Скачать:TXTPDF
Стихотворения (1809-1821)

(стр. 214). Из письма к Н. И. Гнедичу от 29 декабря 1811 г. Впервые — «Русская старина», 1883, No 5. Перевод из поэмы итал. поэта Лодовико Ариосто (1474 — 1533) «L’Orlando Furioso». Б. писал: «Я… перевел вчерась листа три из Ариоста, посягнул на него в первый раз в моей жизни… я теперь в луне с моим поэтом, в луне и пишу прекрасные стихи» (о выражении «в луне» см. примеч. ниже). Далее Б. дает характеристику Ариосто, позже частично использованную в статье «Ариост и Тасс» (1815): Ариосто «умеет соединять эпический тон с шутливым, забавное с важным, легкое с глубокомысленным, тени со светом… умеет вас растрогать даже до слез, сам с вами плачет и сетует и в одну минуту и над вами, и над собою смеется. Возьмите душу Виргилия, воображение Тасса, ум Гомера, остроумие Вольтера, добродушие Лафонтена, гибкость Овидия: вот Ариост!» Приведя стихи, Б. добавил: «Вот тебе обра-щик и моего дурачества: стихи из Ариоста». Тирский багрец — овечья шерсть, пропитанная ярко-красной краской; выделкой этой шерсти славился Тир, столица древней Финикии. Дурачься, смертных род, в луне рассудок твой! — В XXXIV песне «Неистового Орланда» рассказывается о том, как один из героев находит на луне рассудок, потерянный его отцом.

На поэмы Петру Великому (стр. 215). Впервые — ПРП, ч. 4. В письме к Гнедичу от конца февраля — начала марта 1817 г. Б. просил эпиграмму в «Опыты» не включать. Она направлена против нескольких лиро-эпических поэм о Петре Великом: «Петр Великий в 6-ти песнях» Р. Сладковского. Спб., 1803; «Петр Великий, лирическое песнопение в 8-ми песнях» кн. С. А. Ширинского-Шихматова. Спб., 1810. Возможно, ближайшим поводом к написанию эпиграммы явилась поэма А. Грузинцева «Петриада в 10-ти песнях». Спб., 1812. Наш Пин дар — Ломоносов, не закончивший своей поэмы «Петр Великий».

Переход русских войск через Неман 1 января 1813 года (стр. 216). Впервые — «Славянин», 1830, No 3. Отрывок из не дошедшего до нас стихотворения. В переходе через Неман, которым начался заграничный поход русской армии, Б. не участвовал, так как вступил в армию позднее. Царь младойимператор Александр I. Старец-вождьглавнокомандующий русской армией Михаил Илларионович Кутузов (1754 — 1813).

Надпись к портрету П. А. Вяземского (стр. 217). Из письма к П. А. Вяземскому от 9 марта 1817 г. Б. просил Вяземского: «Милый мой пузырь, пришли мне Жуковского портрет, Что стоит тебе велеть срисовать его какому-нибудь маляру! Не я прошу его, твой портрет кличет на стене. Вот ему надпись…» Далее следует надпись и заключение: «Ей-ей изрядно для стихотворца хромого и с мушкой на затылке». Наш Катулл — сравнивая Вяземского с рим. поэтом Катуллом, одним из любимых своих поэтов, Б., возможно, имеет в виду не только любовную лирику, но и его памфлеты и эпиграммы.

<С. С. Уварову> (стр. 218). Впервые — «Северные цветы на 1826 г.». Спб., 1826, под заглавием «К NN». Адресовано графу Сергею Семеновичу Уварову (1786 — 1855), литератору, в то время деятельному члену «Арзамаса», попечителю С.-Петербургского учебного округа, с 1818-го президенту Академии наук, впоследствии министру народного просвещения, знатоку древнего искусства и литературы. Стихотворение написано Б. на экземпляре «Опытов», подаренном Уварову, и относится ко времени совместной работы с Уваровым над переводами «Из греческой антологии» (см. примеч. к этому циклу). Аполлонов конь — Пегас (греч. миф.). Троя — древний город в Малой Азии, осада и взятие которого греками изображены в «Илиаде» Гомера. Салим — Иерусалим.

<П. А. Вяземскому> («Я вижу тень Боброва…») (стр. 219). Впервые «Русский архив», 1866, стлб. 474 — 475, в статье «Литературные арзамасские шалости». Входит в неопубликованное письмо Б. к П. А. Вяземскому (ЦГАЛИ). За стихами приписка: «т. е. я теперь, сидя с сильной головной болью, от которой ниже сном, ниже перечитыванием Шихматова не избавлюсь».

Из греческой антологии. 1 — 13 (стр. 220). Впервые — в брошюре «О греческой антологии». Спб., 1820. Переводы подготовлены Б. совместно с С. С. Уваровым в 1817 — 1818 гг. для журнала, который предполагал издавать «Арзамас». Но журнал не вышел, и стихотворения изданы были отдельной брошюрой со статьей об антологии, написанной Уваровым. Авторы подписались инициалами «СЛ и «А», то есть «Старушка» и «Ахилл» — арзамасские имена Уварова и Б. Не знавший греч. языка Б. сделал переводы из антологии с франц. переложений Уварова, которые также были помещены.

«Антология» — сборник стихотворений греч. Поэтов, впервые напечатанный в XV в.

1. «В обители ничтожества унылой…» — перевод эпиграммы греч. поэта Мелеагра Гадарского (I в. до н. а.), произведения которого были положены в основу «Антологии».

2. «Свидетели любви и горести моей…» — перевод эпиграммы греч. поэта Асклепиада Самосского (ок. III в. до и. э.).

3. «Свершилось: Никагор и пламенный Эрот…» — перевод эпиграммы греч. поэта Гедила (III в. до н. э.).

4. Явор к прохожему — перевод надписи греч. поэта Антипатра Сидонского (II — I вв. до н. э.).

5. «Где слава, где краса, источник зол твои х?..» — перевод эпиграммы того же поэта. Уваров писал, поясняя смысл стихотворения: «Поэт предполагает, что нереиды, дочери Океана, сетуя на развалинах величественного Коринфа, поют: «Где слава, где краса, источник зол твоих?» Коринф, разрушенный римлянами в 146 г. до н. в., около ста лет пролежал в развалинах. Стогны — площади. Мусия — мозаика, картина, составленная из цветных камней. Алкион (Альциона) — дочь Эола, бога ветров, превращенная Зевсом в чайку (греч. миф.).

6. «К уда, красавиц а?» — «За делом, не узнаеш ь!..» — перевод эпиграммы неизвестного поэта «Антологии».

7. «Сокроем навсегда от зависти людей…»; 8. «В Лай се нравится улыбка на устах…»; 9. «Т е б е ль оплакивать утрату юных дней?..»; 10. «Увы! глаза, потухшие в слезах…»; 11. «Улыбка страстная и взор красноречивый…»; 12. «Изнемогает жизнь в груди моей остыло й…» переводы из греч. поэта Павла Силенциария (VII в. н. в.). Уваров писал: «Павел, рожденный и воспитанный в христианстве, должен был сохранить в душе своей неизгладимую печать религии, но поэзия его более принадлежит к роду поэзии древних: все их формы строго соблюдены». О 9-м стихотворении Уваров писал: «Поэт обращается к постарелой красавице».

13. «С отвагой на челе и с пламенем в крови…» — источник перевода неизвестен. Уваров писал 6 стихотворений: «Сверх того, найдена еще на обверточном листе издаваемой нами рукописи следующая надгробная надпись, с греческого переведенная».

Послание к А. И. Тургеневу («Есть дача за Невой…») (стр. 226). Впервые — «Памятник отечественных муз на 1827 г.». Спб., 1827. Как отметил Н. Фридман, стихотворение «написано под несомненным влиянием послания М. Н. Муравьева «К Феоне». Есть дача аа Невой — имение Олениных Приютино находилось в Парголове, в 17 верстах от Петербурга; там собирались поэты и художники. …добрая Элиза \ И с ней почтенный муж. — Елизавета Марковна Оленина, урожденная Полторацкая (1768 — 1838), жена А. Н. Оленина (о нем см. примеч. к стихотворению «Гезиод и Омир, соперники»). Поэт лентяй, счастливец II И тонкий философ II Мечтает там Крылов… — сходную характеристику Крылова Б. дал в очерке «Похвальное слово сну» (1815 1816): «пишет прелестные басни и комедии и необоримую леность свою умеет украшать прочнейшими цветами поэзии и философии». Кипренский Орест Адамович (1783 — 1836) — рус. художник-портретист, создавший ряд портретов рус. писателей, в том числе три портрета Б. Вандиков ученик — Ван-Дейк Антонис (1599 — 1641) — фламан д. живописец-портретист. Современники называли Кипренского «русским Ван-Дейком» и его учеником. Тянислов — бездарный поат, персонаж комедии Крылова «Проказники». По мнению Н. И. Греча, Б. имел в виду здесь Петра Матвеевича Карабанова (1765 — 1829) — члена «Беседы любителей русского слова», переводчика «Альзиры» Вольтера и автора торжественных и напыщенных од. Балдус — писатель-педант, принятое в кругу карамзинистов прозвище А. С. Шишкова и его последователей (ср. эпиграмму Б. в «Опытах» «Всегдашний гость, мучитель мой…»).

К творцу «Истории государства Российского» (стр. 228). Впервые «Полярная звезда на 1824 г.». Спб., 1824. Послание посвящено Н. М. Карамзину и написано в связи с выходом в свет восьми томов его «Истории» в феврале 1818 г. Включено в письма Б. А. И. Тургеневу и Е. А. Карамзиной (1780 — 1851), жене историка (август 1818 г.)- В последнем письме без подписи, посланном от имени «навсегда неизвестного», Б. писал: «Тронутый глубоко, восхищенный чтением «Истории Государства Российского», я написал несколько стихов к бессмертному оной творцу». В июле 1818 г. Б. писал: «Карамзина не выпускал из рук». Отец истории — первый древнегреч. историк Геродот (ок. 484 — 425 гг. до и. э.). Фукидид (ок. 460 — ок. 400 гг. до н. э.), древнегреч. историк. Эпизод чтения Геродотом «Истории греко-персидских войн» на Олимпийских играх в присутствии Фукидида, будущего автора «Истории Пелопонесской войны», взят Б. из «Эмилиевых писем» М. Н. Муравьева. Ристанье — турнир. Скрижаль — здесь: история.

Князю П. И. Шаликову (при получении от него в подарок книги, им переведенной) (стр. 229). Впервые — «Новости русской литературы», 1822, кн. II, No 17, со следующим примечанием Шаликова: «Предчувствую, с каким удовольствием читатели сих листков увидят стихи столь давно умолкшего любезного поэта, полученные мною пред отъездом его в Италию». Послание написано в связи с тем, что Шаликов подарил Б. свой перевод «Новых повестей» франц. писательницы графини Мадлен Фелисите Дюкре де Сент-Обен Жанлис (1746 — 1830), очень популярного в то время в России автора сентиментальных романов и повестей. Альбомную запись Шаликов напечатал без разрешения Б., находившегося тогда в тяжелом душевном состоянии. Это вызвало негодование друзей. «Опять напечатаны стихи Батюшкова и какие же, писал Вяземский А. И. Тургеневу 9 января 1823 г., — где он сравнивает себя с Буяновым. Ну, как они попадутся ему? Что за неуважение такое и варварское насилие? Известно, что Батюшков ничего ни писать, ни печатать не хочет, а его насильно тащут. Шаликову, конечно, приятно довести до сведения публики, что Батюшков обещается и умирая не забывать отечества и его; но зачем же Воейкову (редактору «Новостей». — Д. М.), Шаликова теша, оскорблять Батюшкова?» («Остафьевский архив», т. II. Спб., 1899, с. 296 — 297). Почтенный поэт — Б. разделял общее ироническое отношение к Шаликову, бездарному эпигону Карамзина, ставшему предметом бесчисленных сатирических нападок. Насмешки над ним нередки в письмах Б. В «Видении на берегах Леты» Шаликов выведен как «поэт присяжный, князь вралей» (А. Ф. Воейков почти повторил эту характеристику кн. Шаликова в своем «Парнасском Адрес-календаре» в 1818 —

Скачать:TXTPDF

Стихотворения (1809-1821) Батюшков читать, Стихотворения (1809-1821) Батюшков читать бесплатно, Стихотворения (1809-1821) Батюшков читать онлайн