Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Письма (1841–1848)

зачеркнуто: желанию

 

27

Далее зачеркнуто: крещении

 

28

Далее зачеркнуто: нашли бога

 

29

Культ (франц.). – Ред.

 

30

Далее зачеркнуто: Увы, к прискорбию м<оему>

 

31

до востребования (франц.). – Ред.

 

32

твой отец (латин.). – Ред.

 

33

«Вдруг Консуэло почудилось, что скрипка Альбера заговорила и устами Сатаны произнесла…» (франц.). – Ред.

 

34

За и против (латин.). – Ред.

 

35

Да что нам, в конце концов, до пошлых воплей всех этих горланящих шарлатанов, до этих торговцев пафосом, ремесленников напыщенности и всех прохвостов, играющих словами? (Франц.) – Ред.

 

36

по обязанности (латин.). – Ред.

 

37

Первоначально: через месяц

 

38

«Женщины Жорж Санд» (франц.). – Ред.

 

39

Далее зачеркнуто: да ему п<оказалось?>

 

40

Далее зачеркнуто: меня

 

41

Далее зачеркнуто: Конечно

 

42

Далее зачеркнуто: и не думаю, чтобы

 

43

Первоначально: Вашей манеры

 

44

бывший (латин.). – Ред.

 

45

Далее зачеркнуто: если бы

 

46

Первоначально: считают

 

47

Далее зачеркнуто: немного

 

48

Первоначально: как скоро

 

49

Первоначально: чувствую

 

50

оправдательный документ (франц.). – Ред.

 

51

Далее текст утерян.

 

52

так себе, мой милый (франц.). – Ред.

 

53

безделья (итал.). – Ред.

 

54

Далее зачеркнуто: Шевырка с братией, говорят

 

55

Далее зачеркнуто: пишущею

 

56

Говорю об искренности, а сам было и своровал (как говорится в русских исторических актах) и не договорил Вам признания, что меня немного кольнул тон Вашего прежнего письма и толки о платимых Вами за меня деньгах, – что и заставило меня ответить Вам несколько в полемическом тоне. Но я был неправ. Я должен был отличить идею от формы: Вы прекрасный человек, но грубоваты в формах – вот и всё. Видно, так уж господом богом устроено, чтобы за каждым человеком водились грешки, и волтерианцы напрасно восстают против этого.{1288} Я сам человек с грехами. Будем же уметь прощать друг другу и быть снисходительными друг к другу.

 

57

Далее зачеркнуто: не успел

 

58

«Странствующего подмастерья» (франц.). – Ред.

 

59

Далее зачеркнуто: немног<о>

 

60

жениться на мадемуазель Остроумовой (франц). – Ред.

 

61

страстное желание (нем.). – Ред.

 

62

Первоначально: в моей комнате жен<щина>

 

63

Далее зачеркнуто: найти

 

64

Первоначально: говорит

 

65

«У него есть вкус!» (Франц.) – Ред.

 

66

Далее зачеркнуто: стало быть

 

67

Первоначально: мысли

 

68

Первоначально: Сегодня

 

69

Далее зачеркнуто: хорошо

 

70

Первоначально: болит

 

71

Первоначально: посылать

 

72

сиделку (франц.). – Ред.

 

73

Далее зачеркнуто: Ваш подарок

 

74

Далее зачеркнуто: сделать

 

75

Далее зачеркнуто: зависит

 

76

сцены ревности (франц). – Ред.

 

77

нелюдимой (франц.). – Ред.

 

78

Далее зачеркнуто: и болезни

 

79

подобную г-же Маниловой (франц.). – Ред.

 

80

Далее зачеркнуто: Стало быть

 

81

Первоначально: роковым

 

82

Первоначально: нечего

 

83

Далее зачеркнуто: Из бумаг моих

 

84

Далее зачеркнуто: тот

 

85

Далее зачеркнуто: По крайней мере

 

86

впечатлителен (франц.). – Ред.

 

87

Вы – рабыня (франц.). – Ред.

 

88

Первоначально: трех

 

89

Далее зачеркнуто: Но делать нечего. По крайней мере

 

90

сточной яме (франц.). – Ред.

 

91

Далее зачеркнуто: А теперь – отчего всё это время бываю

 

92

Первоначально: Вчера

 

93

Далее зачеркнуто: хладнокровно

 

94

позор (франц.). – Ред.

 

95

покорности судьбе (франц.). – Ред.

 

96

мою возлюбленную, друга жизни моей, мою Евгению (франц.). – Ред.

 

97

Далее зачеркнуто: Октября 2. Вы не простужались

 

98

«Я рабыня, рабыня по уши» (франц.). – Ред.

 

99

Ваше рабство (франц.). – Ред.

 

100

Вам покой – мне буря. (Франц.) – Ред.

 

101

нас, бедных дьяволов (франц.). – Ред.

 

102

Далее зачеркнуто: женские

 

103

Далее зачеркнуто: того, что

 

104

Первоначально: презирая

 

105

Далее зачеркнуто: Это повиди<мому>

 

106

Первоначально: против

 

107

Далее зачеркнуто: говорят

 

108

Первоначально: совсем

 

109

Далее зачеркнуто: расчета и

 

110

Далее зачеркнуто: мне не раз говорили

 

111

рабстве (франц.). – Ред.

 

112

нездоровым (франц.). – Ред.

 

113

Первоначально: внезапный

 

114

Первоначально: вышел

 

115

Далее зачеркнуто: после

 

116

Далее зачеркнуто: Так

 

117

Далее зачеркнуто: всё равно

 

118

Первоначально: поймет

 

119

Далее зачеркнуто: доброго

 

120

Далее зачеркнуто: Между

 

121

Первоначально: горем

 

122

волей-неволей (франц.). – Ред.

 

123

Первоначально: за нее

 

124

господина и хозяина (франц.). – Ред.

 

125

покорностью (франц.). – Ред.

 

126

покориться (франц.). – Ред.

 

127

навязчивой идеей (франц.). – Ред.

 

128

Далее зачеркнуто: и то

 

129

Далее зачеркнуто: Неужели же

 

130

Первоначально: к этому

 

131

Далее зачеркнуто: моей

 

132

рабыня (франц.). – Ред.

 

133

Далее зачеркнуто: чтобы только не

 

134

Далее зачеркнуто: что

 

135

Далее зачеркнуто: и проч.

 

136

уличке (франц.). – Ред.

 

137

Далее зачеркнуто: да и мне то (нрзб.)

 

138

Первоначально: решусь

 

139

Далее отрезано пол-листка.

 

140

Далее зачеркнуто: сегодня

 

141

отцом семейства (латин.). – Ред.

 

142

отцом семейства (латин.). – Ред.

 

143

Далее зачеркнуто: Краевского и

 

144

навязчивой идеей (франц.). – Ред.

 

145

Далее зачеркнуто: нежели по

 

146

по обязанности (латин.). – Ред.

 

147

Первоначально: не пил моих сил

 

148

Первоначально: даю знать

 

149

Далее зачеркнуто: дайти мне

 

150

Далее зачеркнуто: между

 

151

Первоначально: от

 

152

Первоначально: но ту

 

153

Далее зачеркнуто: и даже об альманахе (если можно)

 

154

порядочный (франц.). – Ред.

 

155

Первоначально: об этих вещах я и прежде

 

156

Далее зачеркнуто: колебаться

 

157

Далее зачеркнуто: Притом же

 

158

Далее зачеркнуто: едва

 

159

Первоначально: поклоне

 

160

Первоначально: присылает

 

161

Далее зачеркнуто: его

 

162

Далее зачеркнуто: Ты обещал ему, так должен напечатать, что будет (нрзб.) повестью

 

163

Далее зачеркнуто: тем больше

 

164

Первоначально: с листа

 

165

Далее зачеркнуто: мне

 

166

Далее зачеркнуто: силь<но>

 

167

Первоначально: поступ<и?>

 

168

Первоначально: дол<жен>

 

169

стадо подражателей (латин.). – Ред.

 

170

стадо (латин.). – Ред.

 

171

Далее зачеркнуто: а так почти

 

172

Первоначально: а о новостях в дополнение ко всему

 

173

Первоначально: новостей

 

174

Далее зачеркнуто: и неметчи<ны?>

 

175

Первоначально: билет

 

176

Первоначально: приш<ли>

 

177

была не была! (Франц.) – Ред.

 

178

Далее зачеркнуто: а сердце

 

179

Далее зачеркнуто: какой-то незаконнорожденный

 

180

Далее зачеркнуто: чисто

 

181

Первоначально: производит

 

182

Далее зачеркнуто: оно

 

183

Далее зачеркнуто: был

 

184

Первоначально: глубоко

 

185

Первоначально: поздно

 

186

необычайно грандиозном приеме (франц.). – Ред.

 

187

моя милая Мари (франц.). – Ред.

 

188

для передачи г-ну Белинскому (франц.). – Ред.

 

189

милая Мари (франц.). – Ред.

 

190

маленькие несчастья человеческой жизни (франц.). – Ред.

 

191

Первоначально: повести

 

192

Письмо повреждено, оторван угол листа.

 

193

Это знатная дама (франц.) – Ред.

 

194

милая Мари (франц.). – Ред.

 

195

Первоначально: на берегу Днепра

 

196

Первоначально: аршин

 

197

Далее зачеркнуто: что

 

198

основательно (франц.). – Ред.

 

199

Далее зачеркнуто: Вот

 

200

безделье (итал.). – Ред.

 

201

милая Мари (франц.). – Ред.

 

202

Далее зачеркнуто: мучения

 

203

Далее зачеркнуто: Ты пишешь

 

204

острота (франц.). – Ред.

 

205

Первоначально: взять

 

206

милая Мари (франц.) – Ред.

 

207

Далее зачеркнуто: одно или

 

208

Первоначально: адресуй

 

209

Далее зачеркнуто: ваше

 

210

Первоначально: В день

 

211

милая Мари (франц.). – Ред.

 

212

Первоначально: круг

 

213

Первоначально: других

 

214

милая Мари (франц.). – Ред.

 

215

«Комический роман» (франц.). – Ред.

 

216

«Письма путешественника» (франц.). – Ред.

 

217

милая Мари (франц.). – Ред.

 

218

Первоначально: греческую

 

219

Первоначально: вкусом

 

220

моя милая Мари (франц.). – Ред.

 

221

«Письма путешественника» (франц.). – Ред.

 

222

«Исповедь» (франц.). – Ред.

 

223

Первоначально: сказал

 

224

Первоначально: русскими людьми

 

225

Далее зачеркнуто: основан<ная>

 

226

максимум (латин.). – Ред.

 

227

Далее зачеркнуто: не подумай, чтобы я, доказывая тебе

 

228

Далее зачеркнуто: настаивать

 

229

Далее зачеркнуто: Многие

 

230

максимум (латин.). – Ред.

 

231

Далее зачеркнуто: для меня

 

232

Далее зачеркнуто: неизбежно заставят

 

233

возвышенный безумец (франц.). – Ред.

 

234

«Обозрение двух миров» (франц.). – Ред.

 

235

«Журнала прений» (франц.). – Ред.

 

236

«Журнале Франции» (франц.). – Ред.

 

237

«История десяти лет» (франц.). – Ред.

 

238

Далее зачеркнуто: так

 

239

мой милый (франц.). – Ред.

 

240

«Всеобщей газете» (нем.). – Ред.

 

241

«Обозрении двух миров» (франц.). – Ред.

 

242

Далее зачеркнуто: суждено

 

243

Сессе (франц.). – Ред.

 

244

божественная наука (франц.). – Ред.

 

245

теологии (франц.). – Ред.

 

246

«Обозрение двух миров» (франц.). – Ред.

 

247

«Новое о Шеллинге» (франц.). – Ред.

 

248

слабоумием (франц.). – Ред.

 

249

навязчивую идею (франц.). – Ред.

 

250

Далее зачеркнуто: без этого

 

251

Далее зачеркнуто: глубоко

 

252

Далее зачеркнуто: Говорю я ему: напиши

 

253

навязчивой идеи (франц.). – Ред.

 

254

Первоначально: имеют

 

255

бессмыслица (латин.). – Ред.

 

256

уют, сердечность, глубина чувства (нем.). – Ред.

 

257

Далее зачеркнуто: для меня

 

258

людей дела (франц.). – Ред.

 

259

я – русский и горжусь этим (франц.). – Ред.

 

260

таким образом (франц.). – Ред.

 

261

ни тепло, ни холодно (франц.). – Ред.

 

262

Первоначально: разделения

 

263

Далее зачеркнуто: Ко всему этому у него нет; он такой

 

264

Далее зачеркнуто: тому и другому

 

265

Первоначально: заплатим

 

266

милая Мари (франц.). – Ред.

 

267

«Мейер и Ко» – Беренштрассе № 44, для передачи г-ну Белинскому (франц.). – Ред.

 

268

«Мендельсон и КR» (франц.). – Ред.

 

269

газированный лимонад (нем.). – Ред. В автографе описка: gazowe.

 

270

«Железная дорога!» (Франц.) – Ред.

 

271

«Г-н хочет комнату?» (Франц.) – Ред.

 

272

«Берите!» (Нем.) – Ред.

 

273

Боренштрассе (нем.). – Ред.

 

274

Далее зачеркнуто: иметь здоровье

 

275

милая Мари (франц.). – Ред.

 

276

Зальцбрунн в Силезии близ Фрейбурга. (Нем.) – Ред.

 

277

моя милая Мари (франц.). – Ред.

 

278

Зальцбрунн в Силезии близ Фрейбурга. (Нем.) – Ред.

 

279

калина махровая (франц.). – Ред.

 

280

милая Мари (франц.). – Ред.

 

281

Первоначально: куда

 

282

санатории (франц.). – Ред.

 

283

до востребования (франц.). – Ред.

 

284

до востребования (франц.). – Ред.

 

285

я тебя люблю, моя маленькая (франц.). – Ред.

 

286

Далее зачеркнуто: сделает ему

 

287

совершеннейшее выражение приличия (франц.). – Ред.

 

288

ягодицы (франц.). – Ред.

 

289

О времена! о нравы! (Латин.). – Ред.

 

290

милая Мари (франц.). – Ред.

 

291

до востребования (франц.). – Ред.

 

292

площадь Согласия (франц.). – Ред.

 

293

санатории, в Пасси (франц.). – Ред.

 

294

Далее зачеркнуто: Вчкра я в первый раз

 

295

вода грудная растворяющая (франц.). – Ред.

 

296

г-н Тира (франц.). – Ред.

 

297

санатория (франц.). – Ред.

 

298

милая Мари (франц.). – Ред.

 

299

милая Мари (франц.). – Ред.

 

300

до востребования (франц.). – Ред.

 

301

что он на меня смотрит, как на выздоровевшего (франц.). – Ред.

 

302

до востребования (франц.). – Ред.

 

303

Пасси (франц.). – Ред.

 

304

режим (франц.). – Ред.

 

305

г-н Тира (франц.). – Ред.

 

306

Далее зачеркнуто: прямо

 

307

Первоначально: отпустит

 

308

до востребования (франц.). – Ред.

 

309

Далее зачеркнуто: во всяком

 

310

первое место (франц.). – Ред.

 

311

Я не нахожу моих вещей. – Куда вы едете? – В Брюссель. – В Брюсселе и будут осматривать ваши вещи. (Франц.) – Ред.

 

312

доброго малого (франц.). – Ред.

 

313

«Я чистый». (Франц.). – Ред.

 

314

Сент-Оноре (франц.). – Ред.

 

315

Далее зачеркнуто: отправился

 

316

Беренштрассе (нем.). – Ред.

 

317

генерального прокурора (франц.). – Ред.

 

318

Далее зачеркнуто: Денег нет, чтобы и В пятницу в

 

319

В автографе ошибочно: шкоропье.

 

320

и так далее и так далее (франц.). – Ред.

 

321

авеню Мариньи (франц.). – Ред.

 

322

Первоначально: то вчера

 

323

В автографе описка: его

 

324

Первоначально: человек

 

325

буквально (франц.). – Ред.

 

326

с любовью (итал.). – Ред.

 

327

Далее зачеркнуто: подумать, что

 

328

непременное условие (латин.). – Ред.

 

329

Далее зачеркнуто: я жду

 

330

Далее зачеркнуто: долго не

 

331

Далее зачеркнуто: Вот хоть

 

332

неизведанной областью (латин.). – Ред.

 

333

Далее зачеркнуто: нашим

 

334

Первоначально: чуждый

 

335

Далее зачеркнуто: рабская-то

 

336

Первоначально: отношения

 

337

Какая честь! Какое счастье! (Франц.) – Ред.

 

338

Первоначально: А теперь

 

339

Далее вачеркнуто: еще о нем

 

340

Далее зачеркнуто: есть

 

341

протеже (франц.). – Ред.

 

342

Далее зачеркнуто: вскоре

 

343

Далее зачеркнуто: мы

 

344

смягчающие обстоятельства (франц.). – Ред.

 

345

Далее зачеркнуто: сколько

 

346

непременное условие (латин.). – Ред.

 

347

с любовью (итал.). – Ред.

 

348

В автографе описка: меня. – Ред.

 

349

Далее зачеркнуто: Если же в ней творчества нет и в

 

350

Первоначально: влияние

 

351

я плюю на нее (франц.). – Ред.

 

352

Евгения Сю (франц.). – Ред.

 

353

Ж. Санд (франц.). – Ред.

 

354

протеже (франц.) – Ред.

 

355

буржуазии (франц.). – Ред.

 

356

буржуазия (франц.). – Ред.

 

357

вполне (франц.). – Ред.

 

358

буржуазия (франц.). – Ред.

 

359

Далее зачеркнуто: а потому и без всякого ус<пеха>

 

360

рабочий (франц.). – Ред.

 

361

уязвимы (франц.). – Ред.

 

362

сословное чувство (франц.). – Ред.

 

363

Учредительном собрании (франц.). – Ред.

 

364

Далее зачеркнуто: еще

 

365

Далее зачеркнуто: слова

 

366

по преимуществу (франц.). – Ред.

 

367

герцога Орлеанского (франц.). – Ред.

 

368

Далее зачеркнуто: старик

 

369

сословное чувство (франц.). – Ред.

 

370

по преимуществу (франц.). – Ред.

 

371

с высоты своего величия (франц.). – Ред.

 

372

кстати (франц) – Ред.

 

373

это убийственно (франц.). – Ред.

 

374

смягчающие обстоятельства (франц.). – Ред.

 

375

почвы (франц.). – Ред.

 

376

чернь (латин.). – Ред.

Комментарии

1

Это письмо не сохранилось.

 

2

В пору «примирения с действительностью» Белинский отрицательно отзывался о произведениях Шиллера и противопоставлял ему Гёте (см. ИАН, т. XI, письма 104, 109, 124; т. II, стр. 563, 755). Пересматривая в начале 40-х годов свое отношение к Шиллеру и Гёте, Белинский по-прежнему полагал, что Гёте «велик как художник», но сурово осуждал его «как личность» (см. письмо 212), между тем как Шиллер определялся критиком уже как «трибун человечества», «провозвестник гуманности», «яркая звезда спасения» (см. ИАН, т. XI, письмо 161; т. III, стр. 417, 646; т. IV, стр. 520, 655).

Резко отрицательное отношение Белинского к книге Менцеля выражено в его статье 1840 г. «Менцель, критик Гёте» (см. ИАН, т. III, стр. 385–419, 638–646), а также в письмах 133 и 134 (ИАН, т. XI).

 

3

Об искажении подлинного текста «Гамлета» Шекспира в переводе, сделанном в 1837 г. Полевым, Белинский писал в рецензии на этот перевод («Моск. наблюдатель» 1838, май, кн. 1; ИАН, т. II, стр. 424–436) и в статье «Репертуар русского театра» («Отеч. записки» 1840, № 4; ИАН, т. IV, стр. 129–131).

 

4

Возможно, что Белинский цитирует слова из устной беседы с Н. А. Полевым.

 

5

О П. Н. Кудрявцеве см. ИАН, т. XI, примеч. к письму 149. О Красове см. ИАН, т. IV, стр. 623.

Кирюша – К. А. Горбунов. См. о нем ИАН, т. XI, письмо 127 и примеч. 5 к нему.

 

6

Цитата из неизданной в то время сатиры А. Ф. Воейкова «Дом сумасшедших», ходившей по рукам в списках (опубликована была в 1857 г.).

 

7

Белинский противопоставляет выступления Н. А. Полевого как передового журналиста, издателя «Московского телеграфа» (1825–1834), его деятельности конца 30–40-х годов. С 1841 г. Полевой стал редактором реакционного журнала «Русский вестник», которым руководил

Скачать:PDFTXT

Письма (1841–1848) Белинский читать, Письма (1841–1848) Белинский читать бесплатно, Письма (1841–1848) Белинский читать онлайн