так же в Изд. 1884, Изд. 1914-1915; датировка: 1835—1842). — Изд. 1914-1915. Т. I. С. 147—148 (датировка: 1836 — повторено в Изд. 1951), 292—293 (отмечена публикация в «Современнике»). — Изд. 1936. Т. I. С. 199—200 (текст набран курсивом — так же в Изд. 1982; в ст. 13 некорректное чтение «Любви, добра и красоты» — повторено в Изд. 1982, Изд. 1989, Изд. 2000] в ст. 16 некорректное чтение «Мысли праздные стремленья» — повторено во всех последующих изданиях; в ст. 38 «плеяды» со строчной буквы — так же во всех последующих изданиях); Т. II. С. 266 (датировка: не позднее ноября 1834 г. на основании письма Боратынского к С. Л. Энгельгардт — так же во всех последующих изданиях, кроме Изд. 1951). — Изд. 1951. С. 269—270 (заглавие: «К князю П. А. Вяземскому»), 580 (источником публикации назван текст «Современника», но не учтено разночтение в ст. 16; датировка: не позднее ноября 1836). — Изд. 1982. С. 271—272, 480 (вариант цензурной тетради в ст. 44 — повторено в Изд. 2000).
13
191
Последний Поэтъ
Век шествует путем своим железным,
В сердцах корысть, и общая мечта Час от часу насущным и полезным Отчетливей, безстыдней занята.
Изчезнули при свете просвещенья Поэзии ребяческие сны,
И не о ней хлопочут поколенья, Промышленным заботам преданы.
Для ликующей свободы Вновь Эллада ожила,
Собрала свои народы И столицы подняла:
В ней опять цветут науки,
Дышет роскошь,, блещет вкусъ;
Но не слышны лиры звуки В первобытном рае муз!
Блестит зима дряхлеющаго мира,
Блестит! Суров и бледен человекъ;
Но зелены в отечестве Омира Холмы, леса, брега лазурных рекъ;
Цветет Парнас! пред ним, как в оны годы, Кастальской ключь живой струею бьетъ: Нежданный сын последних сил природы Возник поэтъ: идет он и поет.
Воспевает простодушной Он любовь и красоту,
И науки, им ослушной,
Пустоту и суэту:
14
Мимолетныя страданья Легкомыслием целя,
Лучше смертный, в дни незнанья, Радость чувствует земля.
Поклонникам Урании холодной Поет, увы! он благодать страстей:
Как пажити, Эол бурнопогодной,
Плодотворят оне сердца людей; Живительным дыханием развита,
Фантазия подъемлется от них,
Как некогда возникла Афродита Из пенистой пучины вод морских.
И за чем не предадимся Снам улыбчивым своимъ?
Жарким сердцем покоримся Думам хладным, а не им!
Верьте сладким убежденьям Вас ласкающих очес И отрадным откровеньям Сострадательных небес!
Суровый смех ему ответомъ; персты Он на струнах своих остановил,
Сомкнул уста вещать полу отверсты,
Но гордыя главы не преклонилъ:
Стопы свои он в мыслях направляет В немую глушь, в безлюдный край; но свет Уж празднаго вертепа не являет,
И на земле уединенья нет!
Человеку не покорно Море синее одно:
И свободно, и просторно,
И приветливо оно;
И лица не изменило С дня, в который Аполлон Поднял вечное светило В первый раз на небосклон.
Оно шумит перед скалой Левкада.
На ней, певец, мятежной думы полн, Стоит…. в очах блеснула вдруг отрада:
Сия скала тень Сафо!… голос волн…
Где погребла любовница Фаона Отверженной любви несчастной жар,
Там погребет питомец Аполлона Свои мечты, свой безполезный дар!
И по прежнему блистает Хладной роскошию светъ:
Серебрит и позлащает Свой безжизненный скелетъ;
Но в смущение приводит Человека глас морской,
И от шумных вод отходит Он с тоскующей душой!
<Не позднее февраля 1835; не позднее 6 марта 1842>
191. Последний Поэт («Век шествует путем своим железным…»)
Печатается по: Сумерки. С. 15—20; с исправлением ст. 66: мятежный —> мятежной в соответствии с копиями Н. Л. Боратынской, а также с учетом чтения этой строки в автографе и первой публикации: «На ней Певец, неясной думы полнъ» (см. ниже).
Заглавие стихотворения набрано, как и прочие заглавия «Сумерек», прописными буквами; в тексте слово «поэтъ» напечатано со строчной буквы; в оглавлении — с прописной: «Последний Поэтъ»; так же написано заглавие в цензурной тетради (Л. 4) и в копиях Н. Л. Боратынской (см. ниже).
Текст в цензурной тетради (Л. 4—7; заглавие: «Последний Поэтъ») с ошибкой в ст. 15 («не слышенъ»), с иным написанием отдельных слов в ст. 5 («Просвещенья») и ст. 62 («в которой») и с разночтениями:
16
23 Последний сын Аттической природы,
31 Лучше смертный! в дни незнанья 40 От пенистой пучины вод морских.
49 Суровый смех ему ответом. Персты 66 На ней певец мятежный думы полнъ
В ст. 34 цензором В. П. Флеровым отмечено к исключению слово «благодать», однако в «Сумерках» этот стих был напечатан без изменений.
Копии Н. Л. Боратынской, соответствующие тексту «Сумерек»: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 42. Л. 92 об.—94 (ст. 32 пропущена, в ст. 66 «На ней певец мятежной думы полнъ»); № 38 (альбом «Souvenir»). Л. 48—49 (в ст. 66 «На ней, певец мятежной думы полн,»); № 40. Л. 33—36 (в ст. 66: «На ней, певец мятежной думы полн,»).
Копия Л. Е. Боратынского: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 54. Л. 5—6 (заглавие: «Последний Поэтъ»; в ст. 18 «хладенъ» вместо «бледенъ», в ст. 30 «ценя» вместо «целя», в ст. 69 «погребло» вместо «погребла»).
Последние три копии записаны параллельно с автопереводом стихотворения на французский язык под заглавием «Le dernier Poete».
В тексте «Последнего Поэта» Боратынским были сделаны поправки уже после выхода «Сумерек» — в экземпляре сборника, который, по указанию Верховского, принадлежал Н. В. Путяте (Верховский 1935. С. 107), а затем хранился в Муранове. Этот экземпляр, очевидно, был в распоряжении сыновей Боратынского, когда они готовили Изд. 1869 и Изд. 1884, затем перешел к Н. И. Тютчеву (см.: Изд. 1936. Т. II. С. 267), впоследствии — к К. В. Пигареву (см.: Изд. 1951. С. 580; Изд. 1957. С. 366; Изд. 1982. С. 641), а сейчас находится во владении его наследников и для верификации недоступен.
Со ссылкой на этот экземпляр, но без указания на то, какие поправки учтены, стихотворение печаталось в Изд. 1936 (Т. I. С. 201—203), Изд. 1951 (С. 271—273), Изд. 1957 (С. 173—175), Изд. 1982 (С. 274—276; текст Изд. 1982 воспроизведен в Изд. 1989). М. Л. Гофману книга, вероятно, известна не была — в Изд. 1914—1915 она не упомянута. На мурановский экземпляр «Сумерек» как на источник авторских поправок и, соответственно, разночтений Изд. 1869 и Изд. 1884 впервые указал Г. О. Винокур (Винокур 1927. С. 105) со ссылкой на «Каталог выставки в ознаменование стодвадцатипятилетия со дня <...> рождения» Баратынского (Каталог 1925. С. 63). Перечень разночтений мурановского экземпляра «Сумерек» приведен в неопубликованном комментарии Ю. Н. Верховского (Верховский 1935. С. 107).
Согласно сообщению Л. Г. Фризмана (Изд. 1982. С. 571—572), «подлинный текст» «Последнего Поэта», с учетом всех поправок в этом экземпляре «Сумерек», был опубликован К. В. Пигаревым в издании: Баратынский Е. А. Стихотворения и поэмы / Сост., предисл. и примечания К. В. Пигарева. Рис. Н. Н. Побединской. М., «Детская литература», 1975 (К 175-летию со дня рождения Е. А. Баратынского). С. 106—108.
За недоступностью мурановского экземпляра «Сумерек» приводим разночтения по публикации К. В. Пигарева, с указанием тех изданий, где соответствующие строки были напечатаны также с учетом этой правки.
2 — 5341
17
14 Носит понт торговли груз,
(так же — в основном корпусе текстов Изд. 1869; Изд. 1884; Изд. 1936; Изд. 1931; Изд. 1957; Изд. 1982; Изд. 1989; Изд. 2000)
43 Бодрым сердцем покоримся
(так же — в основном корпусе текстов Изд. 1982; Изд. 1989; Изд 2000)
44 Думам робким, а не им!
(так же — в основном корпусе текстов Изд. 1869; Изд. 1884; Изд. 1982; Изд. 1989; Изд. 2000)
68 Сия скала… тень Сафо! песни волн…
(так же — в основном корпусе текстов Изд. 1869; Изд. 1884; Изд. 1982; Изд. 1989; Изд. 2000)
78 Человека вал морской,
(так же — в основном корпусе текстов Изд. 1936; Изд. 1951; Изд. 1957; Изд. 1982; Изд. 1989; Изд. 2000; в разделе «Варианты» Изд. 1869 и Изд. 1884 с неверным указанием: «в „Сумеркахъ»» )
Кроме того, в комментариях Верховского (Верховский 1935. С. 107) отмечен другой вариант ст. 43, затем, по-видимому, исправленный (см. также Изд. 1982.
С. 481):
43 [Вещим] Бодрым сердцем покоримся
В основном корпусе Изд. 1869 и Изд. 1884 имеется еще одно разночтение (см. также Изд. 1982. С. 481):
43 Гордым сердцем покоримся
О хронологии поправок в мурановском экземпляре и их статусе см. подробнее в сопроводительной статье.
Впервые опубликовано: Московский наблюдатель. 1835. Ч. I. Март. Кн. 1 (ценз! разр. 19 февраля; ценз, билет 12 марта — Летопись. С. 326; вышел 16 марта — Московские ведомости. 1835. № 22. 16 марта. С. 1080). С. 30—32 (подпись: Е. Баратынский) — под заглавием «Последний поэтъ», с иным написанием отдельных слов: в ст. 16 («Музъ»), ст. 22 («Кастальский»), ст. 24 («Поэтъ»), ст. 25 («простодушный»), ст. 28 («суету»), ст. 41 («зачемъ»), ст. 70 («несчастный»), опечаткой в ст. 71 («Такъ» вместо «Тамъ») и с разночтениями:
5 Исчезнули пред светом просвещенья
6 Поэзии младенческие сны,
14 Дышет роскошь, дышет вкусъ;
23 Последний сын Аттической природы,
31 Лучше смертный! в дни незнанья
18
40 От пенистой пучины вод морских.
49 Суровый смех ему ответом… Персты 52 Но пред толпой главы не преклонилъ:
54 В безлюдный край, в немую глушь… но свет 66 На ней, Певец, неясной думы полн 77 Но в смятение приводитъ
Беловой автограф, соответствующий первой публикации, в тетради С. Л. Энгельгардт (Путята): РГАЛИ. Ф. 394. Оп. 1. № 170. Л. 32—33 об. — без заглавия, с описками в ст. 43 («предадимся» вместо «покоримся»), ст. 62 («Аполонъ» вместо «Аполлонъ»), пропуском предлога «въ» в ст. 53, иным написанием отдельных слов (в ст. 5 «Изчсзнули», в ст. 66 «певецъ») и с разночтением:
49 Холодный смех ему ответом… персты
Автограф был впервые учтен в комментариях Ю. Н. Верховского (Верховский
1935. С. 107).
Датируется по первой публикации и по времени повторного представления сборника в Московский цензурный комитет.
Изд. 1869. С. 143—146 (стихотворение напечатано по мурановскому экземпляру «Сумерек» — с указанными выше разночтениями; а также с иным написанием слова в ст. 28 [«суету»] — повторено во всех последующих изданиях; и с ошибками в ст. 31 «Лучше смертный, в дни незнанья!»; ст. 35 «Как пажити Эол бурноподобной»; иным написанием окончаний в ст. 22 «Кастальский», ст. 70 «несчастный жаръ» — повторено во всех последующих изданиях; датировка: 1835—1842), 211—212 (варианты «Московского наблюдателя» в ст. 6, 40, 52, 54, 66, 77; варианты «Сумерек»: ст. 14, 23 отмечены также как наличествующие «в рукописи», ст. 43, ст. 44 [ошибочно приведен вариант основного текста «Думам робкимъ» вместо «Думам хладнымъ» — повторено в Изд. 1884], ст. 68; вариант ст. 78 по мурановскому экземпляру [«вал морской»] ошибочно назван вариантом «Сумерек» — повторено в Изд. 1884). — Изд. 1884. С. 230—233 (текст Изд. 1869 с разночтением в ст. 31 «Лучше, смертный, в дни незнанья» — повторено во всех последующих изданиях, кроме Изд. 1914—1915 — и с исправлением ошибки в ст. 35; разночтение в ст. 66 «На ней, певец мятежный, думы полн,» исправлено в списке опечаток: «певец, мятежной думы