Песнь XVI 283
Так не диво,
Ч т о Ринальд крушит и крошит,
А враги перед мечом его стелются,
Как трава под косою и сев под бурею.
51 Полегла уже та первая рать,— Войска
Как идет Зербин с передовым полком, сходятся.
Сам впереди,
Копье вперевес,
А за стягом — люд,
Каждый яр, как вождь:
Так львы, так волки
Рушатся на овчее стадо.
52 Как приблизились,
К а ж д ы й — ш п о р ы в конский бок,
И вмиг
Было поле меж войсками—и нет его.
Ни в какой игре того не видано —
Шотландцы лишь бьют,
А мавры лишь мрут,
Словно вышли на казнь, а не на сечу.
53 Ч т о ни язычник — то лед,
Ч т о ни ш о т л а н д е ц — т о пламень.
Каждая разящая длань
Мнится маврам Ринальдовою дланью.
Тут не ждет король Собрин зова к помощи,
А торопит вперед вторую рать,
Крепче первой
И вождем, и оружием, и доблестью:
54 Лучшая она в бранной Африке,
Хоть сама по себе еще не клад.
Тотчас тронул и третью рать,
Послабее и снастью и бывалостью,
Дардинель, сияющий шлемом,
Грудью в латах и станОм в чешуях.
А последней, за Изольером,
Шла четвертая р а т ь — и, по мне, сильнее всех.
55 Чуть завидев и чуть заслышав
Ч т о повел свою Наварру Изольер,—
Славный маррский герцог Трасон,
О великих ликуя подвигах,
Скликает
Верных витязей к битвенной хвале,
А за н и м — и Ариодант,
Новозванный герцог Альбанский.
56 Трубы, бубны, варварские дудки,
Сгрудясь в гуле,
Слились с свистом тетив и всех пращей;
Скрип машинных жил, снастей, колес,
284 Песнь XVI
С криком, воем, воплем, плачем, стоном,
Отгрянувшись от крутого неба,
Стали громом, громче, чем гром
Водопадного Нила над пустынею.
57 Смертный ливень обложил небеса,
Сея стрелы отселе и оттоле;
Темной тучей восходит ввысь
Тяжкий дух, знейный пот, взбитый прах;
То один подастся строй, то другой,
Кто в бег, кто в гон,
А кто, смяв врага,
Сам на мертвом падает мертвый.
58 Дрогнет ли дружина, уставши,—
Вмиг другая друзьям на смену.
Ратный ряд все гуще —
Теснит конный, теснится пеший.
Попранный прах стал красен:
По зелени — алая плащаница.
Где желтели и лазорились цветики —
Там людские трупы и конские.
59 Дивен Зербин —
Не бывало в столь юном столькой доблести: Подвиги
Бьет, крошит, ничтожит Зербина.
Вражьи рати и направо и налево.
А за ним со своими новозванными
Блещет напоказ Ариодант,
И пред ним в изумленном трепете
Вся Наварра и вся Кастилия.
60 Два бастарда былого Арагонского
Короля Калабруна, Хелинд и Мосх,
И сам-третий, славный меж отважными,
Барселонский Каламидор,—
Вскачь вперед от своих полков
За венцом повадной победы,
Обольстились обойти Зербина
И в оба бока пронзают его коня.
61 Рухнул взятый на три копья
Конь,— а всадник вмиг снова на ноги,
И грозится взором
Отомстить, кто свалил его жеребца.
Первым он не чающего Мосха,
Что навис, метясь снять седло,
Достигает острием под ребро,
И тот рушится, белый и холодный.
62 Взвидевши Хелинд,.
Что остался он братом без брата,
Я р о мчит затоптать Зербина,
Но Зербин скакуна его за узду,
Песнь XVI 285
И с копыт, и тому уже не встать,
И не знать ни овса, ни сена,
Потому что Зербинов взмах таков,
Ч т о и дух вон из коня и из конника. 1^
63 На такой удар Каламидор
Хвать за повод и стремглав прочь,
А Зербин ударяет изо всех сил
Вслед ему и кричит: «Стой, злодей!»
Не донесся удар до убегающего
Лишь на малость,
А донесся до конского крестца
И свалил Каламидорова скакуна.
64 Тот с седла и спасается вползь,
Но и то ему не уйти:
Налетев, Трасон
По нему проходит тяжким скоком.
А к Зербину в густой толпе врагов
Поспешает Ариодант
И Лурканий и присные их рыцари,
Чтобы витязю вновь воссесть верхом.
65 Ходит по кругу меч Ариоданта,
А каков о н — з н а ю т Арталих и Марган,
А еще того лучше—Этеарх и Казимир,
Сведавшись с крутой его десницею:
Двое ранены и бегут,
Д в о е — н а траве и без дыхания.
А Лурканий красует свою мощь,
Ранит, давит, рубит и губит.
66 Но не думайте, государь мой, Подвиги
Ч т о в полях бито меньше, чем у берега, англичан.
Ч т о отстали боевые знамена,
Взвитые вслед доброму Ланкастеру.
Те дружины грянули на испанство,
Бились долго, а взять никто не мог,
Потому что вровень неленивы
Те и эти воины и вожди.
67 Впереди т а м Ольдрад и Фтерамонт,
Герцог Йоркский и герцог Глостерский,
С ними граф Варвикский Рикард
И отважный Генрих, герцог Кларенс;
А перед ними — Маталист, Фоликон,
Бариконд и все их приспешные;
Первый держит Альмерию, второй
Гранаду, а третий — Майорку.
68 Вровень длилась ярая битва,
Ни к кому не клонился перевес:
К т о нахлынет, тот и отхлынет,
Как колосья под майским ветерком
288 Песнь XVI
Таковыми ли ваши храмы
Изукрашены должны быть добычами?
Что за честь, что за слава—покинуть
Королевича в поле и без коня!»
81 Он хватает у щитоносца копье
И с тяжелым налетает на ближнего
Прусиона, короля Альваракки,
И тот сшиблен, мертв, и простерт.
Агрикальт и Бамбираг пали трупами,
Соридан с жестокой раной чуть жив:
И ему не быть бы живому,
Будь покрепче у Ринальда копье.
82 Копье сломлено — блещет меч,
Пред мечом — Серпентин из Стеллы,
У него заговоренные латы,
Но удар — и оглушенный упал.
И уже вкруг шотландского вождя
Разомкнулось пространное место,
Чтобы он взмостился без помехи
На любого коня без седока.
83 И во-время он в седле,—
Миг спустя это было бы не просто,
Ибо здесь уж король Аграмант
С Дардинелем, Баластром и Собрином;
Но Зербин — верхом,
И кружа клинком,
Ниссылает души за душами
Повестить в аду, каково здесь житье.
84 А отважный Ринальд, для которого
Лучший в р а г — т о т , что всех страшней,
Изострился на Аграманта,
Аграманта, царя-богатыря,
В ком одном война грозна, как в целой тысяче;
Вот он шпорит, вот он летит,
И разит, и небывалым ударом
Повергает и царя и коня...
85 Но меж тем, как здесь в лютой сече
Взбились ненависть, ярость, гнев,—
Родомонт в Париже Тем
Рубит люд, рушит храмы, жжет дома, временем
А великий Карл далеко, Карл
Он не видит об этом и не слышит,