Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем. Том 1. Стихотворения 1818 — 1822 годов

эпиграммы в Изд. 1827).

17

К Кюхельбекеру

Прости, Поэт! судьбина вновь Мне посох странника вручила;

Но к Музам чистая любовь Уж нас на век соединила!

Прости! Бог весть — когда опять Желанный друг в гостях у друга, Я счастье буду воспевать И негу праздного досуга! —

О милый мой! все в дар тебе — И грусть и сладость упованья! Молись невидимой судьбе:

Она приближит час свиданья.

И я, с пустынных, Финских гор, В отчизне бранного Одена,

К ней возведу молящий взор,

Упав смиренно на колена.

Строга ль Богиня будет к нам, Пошлет ли весть соединенья? Пускай пред ней сольются там 20 Друзей согласныя моленья! —

<До 18 января 1820>

17. К Кюхельбекеру («Прости, Поэт! судьбина вновь…»)

Печатается по тексту единственной прижизненной публикации: Сын Отечества. 1820. Ч. 59. № V (номер датирован 31 января). С. 225 (подпись: Ев. Баратынский. 18 Января 1820).

8*

ИЗ

Автограф находился в коллекции А. А. Ольхина (сообщено С. И. Пановым), впоследствии перешедшей в руки сербского полковника Д. Влайковича, чье собрание в свою очередь попало в Государственный архив в Белграде (см.: Цявловский 1936. С. 78).

Печатается с исправлением: ст. 17 Строга ль, Богиня, будет к нам, —> Строга л Богиня будет к нам,

Датируется по времени, предшествовавшему дате, проставленной под текстом в «Сыне Отечества»: 18 января 1820.

Собр. стих, декабристов 1862. С. VIII (текст «Сына Отечества» с исправлением в ст. 17: «Строга ль Богиня будет к намъ»). — Изд. 1894. С. 12 (стихотворение введено в собрание сочинений Боратынского). — Изд. 1914—1915. Т. I. С. 12 (датировка: 18 января 1820; так же датировано в последующих изданиях; необоснованные конъектуры в ст. 17—18: «Строга-ль, Богиня, будешь к нам, // Пошлешь-ли весть соединенья?»). — Изд. 1936. Т. I. С. 103 (текст напечатан в составе Изд. 1827, в разделе «Послания»; ст. 17—18 исправлены: «Строга-ль богиня будет к нам, // Пошет-ли весть соединенья?»), 350; Т. II. С. 251 (некорректные мотивировки решения печатать стихотворение в составе Изд. 1827: «Послание к Кюхельбекеру кажется нам <...> органически связанным с прочими посланиями Баратынского»; «В сб. 1827 не вошло по цензурным условиям»).

В. К. Кюхельбекер

Гравюра И. И. Матюшина с оригинала П. Л. Яковлева 1820-х гг.

18

l

Где ты, безпечный другъ? где ты, о Дельвиг мой, Товарищ радостей минувших,

Товарищ ясных дней, не давно надо мной Мечтой веселою мелькнувшихъ?

Ужель душе твоей так скоро чуждым стал Друг отлученный, друг далекой,

На Финских берегах, между пустынных скал, Бродящий с грустью одинокой?

Где ты, о Дельвиг мой! ужель минувших дней Лишь мне чувствительна утрата,

Ужель не ищешь ты в кругу своих друзей Судьбой отторженного брата?

Ты помнишь-ли те дни, когда рука с рукой,

Пылая жаждой сладострастья,

Мы жизни вверились и общею тропой Помчались за мечтою счастья?

«Что в славе? что в молве? на время жизнь дана!» За полной чашей мы твердили,

И весело в струях блестящаго вина,

20 Забвенье сладостное пили.

И вот сгустилась ночь и все в глубоком сне — Лишь дышет влажная прохлада;

На стогнах тишина! сияют при луне Дворцы и башни Петрограда.

К знакомцу доброму стучится Купидон,

Пусть дремлет труженик усталый!

118

«Проснися, юноша, отвергни» шепчет он,

«Покой безчувственный и вялый

«Взгляни! ты видишь-ли: покинув ложе сна, «Перед окном, полу-одета,

«Томленья страстного в душе своей полна, Счастливца ждет моя Лилета?»

Толпа безумная! напрасно ропщешь ты!

Блажен, кто легкою рукою Весной умел срывать весенние цветы И в мире жил с самим собою;

Кто без уныния глубоко жизнь постиг И равнодушием богатый,

За царство не отдаст покоя сладкий миг 40 И наслажденья миг крылатый!

Давно румяный Феб прогнал ночную тень, Давно проснулися заботы,

А баловня забав еще покоит лень На ложе неги и дремоты.

И Лила спит еще: любовию горят Младыя свежия ланиты,

И мнится, поцелуй сквозь тонкий сон манят Ея уста полу-открыты.

И где-жь брега Невы? где чаш веселый стукъ? Забыт друзьями друг заочной,

Исчезли радости, как в вихре слабый звук, Как блеск зарницы полуночной!

И я, певец утех, пою утрату их,

И вкруг меня скалы суровы И воды чуждыя шумят у ног моих И на ногах моих оковы.

<До середины января 1820; 1823—1826>

119

2

Ранняя редакция Послание к Б… Дельвигу

Где ты, безпечный другъ? где ты, о Дельвиг мой, Товарищ радостей минувших,

Товарищ ясных дней, не давно надо мной Мечтой веселою мелькнувшихъ?

Ужель душе твоей так скоро чуждым стал, Друг отлученной, друг далекой,

На Финских берегах между пустынных скал Бродящий с грустью одинокой?

Где ты, о Дельвиг мой! ужель минувших дней Лишь мне чувствительна утрата,

Ужель не ищешь ты в кругу своих друзей Судьбой отторженного брата?

Ты помнишь ли те дни, когда рука с рукой,

Пылая жаждой сладострастья

Мы жизни вверились и общею тропой Помчались за мечтою счастья?

«Что в славе! что в молве! на время жизнь дана!» За полной чашей мы твердили

И весело в струях блестящаго вина 20 Забвенье сладостное пили.

И вот сгустилась ночь и все в глубоком сне, Лишь дышет влажная прохлада;

Лишь слабо теплится в туманной вышине Дианы бледная лампада.

С улыбкой будит нас малютка Купидон. — Пусть дремлет труженик усталой!

120

«Проснитесь, юноши! для вас ли», шепчет он,

«Покой безчувственной и вялой?»

Смотрите, видитель, покинув ложе сна, Перед окном полу-одета,

С тоскою страстною не вас ли ждет она,

Не вас ли ждет моя Лилета?

Она! — о нега чувств! о сладкия мечты!

Счастлив, кто легкою рукою Весной умел срывать весенние цветы И в мире жил с самим собою,

Кто пренебрег судом завистливых и злых И, равнодушием богатый,

За Царство не отдаст покоя сладкий миг,

40 Иль наслажденья миг крылатый!

Давно румяный Феб прогнал ночную тень;

Давно проснулися заботы, —

А баловней Харит еще покоит лень На ложе неги и дремоты.

И Лила спит еще! любовию горят Младыя свежия ланиты И мнится, поцелуй сквозь тонкой сон манят Ея уста полу-открыты.

И где же дом утехъ? где чаш веселой стукъ? Забыт друзьями друг заочной,

Исчезли радости как в вихре слабой звук, Как блеск зарницы полуночной!

И я певец утех теперь утрату их Пою в тоске уединенной,

И воды чуждыя шумят у ног моих И брег не видим отдаленный.

<До середины января 1820>

121

18.1. «Где ты, безпечный другъ? где ты, о Дельвиг мой…»

Печатается по: Изд. 1835. Ч. I. С. 36—38 (№ XIX).

В этой редакции впервые опубликовано: Изд. 1827. С. 69—72 (раздел «Смесь») — под заглавием «Делию» с соответствующим именованием адресата:

i Где ты, безпечный другъ? где ты, о Делий мой,

9 Где ты, о Делий мой! ужель минувших дней

Автограф неизвестен.

Копии Настасьи Львовны Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 42. Л. 106 об. — 107 об., 127 об. — 128 об. (заглавие: «Дельвигу»).

Печатается с исправлениями: ст. 16 счас ъят? —> счастья? — ст. 47 И мнится —» И мнится,

При цензурований рукописи Изд. 1835 цензор Н. И. Бутырский предложил исключить ст. 29—48; однако на заседании 14 марта 1833 г. Санктпетербургский цензурный комитет «признал сие место позволительным и допустил к напечатанию» (цит. по: Оксман 1922. С. 16).

18.2. Послание к Б… Дельвигу («Где ты, безпечный другъ? где ты, о Дельвиг мой…»)

Печатается по тексту первой публикации: Невский Зритель. 1820. Ч. 1. Март (ценз, разр. 17 марта; ценз, билет 13 апреля; вышел к 16 апреля). С. 56—^9 (подпись: Е. Баратынский).

Печатается с исправлениями: ст. 1 Где ты —» Где ты, — ст. 27 «Проснитесь юноши! для вас ли,» —» «Проснитесь, юноши! для вас ли», — ст. 29 Смотрите види- тел, —> Смотрите, видител, — ст. 36 в мире —> в мире — ст. 43 А баловней Ха- рит покоит лень —» А баловней Харит еще покоит лень — ст. 45 И мило спать еще! —> И Лила спит еще! — ст. 47 И мнится —» И мнится, — В конце ст. 2,10, 22, 48, 50 проставлены знаки препинания (по аналогии с текстами Изд. 1827 и Изд. 1835).

Датируется на основании воспоминаний Н. М. Коншина о сочинении стихотворения в самом начале пребывания Боратынского в Финляндии (Коншин. Изд. 1958. С. 392) и по предположению о том, что именно это стихотворение слушалось в собрании Вольного общества любителей российской словесности 19 января 1820 под заглавием «Послание к Д…гу» (текст доставлен А. А. Дельвигом; резолюция: «Одобрено. Избрано» — см.: Журналы ВОЛРС. С. 371).

Санктпетербургские Ведомости. 1820.16 апреля. № 31. Первое прибавление. С. 373 (объявление о раздаче подписчикам «Невского Зрителя»; впервые отмечено: Синявский, Цявловский 1914. С. 7—8). — Могилянский 1956. С. 392 (дата выдачи ценз, билета «Невскому Зрителю»).

Изд. 1869. С. 12-14 (текст поздней редакции под заглавием «Дельвигу»; датировка: 1820; так стихотворение напечатано и датировано в последующих изданиях до Изд. 1914—1915), 181 (варианты Изд. 1827 и «Невского Зрителя»; не зафиксированы варианты ст. 9, 37 и 43). — Изд. 1914—1915. Т. I. С. 13—14 (текст «Невского Зрителя»), 218—219 (варианты Изд. 1827; датировка: февральмарт 1820). — Изд. 1936. Т. I. С. 45—46 (текст Изд. 1835 под заглавием

122

«Послание к барону Дельвигу»; так стихотворение печаталось в последующих изданиях до Изд. 1982). — Изд. 1937. С. 56 (датировка: 1820; так стихотворение датировано в последующих изданиях, кроме Изд. 1989). — Изд. 1957. С. 336 (со ссылкой на Документы ВОЛРС. С. 327 предположено, что стихотворение читано в собрании ВОЛРС 19 января 1820 г.; ранее отмечалось: Филиппович 1915а. С. 1). — Изд. 1982. С. 29—31 (текст Изд. 1835 без заглавия; так же в Изд. 1989 и Изд. 2000), 390—391 (варианты «Невского Зрителя» и Изд. 1827). — Изд. 1989. С. 70 (произвольная датировка ранней редакции: 10—15 января 1820).

19

К ву

Любви веселой проповедник, Всегда любезный говорун, Глубокомысленный шалун,

Назона правнук и наследник!

Дана на время юность нам,

До роковаго новоселья,

Пожить нехудо для веселья.

Товарищ милый, по рукам!

Наука счастья нам знакома, Часы летят! — Скорей зови Богиню милую любви!

Скорее ветренного Мома!

Альков уютной приготовь!

Наполни чаши золотыя!

Изменят скоро дни младые, Изменит скоро нам любовь! Летящий миг лови украдкой

Игея, Вакх еще с тобой!

Еще полна, друг милый мой,

20 Пред нами чаша жизни сладкой;

Но смерть, быть может, сей же час, Ее с насмешкой опрокинет —

И мигом в сердце кровь остынет, И дом подземный скроет нас!

<До середины января 1820>

19. К—ву («Любви веселой проповедник…»)

Печатается по тексту единственной прижизненной публикации: Соревнователь Про свещения и Благотворения. 1820. № III (Труды ВОРЛС. Ч. IX. Кн. III) (журнал по ступил в цензуру 5 марта; ценз. разр. 30 апреля; вышел после 3 мая). С. 327—328 (под пись: Баратынский).

124

Перед публикацией в «Соревнователе» стихотворение слушалось 19 января 1820 г., под заглавием «Послание к К…ву», в собрании Вольного общества любителей российской словесности; текст доставлен А. А. Дельвигом; резолюция: «Исправить. Избрано» (Журналы ВОЛРС. С. 371) — единственный случай, когда на заседании общества стихотворение Боратынского было рекомендовано исправить (резолюция для всех других произведений, читанных в обществе в 1820—1822 гг.: «Одобрено»).

Автограф неизвестен.

Печатается с исправлением: ст. 18 И Гея —> Игея (обоснование

Скачать:TXTPDF

эпиграммы в Изд. 1827). 17 К Кюхельбекеру Прости, Поэт! судьбина вновь Мне посох странника вручила; Но к Музам чистая любовь Уж нас на век соединила! Прости! Бог весть — когда