, ни лживому хулителю,— Созерцаясь в светлом зерцале, Всяк познает себя и станет мудр.

Песнь X 173

60 Ясный блеск этих стен, как солнце,
Таким пышет сияньем вблизь и вдаль,
Ч т о , кто хочет, тому в них всюду
Белый день наперекор тебе, Феб!
И не только в каменьях чудеса:
Вещество с искусством
Соревнуют здесь о великолепии,
И чей верх, не скажет никто.

61 А в выси над аркадами,
Словно вставшими подпереть небосвод,
В красоте простирался сад,
Какой трудно рассадить и в низине.
Сквозь зубцы сиявшей стены
Зеленели душистые деревья,
И зимой и летом
В пышном цвете и в зрелых плодах.

62 Нет на свете столь породных деревьев
Вне ограды этих садов,
Ни подобных роз и фиалок,
Амарантов, ясминов и лилей.
Наш цветок, раб изменчивого неба,
За единый солнечный пробег
И родится, и живет, и умирает,
И никнет на сиром стебельке,—

63 А здесь — несвядаемая зелень,
Вечные цветы в длящейся красе,
И не оттого, будто воздух
Благорастворен самой природою,—
Нет: заботное рвение Логистиллы
Невозможное сделало возможным:
Без опеки небесных смен
Здесь стоит незыблемая весна.

64 Немалую изъявила радость Логистилла
Логистилла такому паладину принимает
И распорядилась по споспешникам, и отпускает
Чтоб от всех ему был почет и ласка. рыцарей.
Здесь уже задолго был Астольф,
И Руджьер его приветил чистым сердцем,
А в немного дней приспели и прочие,
Кого Мелисса вернула к бытию.

65 Отдохнувши день и другой,
Вот Руджьер приходит к умной фее,
И с ним Астольф,
Тоже в жажде вновь увидеть Запад.
Мелисса повела за них речь
И смиренно просила у владычицы
Милости, совета и помощи
Им вернуться, откуда пришли.
174 Песнь X

  66    Ответила фея: «Я подумаю,
        И в два дня они будут наготове»,—
        И раскидывает умом,
        Как помочь Руджьеру и британцу,
        И решает: первого
        Отнесет в Аквитанию крылатый скакун,
        Но сперва ему надобна узда,
        Чтобы сдерживать и чтоб поворачивать.

  67    И показывает витязю сама,
       »Как править вверх, как править вниз,
        Как идти по кругу, и как
        Встать на крыльях, и как мчать во весь опор.
        Ч т о на твердой земле умеет
        Хороший всадник с хорошим конем,
        То теперь умел и в зыбком воздухе
        Обуздавший крылатого Руджьер.

  68    Как дошел он в выучке до точки,
        Отпустила его любезная фея,
        И покинул он ее край,
        Унося навек любовь к ней и преданность.
        А теперь мой рассказ —
        Как он ехал в добрый час,
        А потом уж — как долго и как трудно
        Добирался до стана Карла англичанин.

  69      Полетел Руджьер,                             Руджьер
        Но не прежним невольным путем,                 летит
        Когда нес его гиппогриф                        вокруг света.
        Лишь над морем и так редко над сушею.
        Теперь мог герой править его крылья
        Вправо, влево, куда хотелось,
        И пустил его на окольный путь:
        Так волхвы ускользали от Ирода.

  70    Он сюда принесся из Испании
        Прямо, как стрела,
        В край, где плещет индийское море
        И раздорят фея против феи.
        А теперь он хочет в иные страны,
        Чем Эоловы вихревые пастбища,
        Чтобы завершить свое странствие,
        Словно солнце, обежав целый свет.

  71    Вот справа Катай, вот снизу Кинсай
        Видит он, пролетая Мангиану,
        Миновал Исмайский Рифей,
        Оставляет обок Сериканию;
        От гипербореев держа к гирканам,
        Правит выше Сарматии, а т а м —
        Через шов меж Европою и Азиею,
        Глядя сверху в русов, прусов и поморцев.

Песнь X 175

72 Хоть и очень ему желалось
Поскорей воротиться к Брадаманте,
Н о , отведав кругосветной потехи,
Он не раньше утих,
Ч е м промчал и поляков, и венгров,
И немецкую сторону, и все
Северные косматые страны,
И в далекой, наконец, спустился Англии.

73 Не думайте, государь мой,
Ч т о весь долгий путь не смыкал он крыл,—
Каждый вечер находил он пристанище,
И по мере сил—какое получше.
Так и шли его дни и месяцы
В зрячей радости над землями и морем,
Пока он не соступил однажды утром
Возле Лондона, за рекою Темзой.

74 И он видит: на загородных лугах В Англии
Несметные латники и ратники он видит
С трубами и бубнами смотр
Строятся в полки, а пред всеми впереди войска,
Удалой Ринальд, краса рыцарства, идущего
О котором, помните, я сказал, к Карлу.
Ч т о от Карла-повелителя
В этот край он явился за подмогою.

75 А Руджьер приспел под самый смотр
Этой силы в этом самом месте;
Ч т о б ы все узнать,
Спешась, он подходит к одному рыцарю,
И тот любезно
Говорит ему, что все эти стяги
Сдвинулись сюда из Англии, Шотландии
И Ирландии, и окрестных островов,

76 А как кончится смотр,
Выступят они к морю,
Где уже у пристани
Ждут суда, чтоб подмять волну,
Потому что Париж в осаде,
И вся т а м н а д е ж д а — н а них.
«А чтоб знал ты все обо всем,
Я тебе перечислю все дружины.

77 Вот, смотри: высокая хоругвь,
На которой лилии и парды,—
Это стяг вождя,
Все знамена веют ему следом.
И м я его, славное в полках,—
Леонет, цвет рыцарской удали,
Мудрый в думе, жаркий в бою,
Королевский племянник, князь Ланкастерский.
176 Песнь X

  78   А за королевским первый прапор,
       Что дрожит в ветру над холмом,
       На зеленом поле три белые крыла,—
       Это герб Рикарда, графа Варвика.
       А вот Глостер —
       Два оленьих рога и лоб по срез;
       Вот Кларенс;
       Вот, под знаком дерева,— Йоркский князь;

  79 Трижды сломленное копье—
     Знак над воинством герцога Норфолька,
     Грифон — Пемброк, молния — Кент,
     А у Суффолька на стяге—весы;
     Где ярмо спрягло двух драконов —
     Там Эссекский граф,
     А цветочная цепь в лазурном поле —
     Нортомберленд

  80   Вскинул Арундель
       Знак ладьи, стремящейся в море;
       Вот маркграф Барклай, и другой
       Маркский граф, и с ними граф Рикмондский,
       А над ними—расколотая гора на серебре,
       И сосна из волн морских, и пальма.
       Вот Дорсетский, вот Антонский граф —
       С колесницей в гербе и с щитом в гербе;

  81   Сокол с крыльями над гнездом
       Осенил Раймонда Девонского;
       Черный с желтым флаг у Вигора,
       Пес у Эрбия, медведь у Оксония,
       Кристальный крест —
       Н а д имущим Батским епископом,
       А расколотый трон на черном поле—
       Это герцог Ариман Сомерсетский.

  82   Латников и конных стрелков
       Здесь в строю сорок тысяч и две,
       А пеших — вдвое,
       Или сотней больше или меньше,
       И над ними цвета: зеленый, желтый, седой,
       И каймленый чернью и лазурью.
       Это Готфрид, Генрих, Герман и Эдвард
       Правят пеших, каждый своим знаменем:

  83   Первый из них — князь Букингамский;
       Генрих — он владетель Салисбери;
       Н а д Бургенией сидит старый Герман,
       И над Кросберй—граф Эдвард.
      
Скачать:TXTPDF

И не станешь верить о себе Ни льстецу, ни лживому хулителю,— Созерцаясь в светлом зерцале, Всяк познает себя и станет мудр. Песнь X 173 60 Ясный блеск этих стен,