Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
Зербина, Стала я себе сама не своя. , На беду меня ведет та любовь, Но сладко думать, Что вложила я душу В знатнейшее и лучшее, что видывал свет 8 Красотою и доблестью Был Зербин отличен меж всех ристателей. Зрима была его любовь и вероимна, И не меньше пламенна, как моя. Обоюдному тому пламени Отыскался меж нами и посредник, Когда были мы наружно в разлуке, Но навек неразлучимы душой. 9 По скончании празднования Воротился мой Зербин в свою Шотландию. Если ведома вам любовь, то ведома И тоска моя о нем как ночью, так днем; И не меньшее, знала я, Опаляло пламя душу и в Зербине. Не было преград его желанью — Только и искал он, как быть ему со мной. 10 А как были мы разной веры, Он — Христовой, я — Магометовой, И не мог он просить меня у отца моего, То и порешил меня взять увозом. Был в моем щедром отеческом краю Между морем и зелеными нивами Сад на берегу, Озиравший круг холмов и большое море. 11 Здесь он и задумал Связать то, что возбраняла нам вера, И довел до меня, каким порядком Положить начало нашему счастью. Здесь при Святой Марте укрыл он как тот С верными воинами тайную ладью поручил Под началом Одорика Бискайского, Одорику ее Славного бойца на суше и на море. похитить,

Песнь XIII 217

12 Сам он быть не мог,
Потому что дряхлый его отец
Побудил его на помощь королю Франции,
И поставил он Одорика вместо себя,
Почитая его меж вернейших своих друзей
С а м ы м верным и самым другом.
Так бы оно и стало,
Будь дружба всегда ответом на добро.

13 В условленный срок для похищения
Привел Одорик оружную ладью,
И настал тот желанный день,
Когда вышла я в сад, чтоб быть застигнутой.
В ночь пред тем
С храбрецами, привычными к мечу и к веслу,
Всплыл рекою Одорик до ближнего города
И прокрался тайно в мой сад.

14 Не успел народ всполошиться,
Как была уж я на смоленой ладье,
Слуги, безоружные, с голыми руками,
Иные бежали, иные пали,
Иные схвачены в тот же плен.
Так простилась я с родною землею —
В несказанной радости
Вскоре насладиться милым моим Зербином.

15 Но едва мы миновали Монгию,
Как ударил нам влево ветер с моря,
Помутивши воздух, вспенивши зыбь,
Взбив вал до небес;
А навстречу встает дыханье с суши
Все сильнее и крепче с каждым часом,
До того сильней и крепче,
Ч т о невмочь перекидывать паруса.

16 Скручены паруса, повалены мачты,
Сорваны снасти,—мало!
Видим мы: безудержно
Мчит корабль на скалы, что пред Роцеллой,
И не будь над нами божией милости,
Быть бы нам разбитым о берег:
Мы неслись в злом вихре быстрее,
Ч е м стрела с тетивы.

17 Видит бискаец беду,
Прибирает ненадежное средство:
Спускает челн,
Сходит сам и приказывает мне.
И еще сошли двое,— и сошли бы
Все, кабы допустили их первые;
Но те выставили мечи, обрубили канат,
И вот мы одни в открытом море.
218 Песнь ХШ

  18   Невредимыми вынесло на берег
       Нас, которые были в том челне,
       А прочие сгинули на проломленной ладье
       В хищном море со всем, что с ними было.
       И простерла я благодарящие руки
       К вечной Благости, к бесконечной Любви,
       Из ярости моря
       Вызволившей меня увидеть Зербина.

  19   Были у меня в ладье и платья
       И каменья, и чего только не было,
       Но в чаянье о Зербине
       Мне не жалко их было в пучинной пасти.
         Не было, где мы вышли,
       Ни тропинки топтанной, ни приюта,
       А крутая гора, и ей бичуют
       Ветры—хвойный лоб, и море — взножье.

  20   Здесь-то                                    как Одорик
       Беспощадный тиран Любовь,                   сам покусился
       Вечно вероломный, вечно                     на нее
       Мнущий в выворот каждый добрый умысел,
       Обернул коварно и безжалостно
       Благо — в зло, и утеху м о ю — в скорбь,—
       Ибо тот, кому вверил Зербин себя и меня,
       Вспылал страстью, и угасла верность:

  21   Меж морских ли еще трудов
       Возжелал он, но не решился выказать,
       На пустынном ли берегу
       Взыграла его досужая охота,—
       Но не медля ни часа,
       Захотел он утолить свою жадность,
       А сперва для того почел он надобным
       Из двух плывших с нами удалить одного.

  22   Это был шотландец, именем Альмоний,
       Верностью Зербину отменней всех;
       «Вот совершенный воин!» —
       Молвил князь, вручая его Одорику.
       Одорик сказал Альмонию: срам,
       Если я вступлю в Роцеллу пешею;
       И просил, чтобы он пошел вперед
       И привел мне хоть какую лошадь.

  23   Ничего не заподозрив,
       Тотчас Альмоний пустился в путь
       К городу, который был за лесом
       И от моря милях в шести.
       А второму спутнику
       Одорик сам открыл свой черный умысел —
       То ли думав в нем найти пособника,
       То ли просто не сумев его услать.

220 Песнь XIII

  24   Звали того Кореб,
       Родом он был из Бильбао,
       С детских лет
       Взрос он в Одориковом доме,
       И отважился изменник
       Поделиться с ним злодейскою думою,
       Полагая, что и тот
       Чести предпочтет угоду другу.

  25   Но был Кореб рыцарствен и вежествен,
       Слушал и негодовал;
       Крикнув он Одорику «Изменник!»,
       Словом и делом встал на взмышленное зло.
       Гнев вскипел великий в обоих,
       Явили его нагие клинки;
       А я, взвидев сталь,
       В перепуге бросилась в чащу леса.

  26   Одорик был воин из воинов —
       В несколько он взмахов
       Бросил наземь Кореба замертво
       И помчался по моим пятам.
       Мнится мне, сама страсть
       Настигающие дала ему крылья,
       И внушила ему мольбы и пени,
       Чтоб смягчилась я его полюбить.

  27   Тщетно!
       Я решилась умереть, чем уступить.
       Все пени, все мольбы, все угрозы
Скачать:TXTPDF

Зербина, Стала я себе сама не своя. , На беду меня ведет та любовь, Но сладко думать, Что вложила я душу В знатнейшее и лучшее, что видывал свет 8 Красотою