И низойдет к брегам Аида
Певец веселья и красы.
Простите, ветренные други,
С кем беззаботно в жизни сей
Делил я шумные досуги
Разгульной юности моей!
Я не страшуся новоселья;
Где-б ни жил я, мне все равно:
Я стану дружбу и вино.
Не изменясь в подземном мире,
И там, на шаловливой лире,
Превозносить я буду вновь 20
Покойной Дафне и Темире
Неприхотливую любовь.
О Дельвиг! слезы мне не нужны;
Верь: в закоцитной стороне
Со мною музы были дружны!
Там, в очарованной тени,
Где благоденствуют поэты,
Прочту Катуллу и Парни
Мои небрежные куплеты,
30 И улыбнутся мне они.
187
Когда из таинственной сени,
От темных Орковых полей,
Здесь навещать своих друзей
Порою могут наши тени,
Я навещу, о други, васъ;
Сыны забавы и веселья!
Когда для шумного похмелья
Вы соберетесь в праздный час,
Приду я с вами Вакха славить;
40 А к вам молитва об одном:
Не позабудьте за столом.
Межь тем за тайными брегами,
Друзей вина, друзей пиров,
Веселых добрых мертвецов
Я подружу заочно с вами.
Закон губительный Зевеса
50 Мы встретим вас у врат
Айдеса Знакомой дружеской толпой;
Наполним радостныя чаши,
Хвала свиданью возгремит
И огласят приветы наши
Весь необъемлемый Аид!
<1820 — начало 1825; 1825—1826>
2
Ранняя редакция Елисейския ПОЛЯ
Бежит неверное здоровье,
И каждый час готовлюсь я
Свершить последнее условье,
188
Ты не спасешь меня, Киприда;
Пробьют урочные часы,
И низойдет к брегам Аида
Певец веселья и красы.
Простите, ветреные други,
С кем беззаботно в жизни сей
Делил я шумные досуги
Веселой юности моей!
Я не страшуся новоселья,
Гдеб ни жил я, мне все равно;
И там я буду от безделья
Не изменясь в подземном мире,
И там порой на тихой лире
Превозносить я буду вновь 20
Покойной Дафне и Темире
Неприхотливую любовь.
ОД… слёзы мне не нужны;
Любим я жребием — и весь
Я не умру ни там, ни здесь:
Со мною Музы были дружны.
Не жалки мне земные дни!
У тихих вод спокойной Леты
Прочту Катуллу и Парни
Мои небрежные куплеты
И улыбнутся мне они.
Когда из таинственной сени,
От темных Орковых полей, З
десь навещать своих друзей
Порою могут наши тени —
Я навещу, о други, вас,
Сыны забавы и веселья!
Когда для шумного похмелья
Вы соберетесь в праздный час,
Приду я с вами Вакха славить,
189
40 А к вам — молитва об одном:
Не позабудьте за столом.
Межь тем за тайными брегами
Друзей вина, друзей пиров,
Веселых, добрых мертвецов
Я подружу заочно с вами.
И вам, известною порой
Закон губительный Зевеса
50 Мы встретим вас у врат Айдеса
Знакомой, дружеской толпой,
Наполним радостныя чаши,
Хвала свиданью возгремит,
И огласят приветы наши
Весь необъемлемый Аид.
<1820 — начало 1825>
37.1. Елизийския поля («Бежит неверное здоровье…»)
Печатается по: Изд. 1833. Ч. I. С. 97—99 (№ LVI).
В этой редакции стихотворение впервые опубликовано: Изд. 1827 (С. 52 — 54; раздел «Элегии. Книга третья») — под заглавием «Элизийския поля» с разночтением:
40 А к вам прошенье об одном:
Автограф неизвестен.
Копия Настасьи Львовны Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 42. Л. 21 об. — 22 об. (заглавие: «Элизийския поля») — с разночтением:
27 [Где благоденствуютъ] У струй, где нежатся поэты,
Печатается с исправлением по Изд. 1827: ст. 15 Тамъ-тоже —> Там тоже
37.2. Елисейския поля («Бежит неверное здоровье…»)
Печатается по тексту первой публикации: Полярная Звезда на 1825 год (ценз. разр.
и ценз, билет 20 марта 1825). С. 103—105 (подпись: Б.; в оглавлении: Б го).
Печатается с исправлением: в конце ст. 44 поставлена запятая (как в Изд. 1835).
190
Датируется по словам самого Боратынского в письме к И. И. Козлову от конца марта — начала апреля 1825 г. о том, что «Елисейские поля» написаны «года четыре» назад (Изд. 1951. С. 481).
Северная Пчела. 1825. 21 марта. № 35. С. 1 (объявление о выходе «Полярной Звезды на 1825 год»; впервые отмечено: Синявский, Цявловский 1914. С. 24). — Могилянский 1956. С. 394 (дата выдачи ценз, билета «Полярной Звезде»).
Изд. 1869. С. 61—63 и Изд. 1884. С. 91—93 (текст поздней редакции, соответствующий копии Н. Л. Боратынской, но с ошибочным чтением ст. 2: «И каждый день готовлюсь я»; заглавие: «Елизийския поля»; датировка: 1825; так стихотворение напечатано и датировано в последующих изданиях до Изд. 1914—1915), 198 (разночтения «Полярной Звезды», Изд. 1827 и Изд. 1835). — Изд. 1914—1915. Т. I. С. 12—14 (текст Изд. 1827 с ошибочным чтением ст. 2 по Изд. 1869: «И каждый день готовлюсь я»; заглавие: «Элизийския поля»), 253—254 (варианты «Полярной Звезды», Изд. 1835, Изд. 1869; датировка: 1824). — Изд. 1936. Т. I. С. 31—32 (текст Изд. 1884, с исправлением ст. 2; заглавие: «Элизийския поля»). — Изд. 1951. С. 152—153 (текст Изд. 1835: «Элизийские поля»; так стихотворение напечатано в последующих изданиях), 480— 482 (письмо Боратынского к И. И. Козлову напечатано по автографу из личного архива К. В. Пи- гарева; датировка письма: апрель 1825). — Изд. 1951. С. 66, 331 (датировка: 1820 или 1821 — по письму Боратынского к Козлову). — Изд. 1982. С. 410—411 (разночтения «Полярной Звезды», Изд. 1827 и Изд. 1884). — Изд. 1989. С. 94 (датировка: 1821 ?). — Летопись. С. 154 (датировка письма к И. И. Козлову: 1825, март, после 29 — апрель, начало).
38
Так! отставного шалуна
Иль золотыя времена Младых затей ему отдайте!
Переменяют годы нас И с нами вместе наши нравы:
От всей души люблю я васъ;
Но ваши чужды мне забавы.
Ужь Вакх, увенчанный плющом, Со мной по улицам не бродит,
И к вашим Нимфам, вечерком Меня шатаясь не заводит.
Весельчакам я запер дверь,
Я пресыщен их буйным счастьем,
И заменил его теперь Пристойным, тихим сладострастьем.
В пылу начальном дней младых Неодолимы наши страсти:
Проказим мы, но мы у них,
В своей отваге молодой Товарищ ваш блажил довольно;
Не видит он нужды большой Вновь сумасбродить добровольно.
<1820-1821 (?)>
38. «Так! отставного шалуна…»
Печатается по изд.: Изд. 1833. Ч. I. С. 90—91 (№ LI).
Впервые опубликовано: Изд. 1827. С. 105—106 (раздел «Смесь») — под заглавием «Товарищамъ».
192
Печатается с исправлением: ст. 13 Весельчакам —> Весельчакам Автограф неизвестен.
Копии Настасьи Львовны Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 42. Л. 107 об. — 108, 132 — обе под заглавием «Товарищамъ», очевидно, отражают черновую правку неизвестного автографа:
Отставного шалуна Вновь шалить не убеждайте,
Иль златыя времена Юных шалостей отдайте!
Изменяют годы нас,
За одно и наши нравы:
От [всей] души люблю я васъ;
Но не прежния забавы.
Ужь Вакх, увенчанный плющом, Со мной по улицам не бродить,
И шатаясь, вечерком К вашим Нимфам не заводит.
Я гулякам запер дверь,
Я пресыщен их буйным счастьем,
И заменил его теперь Пристойным, тихим сладострастьем.
В первом буйстве юных дней Неудержны наши страсти:
И так мы не в своей 20 В неоспоримой их власти.
В своей отваге молодой Товарищ ваш блажил довольно;
Не видит он нужды большой Вновь сумасбродить добровольно.
Впервые текст, соответствующий копии Н. Л. Боратынской, опубликован: Изд. 1869. С. 85—86 — под тем же заглавием «Товарищамъ» и с разночтениями (редакторская попытка избавиться от ямбов?):
7 От души люблю я вас,
9 Вакх, увенчанный плющем,
19 И тогда мы не в своей
Датируется предположительно — по сходству с поэтикой и стилистикой стихотворений 1820—1821 гг.: «Пора покинуть, милый друг…», № 30.2; «Больной», № 39; «Булгарину», № 46.2 (аналогичную аргументацию см.: Изд. 1957. С. 341; Изд. 1982. С. 597; Летопись. С. 102).
13. Боратынский. Том 1
193
Изд. 1869. С. 85—86 (текст, соответствующий копиям Н. Л. Боратынской — см. выше); датировка: 1827; так стихотворение датировано в последующих изданиях до Изд. 1914—1915), 204 (разночтения Изд. 1827 и Изд. 1835). — Изд. 1884. С. 137—138 (текст Изд. 1827 под заглавием «Товарищамъ»; так же — в последующих изданиях до Изд. 1982); Приложение. С. 28 (по ошибке напечатаны разночтения Изд. 1827 и Изд. 1835 к тексту, опубликованному в Изд. 1869). — Брюсов 1900а. С. 546 (предположение о том, что текст Изд. 1869 отражает раннюю редакцию стихотворения). — Изд. 1914—1915. Т. /. С. 268—269 (разночтения черновой редакции по одной из копий Н. Л. Боратынской; предположение о том, что эти разночтения — следствие незаконченной переработки текста, опубликованного в Изд. 1827 и Изд. 1835; датировка: 1826). — Изд. 1957. С. 341 (датировка: 1821; так же датировано в последующих изданиях). — Изд. 1982. С. 62—63 (текст Изд. 1835 без заглавия; так же — в Изд. 1989 и Изд. 2000).
39
Други! радость изменила,
И болезнь мне положила Руку хладную на грудь.
Други! станьте вкруг постели.
Где утех златые дни?
Быстро, быстро пролетели Тенью легкою они.
Все прошло; ваш друг печальный Вянет в жизни молодой,
С новым утром погребальный, Может быть, раздастся вой И раздвинется могила,
И заснет, недвижный, он,
И твое лобзанье, Лила!
Не прервет холодный сон.
Что нужды! до новоселья Поживем и пошалим,
В память прежняго веселья 20 Шумный кубок осушим.
Нам судьба велит разлуку… Как же быть, друзья? вздохнуть, На распутьи сжать мне руку!
И сказать: счастливый путь.
<До середины февраля 182И>
39. Больной («Други! радость изменила…»)
Печатается по тексту единственной прижизненной публикации: Сын Отечества. 1821. Ч. 68. № VIII (ценз. разр. 15 февраля; номер датирован 19 февраля). С. 37 (подпись: Баратынский).
Автограф неизвестен. По свидетельству М. Л. Гофмана, автограф стихотворения в
13*
195
1914 г. находился в книжном магазине Н. В. Соловьева в Санкт-Петербурге (см.: Изд. 1914—1915. Т. I. С. 223; Т. II. С. 278); см. также в каталоге магазина: «№54. Баратынский (Boratinsky). Стихотворение-автограф “Больной”. Без даты. 1 лист писчей бумаги мал. 4° (текст на 4-х стр.). Очень редкий автограф. <...> 50 [р.]» (Антикварная книжная торговля Н. В. Соловьева. Каталог № 122: Автографы и рукописи. [СПб., 1913; дата на обложке: 16 января 1913]. С. 5).
Датируется по времени публикации.
Лонгинов 1864. Стб. 111 (отмечена публикация в «Сыне Отечества»). — Изд. 1894. С. 26—21 (стихотворение впервые включено в собрание сочинений Боратынского).
40
и
Страшно воет, завывает Ветр осенний;
По поднебесью далече Тучи гонит.
На часах стоит печален Юный ратникъ;
Он уносится за ними Грустной думой.
О, куда, куда вас, тучи, Ветер гонитъ?
О, куда ведет судьбина Г оремыку?
Тошно жить мне: мать родную Я покинул!
Тошно жить мне: с милой сердцу Я разстался!
«Не грусти!» душа девица Мне сказала.
«За тебя молиться будет 20 Друг твой верный.»
Что в молитвахъ? я в чужбине Дни скончаю.
Возвращусь-ли? взор твой друга Не признает.
197
Не видать в лицо мне счастья: Жить на что мне?
Дай приют, земля сырая, Разступися.
Он поетъ; никто не слышит Слов печальных….
Их разносит, заглушает Ветер бурный.
<До марта 1821; 1823—1826>
2
Ранняя редакция
Руская песня
Страшно воет, завывает Ветр осенний;
Тучи черныя по небу В даль несутся.
На часах стоит печально Юный ратникъ;
Он несется в след за ними Грустной думой.
О, куда вас, черны тучи,
Ветер гонитъ?
О, куда влечет судьбина Г оремыку?
Тошно жить мне: мать родную Я покинул!
Тошно жить мне: с милой сердцу Я разстался!
Не грусти! душа девица Мне сказала.
За тебя молиться будет 20 Друг твой верный.
Что в молитвахъ? я в чужбине Дни окончу.