тучу прячусь я, и в ней Мчуся чужд земнаго края, Страшный глас людских скорбей, Гласом бури заглушая.
Мир я вижу как во мгле;
Арф небесных отголосок Слабо слышу. На земле Оживил я недоносок.
Отбыл он без бытия:
Роковая скоротечность!
<Не позднее второй, половины апреля 1835>
3
Промежуточная редакция
Недоносокъ
Я из племени духов, Но не житель Эмпирея, И едва до облаков, Возлетев, паду слабея.
36
Как мне быть? я мал и плохъ; Знаю: рай за их волнами И ношусь, крылатый вздох, Меж землей и небесами.
С животворными лучами Я играю в вышине И веселыми крылами Ластюсь к ним как облачко; Пью счастливо воздух тонкой: Мне свободно, мне легко,
И пою я птицей звонкой.
Но ненастье заревет И до облак, свод небесный Омрачивших, вознесет Прах земной и лист древесный: Бедный дух! ничтожный дух! Дуновенье роковое Вьет, крутит меня как пух, Мчит под небо громовое.
Бури грохот, бури свист! Вихорь хладный, вихорь жгучий! Бьет меня древесный лист, Усушает прах летучий! Обращусь ли к небесам, Оглянуся ли на землю:
Грозно, чёрно тут и тамъ;
Смутно слышу я порой Кличь враждующих народовъ; Поселян безпечных вой Под бичем их переходовъ;
37
Плачь недужнаго младенца…
Слезы льются из очей,
Жаль земнаго поселенца!
Изнывающий тоской,
Я мечусь в полях небесных Надо мной и подо мной Безпредельных — скорби тесных. В тучу прячусь я, и в ней Мчуся, чужд земнаго края, Страстный глас людских скорбей Гласом бури заглушая.
Мир я вижу как во мгле;
Арф небесных отголосок Слабо слышу…. На земле Оживлял я недоносокъ:
Отбыл он без бытия,
Роковая скоротечность!
В тягость роскошь мне твоя О, безсмысленная вечность!
<Не позднее 10 января 1842>
197.1. Недоносок («Я из племени духов…»)
Печатается по: Сумерки. С. 31—35; с исправлением в ст. 19 Омрачившись —> Омрачившихъ
Текст цензурной тетради см. ниже (№ 197.3).
Автограф неизвестен.
По указанию Ю. Н. Верховского (Верховский 1935. С. 109), в мурановском экземпляре «Сумерек» (см. примечания к «Последнему Поэту» — № 191) рукой Боратынского были сделаны карандашные поправки: исправлена опечатка в ст. 19 (Омрачившись —> Омрачившихъ; ср. ст. 27 ранней редакции), а также изменен ст. 45:
4 7 В тучу [прячусь] кроюсь я, и в ней
К этому источнику, по всей видимости, восходит разночтение в ст. 45 в основном корпусе Изд. 1869 (С. 148—150) и Изд. 1884 (С. 240—242).
38
Копия Н. Л. Боратынской, соответствующая тексту «Сумерек» (включая опечатку в ст. 19): 11Д. Ф. 33. Оп. 1. № 42. Л. 44—46 — с описками в ст. 35 («безпечный» вместо «безпечныхъ»); ст. 39 («ихъ» вместо «изъ») и иным написанием окончания в ст. 32 («унылой»).
Датируется временем между возращением рукописи из первоначальной цензуры и повторным представлением сборника в Московский цензурный комитет.
197.2. Недоносок («Я из племени духов…») Ранняя редакция
Печатается по тексту первой публикации: Московский наблюдатель. 1835. Ч. 1. Апрель. Кн. 1 (ценз. разр. 30 апреля; ценз, билет 20 мая — ЦИАМ. Ф. 31. Оп. 5. № 89. Л. 113 об. —114; вышел 22 мая — Московские ведомости. 1835. № 41. 22 мая. С. 2047). С. 526—528 (подпись: Е. Баратынский).
Отсутствие двух заключительных строк (ср. редакции «Сумерек» и цензурной тетради), вероятно, объясняется цензурными причинами; другой пропуск (4 строки между ст. 41 и ст. 42 — ср. ст. 34—37 других редакций), скорее всего, следствие типографского недосмотра (выпавшие строки — на стыке страниц).
Автограф неизвестен.
Копия С. Л. Энгельгардт (Путята), соответствующая редакции «Московского наблюдателя»: РГАЛИ. Ф. 394. Оп. 1. № 170. Л. 47 об.—48 об. — с разночтениями:
6 Презрен мощными духами,
10 Не слепец я. в разуменье 17 Блещет солнце — радость мне:
27 Омрачившись, вознесетъ
32 Мчит под небо гробовое.
Бьет меня [летучий >] дубровный лист,
Между ст. 41—42:
Шум враждующих народов,
Поселян безумных вой Под бичем их переходов,
4э Унывающей тоской,
49 В тучу прячуся и в ней ,4 И природы отголосок э6 Оживлял я недоносок.
?7 Отжил он без бытия:
^9-60 тягость роскошь МИиЕ ТВОЯ
О, [безжизненная >] безсмысленная вечность!
Датируется по первой публикации.
39
197.3. Недоносок («Я из племени духов…») Промежуточная редакция
Печатается по первоначальному тексту копии в цензурной тетради: ПД. Ф. 33. Оп. 1. № 43. Л. 11 об. —13 об.; с исправлениями: в ст. 10 лучами, —» лучами — ст. 18 небесный, —» небесный — ст. 19 Омрачившись —» Омрачивших — ст. 23 вьет —> вьет, — ст. 33 ПосЬлян —» Поселянъ
Автограф неизвестен.
В текст цензурной копии в два этапа были внесены авторские поправки, различающиеся по своему характеру и хронологии появления в рукописи.
Правка в ст. 3—4 (Л. 11 об.) была внесена светлыми чернилами и в окончательный текст «Сумерек» не вошла:
3 Подымусь до облаков,
4 И паду крылом слабея.
В ст. 4 сначала было внесено другое исправление, вписанное над зачеркнутым словом «Возлетевъ»: «И тотчас >» (см. Изд. 1914—1915. Т. I. С. 290) или «И потом >».
Датировка этой группы поправок затруднительна: нельзя исключать, что они могли быть сделаны непосредственно перед первым цензурным просмотром (ср. исправления светлыми чернилами в стихотворениях «Были бури, непогоды…» [№ 203] и «Здраст- вуй отрок сладкогласной…» [№ 209]), но вероятнее, что эта правка была внесена уже после возвращения рукописи из первоначальной цензуры (т. е. не ранее середины января), когда Боратынский перерабатывал сборник для повторной подачи в Московский цензурный комитет. Исходя из этого, вносить эти изменения в первоначальную редакцию цензурной тетради представляется некорректным.
В последней строке (ст. 56) цензором В. П. Флеровым было отчеркнуто слово «безсмысленная» (Л. 13 об.), Боратынский здесь же над строкой, темными чернилами, вписал новый вариант, перенесенный затем в текст «Сумерек»: «В тягость твой простор, о вечность!» (см. № 197.1). Эту поправку, несомненно, можно датировать периодом между возвращением рукописи из первоначальной цензуры и повторным представлением сборника в Московский цензурный комитет (т. е. не ранее середины января и не позднее 6 марта 1842 г.).
Всеми издателями Боратынского, начиная с Изд. 1914—1915, исправление в ст. 56 последовательно трактовалось как вынужденно-цензурное, а следовательно, подлежащее отмене в критическом тексте. На этом основании в текст «Сумерек» вводилось чтение финального стиха по цензурной тетради. Вследствие такого решения в качестве основного текста «Недоноска» устойчиво печатался контаминированный текст, так как отличия текстов «Сумерек» и цензурной тетради к единственной поправке в ст. 56 не сводятся (ср. ст. 36, 47, 52 в № 197.1 и № 197.3, а также см. ниже правку в цензурной тетради в ст. 3—4). Учитывая факт цензурного влияния на правку, принятую в «Сумерках», и исходя из принципа воспроизведения «исторически подлинного» текста, в настоящем издании воспроизводим текст цензурной тетради как самостоятельную редакцию.
Датируется по времени первого представления сборника в Московский цензурный комитет.
40
Изд. 1869. С. 148—150 и Изд. 1884. С. 240—242 (текст «Сумерек» с разночтением в ст. 45 «В тучу кроюсь я, и в ней»; датировка: 1835 —1842); Изд. 1869. С. 213 и Изд. 1884. Приложения. С. 31 (варианты «Московского наблюдателя»; вариант ст. 45 по «Сумеркам»). — Изд. 1914 —1915. Т. I. С. 143—144 (текст «Московского наблюдателя» с сохранением опечатки «Сумерек» в ст. 27: «Омрачившись, вознесетъ»; в ст. 17 вариант «Сумерек» [«Блещет солнце»], после ст. 41 вставка 4-х строк по цензурной тетради [в ст. 43 опечатка: «безпечный» вместо «безпечныхъ»], в ст. 56 вариант цензурной тетради: «оживлялъ» вместо «оживилъ»; Гофман считал вариант «оживилъ» опечаткой [Изд. 1914—1915. Т. I. С. 291]; ст. 59—60 восстановлены по цензурной тетради; датировка: 1835 — так же датируется во всех последующих изданиях), 290—291 (варианты цензурной тетради в ст. 3—4, 56; варианты «Сумерек» в ст. 3—4, 36, 56; датировка: не позднее 1835). — Изд. 1936. Т. I. С. 209—210 (текст «Сумерек» с восстановлением ст. 56 по цензурной тетради — так же во всех последующих изданиях; с исправлением в ст. 19: «омрачивших» вместо «омрачившись»; вариант «Сумерек» квалифицирован как опечатка [Изд. 1936. Т. II. С. 270] — повторено в Изд. 1951; в ст. 45 «кроюсь» вместо «прячусь» — повторено в Изд. 1951 и Изд. 1957). — Изд. 1957. С. 178—179 (датировка: <1835> — повторено в Изд. 1989). — Изд. 1982. С. 281—282 (в ст. 34 ошибочно: «клик» вместо «клич» — повторено в Изд. 1989, Изд. 2000), 483 (вариант цензурной тетради в ст. 47). — Изд. 2000. С. 254—256 (в ст. 19 ошибка: «Омрачивши, вознесет»).
41
198
Алкивиадъ
Облокотись перед медью образ его отражавшей,
Дланью слегка приподняв кудри златыя чела,
Юный красавец сидел горделиво задумчив, и смехом Горьким смеясь, на него мужи казали перстомъ;
Девы, тайно любуясь челом благородно открытым,
Нехотя взор отводя, хмурили брови свои.
Он же и глух был, и слепъ; он не в меди глядясь, а в грядущем Думалъ: к лицу-ли ему будет лавровый венокъ?
<Не позднее февраля 1836>
198. Алкивиад («Облокотись перед медью образ его отражавшей…»)
Печатается по: Сумерки. С. 36—37.
Текст цензурной тетради (Л. 14) соответствует опубликованному в «Сумерках».
Автограф неизвестен.
Впервые опубликовано (вместе со стихотворением «Бокалъ» — № 202): Московский наблюдатель. 1833. Часть V. Ноябрь. Кн. 1 (ценз. разр. 16 февраля; ценз, билет 21 февраля 1836 — Летопись. С. 331; вышел 26 февраля — Московские ведомости. 1836. № 17. 26 февраля. С. 371). С. 27 (подпись: Баратынский) — под тем же заглавием и с разночтениями (опечатками?): в ст. 1 «Облокоченъ»; в ст. 3 «гордозадумчивъ»; в ст. 6 «жмурили».
Датируется по первой публикации. Изменения, вошедшие в «Сумерки», были сделаны не позднее первого представления сборника в Московский цензурный комитет (10 января 1842 г.).
Изд. 1869. С. 150 и Изд. 1884. С. 243 (текст «Сумерек» — так же во всех последующих изданиях; датировка: 1833—1842); Изд. 1869. С. 213 и Изд. 1884. Приложения. С. 31 (варианты «Московского наблюдателя» в ст. 1, 3). — Изд. 1914—1915. Т. I. С. 146 (датировка: 1833 — так же во всех последующих изданиях), 291 (варианты «Московского наблюдателя» в ст. 3, 6). — Изд. 1936. Т. I. С. 211; Т. II. С. 211 (ошибочно указано разночтение в ст. 2 вместо ст. 3). — Изд. 1982. С. 283 (в ст. 7 пропуск союза «и»: «Он же глух был и слеп…» — повторено в Изд. 1989, Изд. 2000).
42
199
Ропотъ
Краснаго лета отрава, муха досадная, что ты
Вьется терзая меня, льнешь то к лицу, то к перстамъ? Кто одарил тебя жалом властным прервать самовольно Мощно-крылатую мысль, жаркой любви поцалуй?
Ты из мечтателя мирнаго, нег Европейских питомца, Дикаго Скифа творишь, жаднаго смерти врага.
<Не позднее конца июня 1841>
199. Ропот («Краснаго лета отрава, муха досадная, что ты…»)
Печатается по: Сумерки. С. 38—39.
В цензурной тетради (Л. 14 об.) — без заглавия и с разночтением:
30 Кто одарил тебя жалом властным прервать своевольно
Автограф неизвестен.
Впервые опубликовано: Отечественные записки. 1841. Т. XVII. № 7 (ценз. разр. 30 июня; вышел 2 июля — Боград 1985.