Песнь I 35
Не проехали они и часу,
Как слышат по окрестному лесу
Такой шум и треск,
Что как дрожью задрожала вся чаща; Тут к
И явился им могучий конь, Сакрипанту
Раззолоченный, в пышном чепраке,— выбегает
Он несся вскачь через рвы и ручьи, Ринальдов
И круша стволы, пролагал себе дорогу. конь,
73 «Если пыль и гуща ветвей
Не помеха моим очам,—
Говорит красавица,— то это Баярд
С треском ломит свой путь сквозь чащу.
Да, это Баярд —
Он понял, что мы в нужде
С одной лошадью, неладной для двоих,
И примчался сюда нас вызволить».
74 Черкес, сойдя, подступает к скакуну,
Простирает руку к узде —
Задними ногами тот бьет в ответ,
Переворотясь быстрее молнии;
Но копыта минуют цель —
Не то горе было бы витязю!
Такие копыта были у коня,
Что раздробили бы и медную гору.
75 А конь кротко бежит к красавице,
По-человечьи смирен и повадлив,
Словно пес, что с трех дней разлуки
Скачет, радуясь у хозяйских ног,—
Баярд помнил,
Как в Альбракке он кормился из рук ее,
А она тогда любила Ринальда,
А Ринальд был глух и жесток.
76 Левою рукою берет она повод,
Правой треплет коню гриву и грудь,
И разумный конь
Повинуется ей, как агнец.
Сакрипант не теряет времени —
Он верхом, он взял Баярда в шпоры;
А красавица на своей лошади
Вновь из-за седла собралась в седло.
Но случайно оборотясь, а за ним
Видит она пешего исполина в гулких латах и сам
И в гневном омерзении Ринальд.
В нем угадывает Амонова сына.
Больше жизни он ее любит и желает,
А она от него прочь, как журавль от сокола.
Прежде он ненавидел, она любила —
Ныне же они обменялись участью.
2*
36 Песнь I
А виною тому были два источника,
Источавшие влагу, по-разному волшебную:
Оба в Арденнах, оба друг близ друга,
Но один льет в душу любовное желанье,
А кто пьет из другого — избывает страсть,
И прежний его жар обращается в лед.
Ринальд пил из одного, и гнетет его любовь,
Анджелика из другого, и гонит ее ненависть.
79 Эта влага, этот тайный яд,
Любящего неволящий к ненависти
Омрачает ясные очи
Анджелики, завидевшей Ринальда,—
И дрожащим стоном, с плачевным ликом
Заклинает она Сакрипанта
Не ждать подступающего героя,
А бежать и спасти ее от плена.
80 «Неужели,— молвит черкешенин,—
Неужели мне так мало веры,
Ч т о я вовсе нехорош и негож
Оберечь вас от вашего гонителя?
Неужели у вас уже не в памяти
И Альбракка, и битвенная ночь,
Где один, без лат,
Был щитом я вам от толп Агрикана?»
81 Та молчит, не зная, как быть,
В страхе видя, что Ринальд уже на подступе
И уж издали грозит сарацину,
Потому что узнал под ним коня
И узнал тот ангельский лик,
От которого сердце его в пламени,—
Но что стало меж двумя гордецами,
Я скажу вам в следующей песне.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
Ах, неправедный Амор, почему Вступление.
Так часто не смыкаются наши желанья?
Почему, вероломный, тебе любо
Видеть несогласие меж сердец?
Ты от легкого чистого ручья
Гонишь меня в темную пучину —
От той, к кому рвется моя любовь,
Шлешь любить ту, которой я противен.
Песнь II 37
2 Чрез тебя и Ринальду мила Анджелика,
А он ей и мерзок и отвратен;
А когда она его, любуясь, любила,
Это он отвечал ей черной ненавистью.
Как он мучится о том, как жалеет!
Воздалось ему мерой за меру —
Она так его теперь гнушается,
Ч т о ей смерть желанней, чем он.
Ринальд горделиво кричит черкесу: Ринальд
«Прочь с коня моего, разбойник! бьется
Я терпеть не привык: с Сакри-
Кто возьмет у меня мое — поплатится! пантом
И девицу я тебе не оставлю —
Это был бы грех:
И добрый конь и прекрасная дама —
Не для такого разбойника, как ты!»
«Лжешь, что я разбойник,—
С той же спесью кричит черкес.—
О тебе такая молва,
Ч т о ты сам разбойник куда похлеще!
Попытаем же, кто достойней
И красавицы и коня,—
Ибо я в одном с тобой един:
Ч т о прекрасней ее нет в целом свете».
5 Как зубастые два пса
Из-за зависти или иной вражды
Сходятся, скрежеща
И кося глазами, красными, как угли,
Чтоб с хриплым рыком и шерстью дыбом
Вонзить друг в друга яростные клыки,—
Так от криков и попреков к клинкам
Шли черкес и сын Амона Клермонтского.
6 Один пеш, другой вскачь —
Но от этого лучше ли сарацину?
Ничуть: едва ль
Не бессильней он несвычного отрока:
Природному повинуясь чутью,
Конь Баярд не хотел задеть хозяина,
И не мог черкес ни шпорой, ни поводом
Ни на шаг его двинуть, куда хотел.
7 Он его гонит, а тот встает;
Он ему «Стой!», а тот в рысь и вскачь;
Нагибает голову между ног,
Бьет копытом, играет хребтом;
Видит басурман,
Что не время укрощать своенравного,
Опирается на луку,
Привстает и соскакивает о левый бок.
38 Песнь II
8 Как избавился он легким прыжком
От Баярдова упрямого бешенства,
Так и началась
Эта славная схватка лихих двух рыцарей.