Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
Руджьера Как прекрасный Брадамантин лик у Атланта. Он явил в плену у злого великана И завлек им Руджьера в зачарованный Тот дворец, а потом исчез, И как тою же уловкою Держит дам и рыцарей в тех стенах: 50 Каждому чародей Мечет в очи то, что всех дороже,— Даму, друга, оруженосца, спутника: Ведь желанье желанью рознь. Ведь они и рыщут по дворцу, Трудов много, а плодов мало, Но такая в них надежда и жажда Отыскать свое, что им не уйти. 57 «Как придешь ты,— молвила Мелисса,— К этим заповедным покоям, Там увидишь, ждет тебя чародей, А всем видом он будет, как Руджьер, И тебе он явит злым наваждением, Будто чья-то теснит его сила, Ч т о б ы ты к нему бросилась на помощь И со всеми оказалась в плену. 52 Вот затем, чтобы ты не поддалась На обман, в который впали столь многие, То и знай, что ежели увидишь Лик Руджьера, взывающий о помощи, Ты не верь, а шагни вперед И презренную вырви жизнь из видимого! Не Руджьер умрет, А злодей, от которого ты бедствуешь.

Песнь XIII 225

    53    Знаю: трудно
          Умертвить того, кто как Руджьер;
          Но не верь глазам: это чары
          Ослепят их на то, что пред тобой.
          Скрепись же,
          Не меняйся умом, как вступишь в лес:
          Коль оставишь волхва в живых —
          Не видать тебе твоего Руджьера».

    54      Доблестная красавица,
          Взявшись с духом умертвить кознодея,
          Вмиг к мечу и латам и вслед
          За Мелиссой, которой верит.
          И Мелисса по нивам и дубравам
          Немеренными спешит с нею перегонами,
          А докучный путь
          Скрашивает доброю беседою

    55    И всего охотней
          Повторяет ей вновь и вновь,
          Какие от нее и Руджьера
          Великие взойдут князья-полубоги.
          Словно все ей были открыты
          Таинства небожителей,
          Предрекала Мелисса
          Грядущее многих поколений.

    56      «Хранительница моя и водительница,—    По пути она
          Говорит волшебнице героиня,—             рассказыва­
          Вот уж много лет, как ты мне явила       ет Брада­
          Стольких дивных мужей от моей поросли;   манте о зна­
          Ободри меня и о дамах,                   менитых да­
          Будет ли которой от моего корня          мах в ее по­
          Место в красоте и в достоинстве?»        томстве
          А провидица ей учтиво в ответ:

     57     «Встанут от тебя целомудрые дамы,
          Матери государей и больших королей,
          Опоры и возродительницы
          Славных домов и сильных владычеств,
          В покрывалах своих не меньше достойные
          Высочайших хвал, чем в оружии мужи,
          Благочестием, веледушием, разумением
          И воздержностью несравненно великой.

     58   Поведать о каждой,
          К т о снищет славу для рода твоего,
          Мне невмочь, потому что ни единой
          Я не вижу в нем доступной умолчанию;
          Разве вырвать двух и трех из тысячи,
          Чтоб у речи был конец?
          Для чего промолчала ты у Мерлина?
          Там ры ты их увидела воочию.

Л>довико Ариосто, т. I
226 Песнь XIII

  59     Выйдет из твоего рода
       Та подруга благородных искусств,
       О которой не сказать, что в ней лучше,
       Светлая ли краса, мудрая ли скромность:
       Это Изабелла, благодарная душой,
       Ее светом просияет дневно и нощно
       Край над Минцием, которому имя
       По вещей Манто, чьему сыну имя Окн.

  60   Здесь в блистательном станет она споре
       С достославным своим супругом:
       Кто выше чтит добродетель,
       Кто шире раскрыл душу для вежества?
       Если скажет он, как при Таро и Форново
       Шел на галлов для вольности Италии,
       То она отзовется: Пенелопа славою
       Не уступит Улиссу, потому что чиста —

  61   Много в малом сказано мной похвал,
       Но гораздо более не сказано
       Из того, что открыл в те дни
       Мне Мерлин из полого камня;
       А направь я парус в это море —
       Плыть бы мне далее, чем Тифию!
       Ч т о даруют людям бог и добродетель,—
       Все в ней будет лучшее.

  62     Будет ей сестрой Беатриса,
       Именем блаженная и блаженная сутью,
       Ибо не только всею жизнью
       Прикоснется к пределу счастья,
       Но взведет к нему и супруга,
       Единого меж имущими князьями,
       А когда она покинет мир —
       Рухнет вдовый в разверзнутые невзгоды:

  63   Сфорца, Мор, змеиный стяг Висконти
       Будут при ней грозою света
       От скифских снегов до Красных зыбей,
       От Инда до Столпов твоего Моря,
       А без нее —
       Впадет в рабство инсубрийское царство
       К великой беде для всей Италии,—
       И что было умом, то станет случаем.

  64     Будут у нее и соименницы,
       Но родятся раньше на много лет,
       И одна
Скачать:TXTPDF

Руджьера Как прекрасный Брадамантин лик у Атланта. Он явил в плену у злого великана И завлек им Руджьера в зачарованный Тот дворец, а потом исчез, И как тою же уловкою