II Л . ловико Ариосто, т. 1
322 Песнь XVIII
Сколько чести и сколько прибыли
Нынче вам являет победа;
Сколько срама и крайнего урона
Побежденному на веки веков!»
44 А в руках его —тяжкое копье,
А удар того копья — в Берлингьера:
Бился Берлингьер с Ларгалифом
И уже рассек тому шлем.
Выбит Берлингьер из седла,
За ним восьмеро рушатся под клинком:
Ч т о ни взмах —
То и витязь простерт в пыли.
45 На другом просторе поля Ринальд
Бьет врагов превыше счета и сметы.
Никакой пред ним не выстоит строй—
Где ни явится, сразу пусто.
Бранный жар, что в Зербине, что в Лурканий
Таково горит, что век о нем петь:
Перед этим рухнул Баластр,
Перед тем сложил голову Финадур,—
46 Первый воеводствовал Альзербою,
Над которою прежде был Тардок,
А второй предводил дружины
Из Марокко, Замора и Саффы.
«Неужели,—спросите вы меня,—
Ни единый в Африке рыцарь
Не проверен ни копьем, ни клинком?»
Тише, тише: всем славным будет слава.
47 Не забудем: есть Зумарский король, Подвиги
Благородный Дардинель, сын Альмонта, Дардинеля. ,
От копья его мирфордский Уберт,
Горный Элий и Дольфин, дубравный Клавдий,
От меча его станфордский Ансельм,
И Раймонд, и Пинамонт из Лондона
Пали оземь (а уж кто был сильней!) —
Два без чувств, один ранен, четверо насмерть.
48 Но каким ни сверкнет он подвигом —
Все ему не сдержать своих людей,
Чтобы выстоять супротив христиан,—
Наших меньше, но наши крепче,
Наши свычней играть мечом
И проворней в ратной потехе.
Вот язычники вспять и в бег,
Марокко, Сеута, Зумара и Канара,
49 А быстрее того—Альзерба,
И на них-то вперехват — Дардинель,
Песнь XVIII 323
Кротким словом и едким словом
Подымая им отвагу в сердцах:
«Памятен ли в верных Альмонт,—
Это нынче пришла пора увидеть
По тому, как меня, его сына,
Бросите вы в гибели или нет.
50 Заклинаю вас юным моим цветом,
Порукой ваших надежд:
Удержитесь, не рвитесь лечь под меч,
Обесплодить милую Африку!
Если мы не плечом к плечу —
Все пути непрохожи для рассыпанных:
Горы выше стен, море глубже рвов
Отсекли вам путь возвращения.
51 Не красней ли смерть,
Чем позор и казнь от Христовых псов?
Тверже, верные, во имя Всесильного,—
В этом ваше всё!
А ваш недруг не бессмертнее в а с —
Две руки, одна душа, одна жизнь!»
Так воскликнув, юный храбрец
Рушит насмерть графа Атлонского.
52 Вспыхнула памятью Альмонта
Бегучая африканская рать,
Вспомнила, что вернее к защите
Руки в битве, чем ноги в бегу.
Был Гильельм из Бервика
Головой выше всех британцев,
А стал вровень, под клинком Дардинеля;
С Аримана Корнваллийского летит
голова—
53 Пал мертв Ариман на вздолье;
Мчит ему в помочь б р а т — ^
Дардинель раскроил его на-полы
От плечей до разлучья ног;
Вздет копьем барон Богий из Вергалла,
И обету его конец,
Ч т о сулился он к жене из похода
Быть в полгода, коли будет жив.
54 Глядит храбрый Дардинель, а вблизи Дардинель
Лурканий опрокинул Доркина, убивает
Пронзив в шею, и сокрушает- Гарда, Луркания.
Разломив ему череп до зубов,
И бежит от Луркания Алфей,
Алфей, милый Дардинелю больше жизни,
Но поздно: разит его в затылок
Гордый витязь, и удар—наповал.
324 Песнь XVIII
55 Дардинель с копьем на удар
Мчится мстить, молясь Магомету:
Если свалит он Луркания намертво —
Украшать его панцирю мечеть.
И пришпорив по полю вперерез,
Бьет в бок,
И копье выходит напробой,
И приспешники обирают павшего.
56 Надобно ль говорить
В какой муке был брат Ариодант?
Он рвется своей рукой
Дардинелеву душу извергнуть в ад,
Но толпа не дает ему доступа
Вкруг его меча и вкруг басурманова.
Он хочеть мстить,
Он мечом торит себе путь,
57 Бьет, сечет, рубит, валит, режет, гонит
Всех, кто стал ему поперек,
А навстречу Дардинель
Той же жажде ищет упоения,
Но