Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
шелом, И другой, и третий, И уже ошеломленный на земле. 96 Были т а м два апамейских брата, Свычные в турнирных победах, Тирс и Коримб,— и обоих Ниспроверг Оливьеров сын. Один выметен из седла, На другого удачлив меч,— И уже для судящих несомнительно, Что герой турнира — новый гость. 97 Но въезжает на поле Салинтерн, Государев палатный и конюший,

Песнь XVII 307

  Управитель над всем королевством
  И отменный рукоборец в бою.
  Не стерпев уступить награду
  На такой потехе пришлецу,
  Он схватил копье
  И с пугающим криком — на Грифона.

98 А Грифон — с ответным копьем,
Из десятка выбрав самое лучшее,
И без промаха метит в щит,
И прошло копье Сквозь сталь и грудь,
И, жестокое, меж ребром и ребром,
И на пядь прорезалось за спиною.
Опечален король, а люди рады:
Не любили Салинтерна — был он скуп.

99 Расскакался Грифон и ссаживает
Двух дамасских, Эрмофила и Кармонда;
Первый ставлен водить полки,
А второй началовать над флотом.
. Первый выбит, и седло его пусто;
Второй рухнул, придавленный конем,
Не выстоявшим
Пред могучим Трифоновым ударом.
100 Остается сильнейший всех семи — и даже
Селевкийский герцог, самого
Мощный дланью, сильного.
Чудо-панцирем и славным конем.
Два бойца в два копья
Ударяют друг друга прямо в шлемы;
Но Грифонов удар сильней,
И язычник вышиблен из стремени.
101 Древки в сторону, бранный пыл
Тешится нагими клинками,
И врубает басурману Грифон
Такой взмах, что впору по наковальне.
На глазах разлетелись сталь и кость
Лучшего меж тысяч щитов,
И не будь на враге достойные латы,—
Быть в разрубе его бедру.
102 В тот же миг селевкийский паладин
Так разит Грифона в створ забрала,
Ч т о взломал бы и достал бы, не будь
На том шлеме заговорные чары.
Таково закален доспех,
Ч т о разбить его — тщетная забота;
А Грифон разит и разит,
И броня на сопернике — в пробоинах.
103 К т о глядит, тот видит:
Грифон — сильней, селевкиец—слабей;
308 Песнь XVII

        И сложил бы он басурманскую голову,
        Не вели сам король борцам разъехаться.
        Вот по слову державного Норандина
        Выезжает стража разнять борьбу,
        Одного правят вправо, другого влево,
        И все плещут мудрости короля.

  104   А те восьмеро удалых, которые,
        Вызвав всех, полегли перед одним,
        По неладной такой борьбе
        Друг за другом тянутся с побоища;
        А иные, на них вышедшие,
        Остаются стоять без супротивников,
        Потому что со всеми восьмерыми
        Перебил им битву один Грифон.

  105   Недолгое было воеванье —
        Отпразднован праздник за единый час.
        И тогда король Норандин,
        Чтоб не кончиться потехе до вечера,
        Сшед с помоста в чистое поле,
        Делит надвое латный сонм
        Знатных к знатным, доблестных к
                                      доблестным,
        И заводит новую игру.

  106     А Грифон воротился на постой,             Они уёзжа-
        Опаляясь гневом,                            ют из Да-
        Ибо пуще своей победы                        маска.
        Был ему Мартанов позор.
        Отстранить нависшие укоры
        Размыкает Мартан лживые губы,
        А обманщица, блудная и лукавая,
        Заступает его, сколь было сил.

  107   Поверив ли, не поверив ли,
        Но не спорит витязь с их уловками,
        А решает тотчас и тайно
        Сняться с места, чтоб не было бы худа,
        Потому что явись Мартан
        В людном месте, и быть большому шуму.
        Так по улице узкой и кривой
        Вышли они за ворота на дорогу.

  108   Но конь ли устал, Грифон ли устал,
        Сон ли навис ему на очи,
        А не минули они и двух миль,
        Как свернул он в первую таверну,
        Снял шлем, снял латы,
        Приказал разнуздать коней,
        Заперся в опочивальной каморке
        И в постель, в чем мать родила

Песнь XVII 309

109 Не успел он склонить голову—
Слиплись веки, и свалил его сон:
Ни один сурок, ни полчок
Так не спит, как спалось Грифону.
А меж тем Оригилла и Мартан Мартан
Вышли в сад, что при той таверне, похищает
И такую затеяли кознь, доспехи
Ч т о вовек не всходила в ум человеческий. у спящего
Грифона
110 Порешил Мартан умыкнуть
Платье, латы и коня Трифонова,
И предстать королю, как тот,
К т о явил на турнире столько подвигов.
Сдумано—сделано: и взял он
Латы, щит, пернатый шлем и плащ,
И коня белей молока,
И отменное Грифоново платье.

111 С щитоносцами своими и красавицею
Он въезжает в еще людную площадь
В самый час, когда у бойцов
Отсверкали мечи, отставились копья,
И когда повелел король
Сыскать рыцаря под белыми перьями,
В белом плаще и на белом скакуне —
Победителя, чье имя неведомо,—

112 П о д чужим покровом,
Как осел в львиной шкуре,
Вышел званный на жданный зов
В Грифоново место.
Добрый царь встает ему навстречу,
Обымает, лобзает, сажает рядом и выдает
И не знает конца хвалам и почестям, себя
Чтобы подвиг гремел во всякий слух. за победи­
теля
113 Золотым возглашают звоном турнира.
Победителя торжественного дня;
Громкий крик несет над народом
Недостойное имя;
Король едет с ним конь о конь
От турнирной площади ко дворцу
И такою осыпает его милостью,
Словно он — Геркулес или Марс.

114 Ложница знатная и пышная
Ждет виновника в царственном дому;
Оригилле — смежная честь:
К ней приставлены и дамы и рыцари.
Но пора нам оборотиться к Грифону,
Ч т о без страха об измене друзей
Заснул, спал
И проснулся о заполуденном часе.
310 Песнь XVII

  115   Встал он, видит, что время позднее,       Трифон,
        И бежит оттуда, где спал,                 проснувшись,
        Туда, где оставил вероломную              надевает
        С мнимым братом и свитным людом.          доспехи
        Глядь — ни их, ни наряда, ни доспехов;    Мартана
        И вот всходит в его ум подозрение;        и пресле­
        И еще оно крепче                          дует его.
        Оттого, что кругом — Мартаново добро

  116   А гостиник ему и говорит,
        Ч т о тот спутник, надев белые латы,
        И с дамою, и со свитою
        Уж давно как воротились в Дамаск.
        Тут-то начинает Грифон
        Видеть след, затмеваемый Амором,
        И с великою понимает досадою,
        Что с подругой был любовник, а не брат.

  117   В горе о своем неразумии,
        Что, услышавши от странника правду,
        Предпочел он верить речам
        Той, кем многажды был уже обманут,
        Он не знает, как ему отомстить,
        Ищет казни беглому недругу
        И решает на свою голову
        Взять у низкого доспех и коня.

  118  
Скачать:TXTPDF

шелом, И другой, и третий, И уже ошеломленный на земле. 96 Были т а м два апамейских брата, Свычные в турнирных победах, Тирс и Коримб,— и обоих Ниспроверг Оливьеров сын.