Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем. Том 3. Часть 1. «Сумерки» Стихотворения 1835 — 1844 годов

путешествия в 1844 г.

221.2 «Братайтеся к заботливой защите…» Ранняя редакция

Печатается по цензурной тетради: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 43. Л. 19 об.; с исправлениями по аналогии с № 221.3: в ст. 1 Братайтеся —> Братайтеся, — ст. 3 хлопотуны —> хлопотуны! — ст. 4 не зовите —► не зовите: — ст. 7 вам —► вам,

Текст эпиграммы записан Н. Л. Боратынской на свободном месте под стихотворением «На что вы дни!..» (№ 204). Ст. 1 подвергнут правке ее же рукой, но более убористым почерком: «Братайтеся к [заботливой защите] взаимной обороне», ст. 3 вычеркнут, весь текст зачеркнут вертикальной линией, под ним записана редакция № 221.1.

Запись текста в цензурной тетради несомненно была сделана после возвращения сборника из первоначальной цензуры (об этом свидетельствует отсутствие запретительных помет цензора Флерова, протестовавшего против любых религиозных

аллюзий — см. примеч. к № 191, 197, 200, 202, 203, 204, 207, 208, 215). Первоначально эпиграмма могла быть записана на одном из впоследствии вырезанных листов цензурной тетради; в таком случае ее изъятие из сборника могло объясняться как автоцензурными соображениями (соответствующие листы, скорее всего, были вырезаны до подачи рукописи в цензурный комитет —см. примеч. к № 205, а также сопроводительную статью), так и запретом цензора Флерова. Эпиграмма могла

107

быть сочинена Боратынским и в промежуток между первой и второй цензурой сборника, а исключение ее из «Сумерек» также может объясняться соображениями автоцензуры или возражениями цензора Снегирева.

Верхнюю границу записи этой редакции в цензурной тетради установить невозможно; несомненно, однако, что она была записана раньше, чем № 221.1, поскольку исправления в ст. 1 и ст. 3 сделаны в соответствии с редакцией № 221.1 (вероятно, Н. Л. Боратынская попыталась внести в текст частичную правку, а затем перечеркнула его целиком и записала новую редакцию ниже).

Автограф неизвестен.

Текст этой редакции по цензурной тетради впервые опубликован М. Л. Гофманом

(Изд. 1914—1913. Т. I. С. 304).

Датируется по времени повторного представления сборника в Московский цензурный комитет.

221.3 Котерия («Братайтеся! вы бдительной защите…») Промежуточная редакция Печатается по копии С. А. Соболевского, на отдельном листе: ПД. № 16033. Л. 1 об.; подпись «Е. Баратынский» и исправления отдельных букв темными чернилами — рукой П. А. Плетнева, его же почерком вверху листа помета: «Непропущена». На обороте листа рукой Соболевского записана копия стихотворения «Когда твой голос, о Поэт…» (№ 226), послужившая источником публикации в «Современнике»

(1843. № 12).

По всей видимости, стихотворение было послано Боратынским из-за границы в письме Соболевскому, который переписал его на отдельном листке для передачи в журнал Плетневу. Судя по помете Плетнева, появлению текста в «Современнике» помешал цензурный запрет.

Автограф неизвестен.

К этой редакции ближе всего текст французского автоперевода1, выполненный в ноябре 1843 — марте 1844 г.:

Fraternisez, veillez а Иа defense de vos mediocrites respectives, vous ineptes et intri- gants ecrivassiers, mais ne conviez pas le vrai talent a boire a votre coupe, il retour- nera contre vous les paroles du Seigneur: amen, amen, vous dira-t-il, ou vous serez trois je ne serai pas avec vous (РГАЛИ. Ф. 394. Оп. 1. № 73. Л. 18 об.).

[Братайтесь, заботьтесь <букв. бдите> об обороне ваших взаимных посредственностей, вы, глупые и коварные писаки, но не приглашайте истинный талант испить из вашей чаши, он обратит против вас <переиначит, обращаясь к вам> слова Господа: Аминь, Аминь, скажет он вам, где вы будете трое, не буду с вами я].

Однако мотив «взаимной обороны» — «Иа defense de vos mediocrites respectives», отсутствующий и в этой редакции, и в редакции № 221.2, но присутствующий в ре

1 Первая публикация французского автоперевода — одновременно самая ранняя публикация стихотворения с атрибуцией Боратынскому: Recueil de poesies d Eugene Baratinsky. Traduites du Russe. Cette, Izar fils, imprimeur de la Mairie, 1858. P. 29 (заглавие: «A une Camaraderie»).

108

дакции № 221.1, позволяет заключить, что автоперевод был создан между редакциями № 221.3 и № 221.1, уточняя датировку последней.

Нижняя граница датировки этой редакции определяется по соотношению с редакцией № 221.2, верхняя — по аналогии с записанным на этом же листе стихотворением «Когда твой голос, о Поэт…» (№ 226); подробное обоснование верхней границы датировки см. ниже, в комментариях к № 226.

Изд. 1914—1915. Т. I. С. 166 (стихотворение впервые напечатано в собрании сочинений Боратынского; текст поздней редакции по цензурной тетради, заглавие: «Коттерии» — так же во всех последующих изданиях), 304—305 (текст ранней редакции по цензурной тетради; высказано предположение о том, что стихотворение не было пропущено цензурой; отмечены копии Н. Л. Боратынской, публикация в «Русском архиве» 1890 г.; датировка: конец 1841 — до 14 января 1842). — Изд. 1936. Т. I. С. 242; Т. 11. С. 141—142 (текст ранней редакции), 219—280 (приведено сообщение Бартенева о цензурном запрете; датировка: начало 1842). — Изд. 1945. С. 116 (датировка: 1842 — так же в Изд. 1951). — Изд. 1951. С. 306, 584—585 (датировка: конец 1841 — первые числа января 1842). — Изд. 1951. С. 183—184 (текст поздней редакции под заглавием «Коттерие» — повторено в Изд. 1982, напечатан в числе стихотворений «Сумерек» — так же в Изд. 1982, Изд. 2000). — Изд. 1982. С. 288, 485 (ранняя редакция по цензурной тетради приведена неточно: выпущен ст. 2 — так же в Изд. 2000), 646—641 (отмечен французский автоперевод). — Изд. 1989. С. 216—211 (заглавие: «Коттерии» — так же в Изд. 2000; датировка: <1841 >).

109

222

С книгою: Сумерки

С. н. к.

Сближеньем с вами на мгновенье Я очутился в той стране,

Где, в оны дни у воображенье Так сладко, складно лгало мне.

На ум, на сердце мне излили Вы благодатныя струи —

И чудотворно превратили В день ясный сумерки мои.

<Конеи, мая — начало июня 1842>

222. С книгою: Сумерки С. Н. К. («Сближеньем с вами на мгновенье…»)

Печатается по тексту единственной прижизненной публикации: Современник. 1842. Т. XXVII. № 3 (ценз. разр. 30 июня; ценз, билет 3 августа — Летопись. С. 387). Отд. V: Стихотворения. С. 95 (3-й пагинации) — подпись: Баратынский. Автограф неизвестен.

Копии Н. Л. Боратынской, соответствующие тексту первой публикации: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 38 (альбом «Souvenir»). Л. 51 об. (заглавие: «С книгою Сумерки С. Н. Карамзиной»); № 40. Л. 57 (датировано: «В 1842 и в 1843»), № 41. Л. 1 об. (карандашом надписано: «Смесь») — обе копии под заглавием «С. Н. Карамзиной при посылке Сумерковъ»; № 42. Л. 77 об. (заглавие: «С. Н. Карамзиной при посылке Сумерекъ»).

Копия А. Е. Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 53. Л. 1 (заглавие: «С. Н. Карамзиной при посылке Сумерковъ»).

По копии Н. Л. Боратынской (№ 40. Л. 57) стихотворение было вторично опубликовано И. С. Тургеневым: Современник. 1854. Т. XLVII. № X. Октябрь. Отд. I. С. 154 (1-й пагинации) — под заглавием: «С—е Н—е К—ной, при посылке „Сумерекъ»» и с разночтением (конъектура или ошибка):

4 Так сладко, складно пело мне.

Стихотворение было вписано С. Н. Карамзиной в ее альбом, ныне утраченный (описание см.: Модзалевский Б. Л. Из альбомной старины // Русский библиофил. 1916. № 6. Октябрь. С. 69). Текст альбомной копии соответствовал напечатанному

110

в «Современнике» и был снабжен примечанием Карамзиной: «Стихи присланные мне Е. Баратынским с его сочинением Сумерки в Ревель летом 1842-го года» (Там же. С. 70).

Датируется по времени выхода «Сумерек» и по письму С. Н. Карамзиной от 26 июня 1842 г., в котором она благодарила Боратынского за присылку сборника и адресованное ей стихотворение (ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 93. Л. 1—2 об.; отрывок из письма см.: Изд. 1914—1915. Т. I. С. 305; Летопись. С. 387).

Тургенев 1854. С. 154 (текст по КОПИИ Н. А. Боратынской под заглавием: «С—е Н—е К—ной, при посылке ,,Сумерекъ“», с разночтением в ст. 4; в ст. 3 и 8 курсив снят). — Лонгинов 1864. Стб. 112 (отмечена публикация в «Современнике» 1842 г.). — Изд. 1869. С. 161 (текст по одной из копий Н. Л. Боратынской под заглавием: «С. Н. Карамзиной. (При посылке Сумерокъ)»; в ст. 3 и 8 курсив снят; датировка: 1842—1843). — Изд. 1884. С. 270 (текст Изд. 1869 под заглавием «С. Н. Карамзиной. (При посылке Сумерекъ)»; датировка: 1842—1843). — Изд. 1914—1915. Т. I. С. 166 (текст «Современника» под заглавием «С книгою Сумерки С. Н. Карамзиной]»), 305 (отмечена перепечатка стихотворения в «Современнике» 1854 г. с разночтением в ст. 4; датировано июнем 1842 г. на основании письма Карамзиной — повторено во всех последующих изданиях). — Изд. 1936. Т. 1. С. 239 (текст «Современника», заглавие: «С книгою „Сумерки“ С. Н. Карамзиной»). — Изд. 1951. С. 308 (текст «Современника»; заглавие: «С книгою „Сумерки“ С. Н. К.» — так же в Изд. 1957). — Изд. 1957. С. 374 (место первой публикации указано неверно: № 7 «Современника» вместо № 3 — повторено во всех последующих изданиях). — Изд. 1982. С. 339 (текст «Современника», но в ст. 3 курсив снят; заглавие: «С книгою „Сумерки” С. Н. К<арамзиной>» — так же в Изд. 2000). — Изд. 1989. С. 200 (текст «Современника» под заглавием «С книгою „Сумерки» С. Н. К<арамзиной>»; датировка: конец мая — начало июня 1842).

111

223

Спасибо злобе хлопотливой,

Хвала вам, недруги мои!

Я не усталый, но ленивый Уж пил Летийския струи.

Слегка седеющий мой волос Любил за право на покой,

Но вот к борьбе глухой ваш голос Меня зовет и будит мой.

Спасибо вам, я не в утрате!

Как богоизбранный Еврей, Остановили на закате Вы солнце юности моей!

Спасибо! молодость вторую И человеческим сынам До сель безвестную пирую Я в зависть Флакку, в славу вам!

<1842-1843 ?>

223. «Спасибо злобе хлопотливой…»

Печатается по копии Н. Л. Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 38 (альбом «Sou- venir»). Л. 52 об.; с исправлениями: в ст. 1 хлопотливой —> хлопотливой, — ст. 6 покой —> покой,

Автограф неизвестен.

Другие копии Н. Л. Боратынской: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 40. Л. 56 (датировано: «В 1842 и в 1843»; в ст. 10 иное написание окончания: «богоизбранной»); № 41. Л. 7 об. (карандашом надписано: «Лирическое стихотворенье») — с поправкой в ст. 7:

7 Но вот к борьбе [глухой вашъ] ваш дикой голосъ

Эта копия впервые учтена в Изд. 1914—1915 (Т. I. С. 305) и выбрана М. Л. Гофманом в качестве источника публикации (Т. I. С. 167; в ст. 7 иное написание окончания: «дикий»), так как Гофман ошибочно считал, что исправление в ст. 7 внесено рукой Боратынского.

112

Еще одна копия, неустановленным почерком: РГАЛИ. Ф. 51. Оп. 1. № 195. Л. 6.

Стихотворение должно было войти в подборку, подготовленную И. С. Тургеневым

Скачать:TXTPDF

путешествия в 1844 г. 221.2 «Братайтеся к заботливой защите...» Ранняя редакция Печатается по цензурной тетради: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 43. Л. 19 об.; с исправлениями по аналогии с