Скачать:TXTPDF
Лудовико Ариосто, Неистовый Роланд. Песни I-XXV
32 О владыка Агрикан, Будь ты жив, какова была бы мука Тебе, знавшему лишь перекор и отпор, Столь безжалостный и столь безженственный! О Феррагус, О иные несчетные и тщетные, Каково бы вам видеть неприступную, В чьих объятиях — молодой Медор! 33 Даровала Медору Анджелика Они Некасаемую первую розу становятся Того сада, того вертограда, любовника­ Где невступна была рука искателей. ми. А тому дару в украшающую честь Справила она святые обряды Брачные, осененные Амором, Предводимые пастушьей женой. 34 Не бывало праздничней свадьбы, Чем под тою смиренною кровлею, И потом не один блаженный месяц Там влюбленные лелеяли счастье. Ни на шаг красавица от желанного, А все нет ей утоления; Ни на миг не размыкает объятий, А не стынет страсть.

!2 Лудовико Ариосто, т. I
354 Песнь XIX

  35   День и ночь в дому и в саду
       Все она рядом с милым:
       Поутру и повечеру
       Они бродят по зеленым приречьям,
       В полдень укрывает их грот,
       Кроткий и приютный, как тот
       Верный сторож в памятное ненастье
       Нежных таинств Энея и Дидоны.
  36   А вдоль тех сладострастных троп
       Где ни встал прямой ствол над ясною
                                          влагою,
       Где ни лег податливый валун,
       Она ладит булавку или нож,
       Ч т о б ы в тысяче и тысяче мест
       И под небом и на хижинных бревнах
       Выплелись, как вязь, имена       ,
       Медора и Анджелики.

  37      А когда порассудилось красавице,
       Ч т о уже им вдосталь этих мест,
       То взгадала она вновь в Катайскую Индию,
       Чтоб Медора венчать на свое царство.
       Было у нее золотое запястье
       В самоцветной красе каменьев,
       Дар любви от графа Роланда,
       Ей носимый долго и несъемлемо,—
  38       Подарила его фея Моргана                 Они
           Зилианту, озерному своему пленнику,        отправля-
           А тот, воротясь к отцу                    ются
           П о м о щ ь ю и доблестью Роланда,        далее
           Отдарил его графу, а Роланд,             в Катай.
           Быв влюблен, принял знатное обручье,
           Чтоб поднесть от своей любви
           Анджелике, достолюбезной владычице.
  39      И не столько по приязни к Роланду,
          Сколько за красу и роскошество
          Дорожила им красавица так,
          Как никоей иной меж драгоценностей;
          И не знаю уж, каким она чудом
          Сберегла его на том слезном острове,
          Где безжалостно лютый л ю д
          Ее бросил на пожрание чудищу.
  40   А как было ей нечем наградить
       Доброго пастуха с его пастушкою
       За служительную их верность
       Во всю пору жития в том пристанище,—
       То сняла она обручье с руки
       И вручила им от доброго сердца,
       А сама пустилась с другом ко взгориям
       Ч т о меж франкскою землею и испанскою.

Песнь XIX 355

41 Они чаяли в недолгие дни
В Валенсию доспеть и в Барселону,
Чтобы т а м случился долгий корабль
Наготове в левантийские страны.
И уже за спиною горных круч
От Гйроны им открылось море,
И они, держа его по левую,
Ехали по барселонской дороге,

42 Но еще не доехали,
как вдруг
Видят: на песке—бесноватый,
Как свинья, в грязи и в пыли
И с боков, и сзади, и спереди.
И как бросился он на них,
Словно пес на нечаянных прохожих,
Так и быть бы им в сраме и беде…
Но довольно: вернусь-ка я к Марфизе.
43 А Марфиза, Астольф, Аквилант, Тем
И Грифон, и прочие плывущие временем
Самой смерти смотрят в лицо, Астольф
А не в силах обороть пучину. и Марфиза
Все круче, все самовластнее с друзьями
В грозном гневе злая стихия,
Три дня она рвет и мечет,
А ни света не видать впереди.

44 Л ю т ы м ветром, ярым валом
Сбиты и разбиты надпалубья;
Ч т о и не доломано,
За борт сами доламывают пловцы;
К т о залез в каморку
И при светике светильника
Следит путь по морскому чертежу,
А кто с факелом торопится в трюм;
45 Иной на носу, иной на корме
У сыпучих склянок
Оборачивает время по получасу,
Ч т о б ы знать, куда их мчит и быстро ли,
А потом
Каждый со своей чертежной справою
Все сбредаются на средину палубы,
Куда скликнул их кормчий на совет.
46 И один твердит:
«Лимасольские перед нами отмели»,
А другой: «Триполитанские рифы,
Перегрызшие столько кораблей»,
А третий: «Мы у Атталии,
Где у каждого кормщика стон в груди»,
И всяк стоит на своем,
Но над всеми — страх и отчаянье.
356 Песнь XIX

  47    Третий день все злей
        Рвет вихрь, бьет вал,
        Тот снес в щепь переднюю мачту,
        Этот смыл кормило и кормщика;
        Кто не в трепете,
        У того, знать, каменная грудь,
        Крепче стали: сама Марфиза
        Не таила, что изведала страх.

  48    Всяк сулится Господу в паломники
        На Синай, в Галисию, в Рим,
        И к Эттинской Богоматери,
   
Скачать:TXTPDF

32 О владыка Агрикан, Будь ты жив, какова была бы мука Тебе, знавшему лишь перекор и отпор, Столь безжалостный и столь безженственный! О Феррагус, О иные несчетные и тщетные, Каково