98 Оставим же его пораскинуть
Одинокого о дальних дорогах
По рубежьям нехристей и варваров,
А у тех на путников недобрый взор,—
Не беда: при нем его рог,
А каков он трубить, уже изведано.
Лучше тронемся вслед его друзьям
В их смятенном побеге через море.
384 Песнь XX
99 Вздутые мчали паруса Марфиза
Вдаль их от кровавого набережья, с товарища-
И как вслед им уже не долетал ми уплывает
Содрогающий грозный рог, во Францию.
Стал их грызть непытанный стыд,
Пламенем пылая по лицам,
И не смели они переглянуться:
Очи долу, и ни слова из уст.
700 А кормчий правит свой путь
Мимо Кипра, мимо Родоса, мимо
Беглых гряд ста Эгейских островов
И Малеи, бедственной плавателям;
Верный ветер веет в корму,
Скрылась сзади греческая Морея,
Обогнулась Сицилия, и вот
Длится милый берег Италии,
707 Открывается Луниджанская Луна,
Где остались домашние и дом;
И он чалит к знакомой пристани,
Славя Бога, что воротился живым.
А до Франции рядятся друзья
На корабль к другому корабельщику,
Тотчас всходят к нему на борт,
И невдолге они уже в Марселе.
102 Не было тогда в Марселе
Брадаманты, наместницы этих мест,
А не то не преминуло бы ее вежество
Оказать пришельцам привет и приют.
Сходят путники с корабля,
И Марфиза Там она
Здесь прощается с четырьмя паладинами, отъезжает
Ч т о б ы странствовать наудачу и одна, от това
рищей.
103 Ибо никакой-де славы
Стольким храбрым пускаться в путь
Вкупе: стаями стадятся лишь робкие
Лани, олени, голуби и скворцы,
А смелый сокол, а гордый орел,
А медведь, тигр, лев
Рыщут врозь, и никто им не в подмогу,
Потому что никто их не сильней.
704 Ее спутники думали по-иному,
И она удаляется одна
По неведомой тропе через чащу,
Ни за кем, ни с кем,
А белый Грифон, черный Аквилант, Они
Сансонет и Гвидон с его подругою попадают
Торным следом едут день, два, а т а м в плен
Встречный замок, учтивое пристанище. к Пинабелю.
Песнь XX 385
105. Учтивое, сказал я, пристанище —
Только с виду, а на деле—отнюдь,
Потому что хозяин того замка
По притворном доброхотстве и вежестве
Ночью
Их схватил среди беспечного сна
И не прежде выспустил, чем заставил
Клятвенно блюсти некий злой устав.
106 Но сейчас, государь, я не о них, Марфиза
А сначала о воительной даме. берет
Переехав она Рону и Сону, на седло
Подъезжает к подножью большой горы, Габрину,
А с горы—поток,
А на ререгу потока!—женщина,
Старая, усталая, в черном,
И в лице—тоска и смертный страх.
107 Эта самая старуха служила
Тем разбойникам в той пещерной горе,
Коих божье казнило правосудие
Злою смертью от Роландовой руки,
И старуха, боясь себе беды
(А за что,—я расскажу во благовременье),
Рыщет в чащах, темных и тайных,
Чтоб ее никто не узнал.
108 Видом и доспехом
Не казалась Марфиза ей знакома,
И старуха не бросилась прочь,
Как от всех туземных,
А с небрежным дерзновением
Приступилась к броду и издали ждала,
Чтоб к реке подъехала воительница,
А дождавшись, выходит к ней и кланяется,
109 И нельзя ли, говорит, у Марфизы за седлом
Переправиться на заречный берег?
У Марфизы открытая душа —
Едет в брод и в выброд со старухою
И везет ее, не гнушаясь,
Из болотных мест до сухого пути,