Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
богиню,
И в такой страде, в такой горести,
Ч т о в яром гневе
Страшным зовом вызывает он похитчика
Вызывает похитчика, грозится
И погоняет Златоузда златой уздой.

7 А лукавый в ответ ни отклика,
Крепко держит знатную добычу
И летит меж зеленых зарослей,
И ни ветру за ним не поспеть.
Тот в утек, тот в нагон, дубрава
Вся звенит немолчным рыданием,
И вот вымчались они на широкий луг,
А на лугу стоит золотой дворец.

8 Тонко точеными мраморами и за ними
Гордые вознеслись палаты; попадает
В золотые створы в замок
Скачет всадник с красавицею в объятьях, Атланта.
А за н и м — З л а т о у з д
И на нем Роланд, кипящий яростью,
И влетает, и водит диким взором,
Но вокруг — ни красавицы, ни рыцаря.

9 Прочь с седла, и разящей молнией
Он стремится под высокий кров,
Вправо, влево, вперед, назад,
Ни единого не минует угла,
Тщетно нижние
Обыскав покои, бежит по лестнице,
Но и вверху, как внизу,
Только зря теряет время и силы.

10 На постелях—шелка и золото,
На стенах—ни бревна, ни камня,
Всё в обивках, всё под коврами,
Не задеть подошвою голый пол.
Мечется Роланд вверх и вниз,
Но нигде не потешат ему взор
Ни милая Анджелика,
Ни злодей, унесший прекрасную.

11 В трудных думах
Понапрасну бродит он туда и сюда,
А ему навстречу — Феррагус, Там —
И Градасс, и Брандимарт, и Сакрипант и другие
Так же мечутся вверх и вниз по лестницам, рыцари;
Так же попусту,
И клянут коварство незримого
Властника тех мест.
200 Песнь XII

  12   Все его ищут, все впустую —
       У всякого есть на что пенять:
       Кто в обиде, что тот увел коня,
       Кто в неистовстве, что похитил даму,
       К т о за что,— но никому не вмочь
       Выбраться из этой заперти.
       Много их здесь, обманутых,
       В долгие томятся дни и годы.

  13   Трижды и четырежды Роланд
       Обыскав таинственный чертог,
       Говорит себе: «Я здесь мешкаю,
       Трачу время и силы, а злодей
       Вдруг да тайным выходом
       Далеко уже умкнул м о ю милую!»
       И сбегает на зеленый луг,
       Ч т о со всех сторон вокруг дворца.

  14   Вот обходит он лесные хоромы,
       Глаза в землю,
       Нет ли где справа или слева
       Свежего следа на траве,—
       И вдруг слышит оклик из окна,
       Вскинул очи, а в окне несбыточный
       Мнится ему голос и лик
       Той, из-за которой он сам не сам.

  75   Слышится ему: Анджелика
       Плачет, молит: «Ко мне! ко мне!
       Защити девичий
       Цвет, дороже души и жизни!
       При тебе ли, при моем Роланде,
       Взять меня насильному? Пусть
       От твоей умру я руки,
       Чем подвергнусь под мое злополучие!»

  16   На такие слова Р о л а н д —
       Вновь и вновь из горницы в горницу,
       Не жалея труда и страсти,
       Окрыляеь великою надеждою,
       То бежит, то застынет, и вновь
       Словно голос, словно Анджеликин,
       Кличет его в помощь, но куда?
       Где ни вслушаться, голос далеко.

  77      Что ж, воротимся к Руджьеру, который    туда вслед
       По темной лесной тропинке                 за великаном
       Вслед за великаном и красавицей            попадают
       Выбежал из чащи на широкий луг,           и Руджьер,
       Тот же, т а м же (чтоб не солгать)
       Где невдолге проскакал и Роланд.
       Великан—в ворота,
       Руджьер — неотступно по пятам,

Песнь XII 201

18 Вбежал за порог,
С м о т р и т — д в о р , видит—дивные палаты,
Но ни великана, ни дамы,
Сколько взор ни скользит по сторонам.
Он бежит по палатам вверх и вниз —
Ни следа желанной,
Ни приметы, куда пропал
Тот мгновенный злодей с нею в объятьях.

19 Дважды, трижды, и пять, и шесть
Раз обходит он горницы и светлицы,
И опять по тем же местам,
И на лестницах ищет, и под лестницами;
Выбегает, не в окрестной ли она
Чаще? — но тот же голос,
Кликавший Роланда, кличет и его,
И он снова в тех же хоромах.

20 Тот же голос, тот же лик,
Ч т о Роланду являлся Анджеликою,
Для Руджьера—его Дордонская
Дама, в чьем- плену он сам не свой;
И Градассу, и всякому,
Кто в путях своих попал в тот дворец,
Мнится в нем
Та, кому какая всех желаннее.

21 А была это новая неведомая
Чара, деянная Каренским Атлантом,
Чтобы сладкой мукой этого труда
Оберечь Руджьера,
Стороною пустив грозящее
Смертью юноше веянье светил:
Ни булатный замок, ни Альцина
Не спасли, и это — третий ков.

22 И не только Руджьера, а и всех,
Чья славней гремела доблесть по Франции,
Залучал Атлант в свою волшбу,
Чтоб от их руки не погиб любимец.
А чтоб в долгом привале
Не томиться им голодом и жаждою,
Был его чертог
Полон всем вволю рыцарям и дамам.

23 А теперь воротимся к Анджелике, и Андже­
У которой тот чудотворный перстень, лика.
Ч т о во рту скрывает от взоров,
А на пальце охраняет от чар.
Как нашла она в горном гроте
Лошадь, снедь и все, что было надобно,
Вспала ей в ум охота
Снова в Индию, в милые места,
202 Песнь- XII

  24   И взять для дороги спутником
       Сакрипанта или графа Роланда —
       Не с того, что один милей другого,
       Страсть в обоих равно не по ней,
       А с того, что на пути — большой Левант,
       В нем — б е з счету городов и замков,
       Нужен спутник, надобен вожатый,
       А верней двух сказанных не найти.
  25   Долго она странствуя, искала
       След и признак того или другого,
       И по городам и слободам,
       И по дебрям, и по разным дорогам;
       Наконец, привела ее судьбина
       В самый тот дворец, где граф Роланд,
       Сакрипант, Феррагус, Руджьер, Градасс
                                        и прочие
       Впутаны в Атлантову чародейную сеть.
  26   Она входит, а волхв ее не видит,
       Она ищет, хранимая кольцом,
       И глядит, как Роланд и Сакрипант
       Сами ищут ее, напрасно мыкаясь,
       И как тешится над ними Атлант
       Собственным ее мнимым образом.
       Которого же взять?—
       Долго думает, и все не решится:

  27   Все не знает, который лучше —
       Граф Роланд или гордый царь Черкесии?
       Роланд отважней
       Защитит в опасных переходах,
       Но такой ей слуга сильней хозяина,
       И его потом не осадишь:
       Когда станет он ей не надобен,
       Как унять его или как услать во Францию?
  28   А черкеса она и с поднебесья
       Спустит наземь, только захотеть.
       По такой-то она причине
       Прочит его себе охраною,
       Вынимает изо рта кольцо,
       Пелена спадает с глаз Сакрипанта,—
         Но она хотела предстать наедине,
       А тут приключились и Роланд и Феррагус.
  29   А тут приключились Роланд и Феррагус,       Анджелика
       Оба одинаково                               ускользает
       Вверх и вниз, внутри и вокруг           
Скачать:TXTPDF

богиню,И в такой страде, в такой горести,Ч т о в яром гневеСтрашным зовом вызывает он похитчикаВызывает похитчика, грозитсяИ погоняет Златоузда златой уздой. 7 А лукавый в ответ ни отклика,Крепко держит