Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем. Том 1. Стихотворения 1818 — 1822 годов

меня в глубокой тишине!

О вы, носившие от брега к брегу бои,

Куда вы скрылися, полночные герои?

Ваш след исчез в родной стране.

Вы-ль, на скалы ея вперив скорбящи очи,

Плывете в облаках туманною толпой?

Вы-ль? дайте мне ответ, услышьте голос мой,

Зовущий к вам среди молчанья ночи.

Сыны могучие сих грозных, вечных скал!

Как отделились вы от каменной отчизны?

40 Зачем печальны вы? зачем я прочитал

На лицах сумрачных улыбку укоризны?

И вы сокрылися в обители теней!

И ваши имена не пощадило время!

Что-жь наши подвиги, что слава наших дней,

Что наше ветренное племя?

О,все своей чредой исчезнет в бездне лет!

Для всех один закон, закон уничтоженья,

Во всем мне слышится таинственный привет

Обетованного забвенья!

Но я, в безвестности, для жизни жизнь любя,

Я беззаботливый душою

Вострепещу-ль перед судьбою?

Не вечный для времен, я вечен для себя:

Не одному-ль воображенью

Гроза их что-то говоритъ?

Мгновенье мне принадлежит,

Как я принадлежу мгновенью!

Что нужды до былых, иль будущих племенъ?

Я не для них бренчу незвонкими струнами;

60 Я, не внимаемый, довольно награжден

За звуки звуками, а за мечты мечтами.

<До середины апреля 1820; 1823—1826>

141

2

Ранняя редакция

Финляндия

Громады вечных скал, гранитныя пустыни,

Вы дали страннику убежище и кров!

Ему нужней покой обманчивых даров

Слепой, взыскательной и ветреной богини!

Забытый от людей, забытый от молвы,

Доволен будет он углом уединенным.

Он счастье в нем найдетъ; он будет, как и вы,

В пременах рока неизменным!

Как все вокруг меня пленяет грозно взор!

Пустынный неба свод, угрюмый вид Природы,

О каменистый брег дробящияся воды

И дремлющий над ними бор!

Скалы далекия подернулись туманомъ;

В зерцале зыбких вод глядится черной лес!..

Все тихо! все молчит! и бледный свод небес

Слился с безбрежным Океаном!

Здесь все беседует с унынием моимъ

И рощи шум глухой и волн неясной лепет,

Как будто бы знаком, как будто внятен им 20

Младова сердца томный трепет.

Здесь освежаемый прохладной тишиной

Природы дремлющей, под кровом ночи звездной,

Люблю сидеть один над сумрачною бездной,

Молчать — и в даль лететь душой….

Здесь в думу важную невольно погруженной,

Люблю воспоминать о сильных прежних дней,

О бурной жизни их, средь копий, средь мечей,

Безумствам громким посвященной.

Ничто не прочно на земли!

Ложатся грады в прах и рушатся державы!

142

Не здесь-ли некогда с победой протекли

Сыны Оденовы, любимцы бранной славы?

Следы минувшаго изчезли в сих местахъ;

Отзывы праздные не вторят песни

Скальда; Молва умолкнула о спутниках Роальда,

О древних сильных племенах!

Развеял бурный ветр торжественные клики;

Забыли правнуки о подвигах отцовъ;

Бледнеет слава их, и в прахе их Богов 40

Лежат низверженные лики!

И все вокруг меня в глубокой тишине:

Не слышен стук мечей; давно умолкли бои…

Куда вы скрылися, полночные Герои?

Мой взор теряется в бездонной вышине!

Не вы ли, бледные, вперив на звезды очи,

Плывете в облаках туманною толпой?

Не вы-ль? ответствуйте! вам слышен голос мой;

Одушевите сумрак ночи,

Сыны могучие сих грозных, вечных скал!

50 Как отделились вы от каменной отчизны?

Зачем уныли вы? и я ли прочитал

На лицах сумрачных улыбку укоризны?

И вы сокрылися в обители теней!

И ваши имена не пощадило время!

Что ж наши подвиги? что слава наших дней?

Что наше ветреное племя?

О! все своей чредой изчезнет в бездне лет!

Для всех один законзакон уничтоженья!

Во всем мне слышится таинственный привет 60

Обетованнаго, глубокаго забвенья!

Ноя, в безвестности для жизни жизнь любя,

Могу-ль себя томить неясною тоскою?

Пусть все разрушится; пусть все умрет со мною:

Невечный для времен, я вечен для себя.

143

Златые призраки! златыя сновиденья!

Желанья пылкия! слетитеся толпой:

Пусть жадно буду пить, обманутой душой,

Из чаши юности волшебство заблужденья.

Что нужды до былых, иль будущих племен! 70

Я не для них бренчу незвонкими струнами —

Я, невнимаемый, довольно награжден:

За звуки звуками, а за мечты — мечтами.

<До середины апреля 1820>

25.1. Финляндия («В свои разселины вы приняли певца…»)

Печатается по: Изд. 1835. Ч. I. С. 5—8 (№ I).

В этой редакции впервые опубликовано: Изд. 1827. С. 9—12 (раздел «Элегии. Книга первая») — под тем же заглавием. И в Изд. 1827, и в Изд. 1835 это стихотворение помещено первым.

По Изд. 1827 перепечатано под заглавием «Финляндия»: Русская стихотворная хрестоматия / Собрана В. [А.] Золотовым. М., 1829. Ч. 1. Раздел «Элегии». С. 192— 194 (подпись: Баратынский) с ошибкой в ст. 51 («беззаботливой» вместо «беззаботливый»); Учебная книга русской словесности / Издана Н. [И.] Гречем. Изд. 2-е. СПб., 1830. Ч. III. Раздел «Элегия». С. 180—181 (подпись: Баратынский); Полная русская хрестоматия / Составил А. [Д.] Галахов. М., 1843. Ч. II. Поэзия. Раздел «Ода». С. 182—183 (подпись: Баратынский) с опечатками в ст. 39 («отдалились» вместо «отделились») и 48 («Во всехъ» вместо «Во всемъ»).

Автограф неизвестен.

Копия Настасьи Львовны Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 42. Л. 80—81 (заглавие: «Финляндия»). Копия Софьи Львовны Путята (РГАЛИ. Ф. 51. Оп. 1. № 198. Л. 73) — ст. 44—61 под тем же заглавием.

Печатается с исправлением по Изд. 1827: ст. 2 Граниты Финския —> Граниты Финские

25.2. Финляндия («Громады вечных скал, гранитныя пустыни…»)

Печатается по тексту первой публикации: Соревнователь Просвещения и Благотворения. 1820. № V (Труды ВОЛРС. Ч. X. Кн. V) (ценз. разр. 17 апреля). С. 168— 170 (подпись: Баратынский).

Вторично опубликовано: Сын Отечества. 1821. Ч. 70. № XXII (ценз. разр. 24 мая; номер датирован 28 мая). С. 81—84 (подпись: Баратынской) с очевидно ошибочным исправлением в ст. 45 («Не вы ли, бледныя вперив на звезды очи» вместо «Не вы ли, бледные, вперив на звезды очи») и с разночтениями:

18 И сосен шум глухой и волн неясный лепет 21 Здесь, окруженный тишиной,

144

39 Померкла слава их — и в прахе их Богов 51 Зачем печальны вы? и я ли прочитал 60 Обетованного забвенья!

62 Могу ль себя томить гадательной тоскою?

Из «Сына Отечества» перепечатано: Собрание Образцовых Русских Сочинений и Переводов в Стихах. Изд. 2-е. СПб., 1821. Ч. 1 . Раздел «Оды». С. 296—298 (подпись: Баратынской) — под тем же заглавием.

Печатается с исправлениями по «Сыну Отечества»: ст. 7 будет как и вы —> будет, как и вы, — ст. 17 беседует —> беседует — ст. 35 умолкла —> у молкну ла — ст. 39 Богов, —> Богов — ст. 70 не для их —> не для нихъ

Датируется по воспоминаниям Н. М. Коншина о сочинении стихотворения в первые месяцы пребывания Боратынского в Финляндии (Коншин. Изд. 1958. С. 392) и по времени чтения стихотворения в собрании Вольного общества любителей российской словесности 19 апреля 1820 г. (под заглавием «Финляндия»; резолюция: «Одобрено. Избрано» — см.: Журналы ВОЛРС. С. 377). 10 мая 1820 г. на собрании для посетителей ВОЛРС А. А. Никитин читал элегию «Финляндия» — см.: Соревнователь Просвещения и Благотворения. 1820. № IV (Труды ВОЛРС. Ч. X. Кн. IV). С. 104.

Изд. 1869. С. 15—16 (текст поздней редакции с ошибками: ст. 26 «бурный» вместо «буйный»; ст. 51 «беззаботливой» вместо «беззаботливый»), 182—183 (варианты «Сына Отечества» с ошибками: ст. 12 «под ними» вместо «над ними»; ст. 69 «временъ» вместо «племенъ»; не учтены ст. 51 и 66; варианты «Соревнователя» по отношению к «Сыну Отечества» в ст. 18, 21, 39; так же — в последующих изданиях до Изд. 1914—1915; датировка: 1820; так же датировано во всех последующих изданиях, кроме Изд. 1989). — Брюсов 1899. С. 441 (отмечен вариант «Сына Отечества» в ст. 66, пропущенный в Изд. 1869). — Изд. 1914—1915. Т. I. С. 16—18 (текст «Сына Отечества» — с неточностью в ст. 34: «песне» вместо «песни»; повторено в последующих изданиях), 178—179 (текст поздней редакции с исправлением опечаток Изд. 1869), 220 (варианты «Соревнователя» по отношению к тексту «Сына Отечества» в ст. 51, 60, 62). — Филиппович 19156. С. 190—191 (отмечен вариант «Соревнователя» в ст. 45 по отношению к тексту «Сына Отечества»). — Изд. 1936. Т. I. С. 5—6 (текст поздней редакции напечатан в основном корпусе; так же — в последующих изданиях); Т. II. С. 105—106 (текст «Соревнователя»). — Изд. 1957. С. 337 (со ссылкой на Документы ВОЛРС. С. 333 отмечено чтение стихотворения в собрании ВОЛРС 19 апреля 1820 г.; ранее отмечалось: Филиппович 1915а. С. 1). — Изд. 1982. С. 7—8 (текст Изд. 1835), 381—383 (варианты «Соревнователя» и «Сына Отечества»). — Изд. 1989. С. 73 (датировка: март — первая половина апреля 1820 <1826>).

10. Боратынский Том 1

26

Финским красавицам (Мадригалъ)

Так — ваш язык еще мне нов,

Но взоры милых сердцу внятны,

И звуки незнакомых слов

Давно душе моей понятны.

Я не умел еще любить;

Опасны сердцу ваши взгляды!

И сын Фрегеи, может быть,

Сильнее будет сына Лады!

<До середины апреля 1820>

26. Финским красавицам (Мадригалъ) («Так — ваш язык еще мне нов…»)

Печатается по первой публикации: Соревнователь Просвещения и Благотворения. 1820. № V (Труды ВОЛРС. Ч. X. № V) (ценз. разр. 17 апреля). С. 186 (подпись: Баратынский).

Перепечатано: Опыт Русской Анфологии. СПб., 1828. С. 100 (подпись: Баратынский) — под заглавием «Финским красавицамъ».

Автограф неизвестен.

Печатается с исправлением: ст. 5 любит —» любитъ; (как в «Опыте Русской Анфологии»).

Датируется по времени чтения стихотворения в собрании Вольного общества любителей российской словесности 19 апреля 1820 под заглавием «Мадригал Финским красавицам» (резолюция: «Одобрено. Избрано» — см.: Журналы ВОЛРС. С. 377).

Лонгинов 1864. Стб. 111 (отмечена публикация в «Соревнователе»). — Изд. 1869. С. 375 (отмечена перепечатка в «Опыте Руской Анфологии»). — Изд. 1894. С. 26 (текст «Соревнователя»; датировка: 1820; так стихотворение напечатано и датировано в последующих изданиях). — Изд. 1957. С. 337 (со ссылкой наДокументы ВОЛРС. С. 333 отмечено чтение стихотворения в ВОЛРС 19 апреля 1820 г.; ранее отмечалось: Филиппович 1915а. С. /). — Изд. 1989. С. 74 (датировка: март — первая половина апреля 1820).

146

27

и

Живи смелей, товарищ мой, Разнообразь досуг шутливой!

Люби, мечтай, пируй и пой, Пренебреги молвы болтливой И порицаньем и хвалой!

О, как безумна жажда славы!

Равно изчезнут в бездне лет,

И годы шумные побед,

И миг незнаемый забавы! Всех смертных ждет судьба одна: Всех чередом поглотит Лета,

И философа болтуна,

И длинноусова корнета,

И в молдаванке шалуна

И в рубище Анахорета.

Познай-же цену срочных дней,

Лови пролетное мгновенье!

Изчезнет жизни сновиденье:

Кто был счастливей, был умней.

20 Будь дружен с Музою моею,

Оставим мудрость мудрецамъ;

На что чиниться с жизнью нам,

Когда шутить мы можем с нею?

<До мая 1820; 1823—1826>

2

Ранняя редакция

К—ну

10*

Живи смелей, товарищ мой,

Разнообразь досуг шутливой!

147

Люби, мечтай, пируй и пой,

Пренебрегай молвы болтливой

И порицаньем и хвалой!

О как безумна жажда славы!

Равно исчезнут в бездне лет

И годы шумные побед

И миг незнаемый забавы!

Что жизнь? — медлительный недуг,

Условный дар скупаго неба:

Врата туманного Эреба

Для всех отверсты, милый друг!

Поглотит всех немая Лета:

И философа болтуна,

И длинноусаго корнета,

И в шумном свете шалуна

И в пустыне анахорета.

Познай же цену срочных дней:

20 Лови пролетныя мгновенья,

Исчезнет жизни сновиденье:

Кто был счастливей, был умней!

Будь дружен с Музою моею,

Оставим мудрость мудрецамь;

Зачем чиниться с жизнью нам,

Когда шутить мы можем с нею?

<До мая 1820>

27.1. «Живи смелей, товарищ мой…»

Печатается по: Изд. 1835. Ч. I. С. 149—150 (№ LXXXIV).

В этой редакции впервые опубликовано: Изд. 1827. С.

Скачать:TXTPDF

меня в глубокой тишине! О вы, носившие от брега к брегу бои, Куда вы скрылися, полночные герои? Ваш след исчез в родной стране. Вы-ль, на скалы ея вперив скорбящи очи,