8 Но иное предвиделось,
А иное увиделось сарацинскому вождю:
Был у тех ворот
Сам державный Карл, и с паладинами —
Соломон и Оджьер-Датчанин,
Два Гвидона, два Анджелина,
И баварский князь, и Ганелон,
И Оттон, Берленгьер, Авин и Аволий,
9 И без счета меньших
Французов, ломбардцев, немцев,
256 Песнь XV
Каждый полк со своим вождем, и каждый
Рвется слыть удальцом меж удальцов.
Обо всем вам будет поведано,
Но не здесь,—мне к другому пора
герою,
Он мне плещет, он издали зовет,
Он мне не велит покладать перо.
10 Ч т о ж! пора мне вернуться, где оставлен Тем
Британец Астольф, неустанный в бременем
приключениях: Астольф
Долгая чужбина давно ему постыла, получает
Жажда о родине давно в нем как пожар, от Логис-
А к тому подала ему надежду тиллы
Не сама ли Альцинина победительница? волшебные
Хочет она его воротить дары
Безопаснейшим путем и удобнейшим,
11 Снаряжает галеру лучше всех,
Бороздивших синее море,
А чтоб не было от Альцины
Недоброго случая помехою на пути,
Отправляет Логистилла с сильным флотом
Андронику и Софросину
Споспешницами его благополучия
До Арабского или Персидского залива.
12 Плыть она велит ему вдоль
Скифов, индов и набатейских арабов,
А потом после долгого пути
Повернуть к Персиде и Эритрее,
Чем блуждать в той Бореевой пучине,
Где ветры неуемны и злы,
И бессильно солнце
Встать порою месяцы и месяцы.
13. Видя все готовым,
Дозволяет фея принцу: плыви!
Но сперва наставляет наставлениями,
Слишком долгими моему рассказу,
И дает ему, чтобы спастись
От безвыходных сетей волхования,
Славную и надобную книгу,
Чтобы всюду с ним была от ее любви.
14 Сказано в той книге,
От каких заклятий как беречься,
А где что в ней раньше или позже,
На то есть оголовки и росписи.
И еще у нее для Астольфа
Всем дарам дар —
Это рог с небывалым звоном:
К т о услышит, никто не устоит.
258 Песнь XV
15 Это рог с небывалым звоном:
Где ни грянет, все перед ним вспять,—
Нет такого храброго сердца,
Чтоб, услышав, не обратиться в бег.
Вихрь ли, гром ли, земной ли трус —
Все они ничто перед гулким.
И тысячу крат благодарствуя,
Феино напутствие принимает Астольф.
16 От пристани, из тихих затонов, и плывет
С добрым ветром прямо в корму, на запад.
Вдоль обильных весей и людных градов
Ароматной Индии плывет пловец
Мимо россыпей островов налево
И направо, пока не видит
Того брега Апостола Фомы,
От которого кормщик берет к северу.
17 Бок в бок Золотого Херсонеса,
Доль в доль драгоценных побережий
Славные суда по больщой воде
Вновь и вновь видят в море пену Ганга,
Видят, как узится пучина
' Между Коморином и Тапробаною,
Доплывают до Кочина, а тут
И конец индийским пределам.
18 Так скользя Астольф по волнам
Меж надежными и верными спутницами,
Хочет знать и спрашивает Андронику:
Из закатных стран
В эти зорные моря заплывал ли
Хоть какой челн на веслах и под парусом?
И мыслимо ли вплавь
Доспешить от Индии до бриттов и франков?
19 Отвечает Андроника: «Знай, * Ему проро-
В океанском лежит земля объятии, чествуют
И волна сливается с волной о Новом
От кипящих морей до ледовитых; Свете
Но как эфиопская Африка
Разбежалась вширь далеко на юг,
То иные и молвили,
Ч т о на тех местах от Нептуна запрет.
20 Оттого-то ни с индийского Востока
Не пытаются к европейским берегам,
Ни в Европе мореплаватель
Не надежен достигнуть наших мест:
Земная гряда препоною
Нудит вспять и этих и тех,
Дальностью убеждая верить,
Будто пояс ее обомкнул весь круглый мир.
I
Песнь XV 259
21 Но в круженье лет
Прозираю я: от крайнего Запада
Новые плывут аргонавты,
Проторяя путь, неведомый днесь.
Вот иные, огибая Африку,
Правят вдоль чернокожих берегов
И минуют тот рубеж, от которого
Возвращает к нам солнце зимний Козерог,
22 Чтоб в конце большого пути
Им раскинулись смежные моря,
А потом берега и острова,
Где индийцы, и арабы, и персы.
Вот иные, налево и направо
Оставляя Геркулесовы труды,
Чертят круглый путь вслед за солнцем
И находят новый край и новый свет.
23