Толковая Библия. Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина

субботу,” то каким образом возможно было сказать, что этот вечер совпадал с “рассветом” (?? ???? ??? ???? ?) первого недельного дня? Было предложено много объяснений этого выражения.

1) “В вечер субботы равносильно сказанному у Луки; глубоким утром (очень рано) и у Марка: при восходе солнца” (Феофилакт).

2) «??? – после субботы. Так у Плутарха: ??? ??? ? ?????? – после времен царя – и Фалострата ??? – после троянской войны.” В русском, очевидно, принято это толкование ???, когда сказано “по прошествии субботы.”

3) Под “вечером (vespera) понимали звезду Венеру, которая называется Lucifer, по греч. , по латыни vesperus. Но “hans stellam non significat graecum ??? пес latinum vespere” (эту звезду не означает греческое ??? и латинское vespere).

4). “Множественное ??? не имеет смысла.” Поэтому во многих переводах употребляется единственное – суббота.

5) Выражение у Матфея переделано из ????? ??? Марка и потеряло всякий смысл.

6). Затруднение исчезает, если мы допустим, что у евреев был “более или менее распространенный обычай” прибавлять не день к ночи, а ночь ко дню, так что существовали два способа счета полных астрономических дней: ночьдень и деньночь. Если бы так, то выражение Матфея было бы ясно. Но, к сожалению, такой “распространенный обычай у евреев” трудно доказать. Поэтомудолжно оставаться, как это ни важно, неизвестным, относится ли ??? к вечеру субботы или указывает на ранее воскресное утро.”

Самое простое объяснение может заключаться в следующем. Выражение евангелиста ??? ?? относится к разряду тех, которые трудно объясняются грамматически. Тем не менее реальный смыслих бывает ясен, и, конечно, имея в виду именно этот смысл, Блясс (Gramm. с. 96 переводит выражение “spat am sabtah” – поздно в субботу, что почти соответствует русскому переводу и согласно, как с дальнейшими словами евангелиста, так и с показанием Мк. 16:1.

После ???? одни добавляют день (?????) другие час (???). Т.е. поздно в субботу, когда день рассветал в одну из суббот; или когда час рассветал – был день или час рассвета. Подставление ??? (Цан) вероятнее, потому что дальнейшее ???? подразумевает ??????, и, следовательно, повторение ?????? было бы совершенно излишне. О счете дней у евреев см. прим. к 21:1. Так как употреблялось у евреев в смысле недели, то смысл выражения ??? ???? – первый день недели – понятен. Выражение это употреблялось у раввинов. Общий смысл первых слов рассматриваемого стиха тот, что когда еще неокончилась полночь, относимая евангелистом к предшествовавшей субботе, и когда только что приближала рассвет следующегодня и т.д. Этим обозначается время, когда женщины подошли ко гробу, без указания, когда они вышли из дому.

По Матфею, эти женщины были Мария Магдалина и “другая Мария.” Марк называет последнюю “Марией Иаковлевой” – мать Иакова меньшего и Иосия, жена Клеопы или Клопы, и упоминает еще о Саломии (см. прим. к 20:20). По случаю субботнего дня женщины оставались дома и не выходили ко гробу. Указывают на “любопытное совпадение,” что у евреев родственники и друзья умершего обыкновенно ходили на его гробницу в третий день после его смерти (когда предположительно начиналось разложение), чтобы удостовериться, что умерший действительно мертв. Комментируя факт, что Авраам увидел гору Мориа на третий день (Быт. 22:4[253]), раввины настаивали на важности “третьего дня” в различных событиях истории Израиля и специально говорили о нем в связи с воскресением, ссылаясь в доказательство на Ос. 6:2.[254] В одном месте, ссылаясь на то же пророческое изречение, они выводили из Быт. 40:13,[255] что Бог никогда не оставляет душу праведных томится и мучится более трех дней. Во время плача по умершим третий день был как бы сроком, потому что думали, что душа витает около тела до третьего дня и в это время окончательно оставляет свое земное жилище.

Лука не называет здесь женщин по именам, а Иоанн говорит об одной Марии Магдалине. Рассказ Иоанна дает повод думать, что Мария Магдалина пришла первая ко гробу, отделившись от других женщин, которые вышли из разных мест. Основания, по которым это последнее мнение оспаривается, недостаточны. Рассказ Матфея и Марка такому мнению не противоречит. Уходя ко гробу, женщины, очевидно, не знали, что камень запечатан и что ко гробу приставлена стража (Мк. 16:3). Это служит доказательством, что запечатание гроба и постановление стражи были между временем погребения Христа и окончанием субботы, причем подразумевается, что женщины в этот промежуток времени не посещали гроба.

2. И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;

Матфей отступает здесь от рассказа других евангелистов и только один сообщает эти подробности. Нельзя придумать обстоятельств более величественных. Прежде всего, было “великое землетрясение” ( ?????). И здесь опять нет никакой надобности предполагать, что эти слова евангелиста не указывают на физическое землетрясение, как и во время распятия. Можно согласиться разве только с тем, что вместо нескольких подземных ударов, как при распятии, в это время был один очень сильный. Но допускать и это, собственно, нет никакой надобности. Сделалось вообще сильное землетрясение, если толковать слова евангелиста в их буквальном смысле. Это было новое землетрясение, бывшее как бы отзвуком и возобновлением первого, при распятии. Несомненно, так часто бывает при естественных землетрясениях. Одновременно с сильным подземным ударом сошел Ангел с неба и отвалил камень от гроба. И одновременное с этим вышел из гроба воскресший Христос. Встречающиеся здесь иные толкования события представляются, по меньшей мере, ни на чем не основанными и, несомненно, сильно умаляют величие чуда. Златоуст говорит: что “по воскресении приходит Ангел. Для чего же приходит он и отваливает камень? Для жен, которые увидели его тогда во гробе.” Так и Зигабен: “Христос воскрес прежде, чем сошел Ангел.” Такие толкования предлагались с целью показать, что Христос, обладая теперь одухотворенным телом, мог так же беспрепятственно выйти из гроба, когда камень был к нему привален, как и пройти через запертые двери (Ин. 20:19). В новое время говорили, что не было, собственно, землетрясением, но внезапным открытием гроба сошедшим или сходящим Ангелом, как показывает ???. Отваление камня не произошло естественным способом, но через сотрясение, – слово, которое здесь (). Нельзя предполагать, что воскресение совершилось в это время, как некоторые воображали и как пишется на картинах. Оно было раньше. Такие мнения высказываются на том основании, что женщины не видели, как Ангел сходил с неба и отвалил камень. Они сами ничего не видели, а могли вывести об обстоятельствах воскресения из того, что увидели после. Но все это гиперкритика. Забывается один важный фактор при настоящих обстоятельствах – воины, сберегавшие гроб. Они были, по смыслу рассказа, первыми и ближайшими свидетелями воскресения и могли сообщать о нем после, так как трудно допустить, чтобы, подкупленные первосвященниками, никто из них не решился, хотя бы и через несколько времени, рассказать о таком чуде всей правды (ср. ????? – ст. 11). Можно, однако, допустить, что стражи не видели самого воскресения Христа, но были свидетелями чудесных явлений сошествия Ангела и отпадения камня от гроба. Это все, что мы знаем о первоначальном событии. Оно собственно покрыто полною неизвестностью и справедливо замечают, что евангелисты повествуют только о результатах воскресения, т.е. – о последовавших затем событиях, а не о самом воскресении. Во время самого акта воскресения женщины были на пути ко гробу.

От “двери гроба” – этих слов нет в Синайском, BD, латинских переводах и Сиросинайском. Нельзя не видеть, что без этой прибавки речь евангелистов – более сжатая, сильная и с внешней стороны красивая.

3. вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;

Во всяком апокрифическом вымысле было бы, вероятно, сказано иначе. В нем выведен бы был сам блистающий и сияющий Христос. Евангелисты же, говоря о факте воскресения, первоначально ничего не говорят о воскресшем Христе. Вместо Него женщинам представляется величественное явление Ангела.

”Вид” – здесь разумеется не лицо, а вообще вся наружность. Возможно, что Ангел не казался таким до того времени, как его увидели женщины. В Новом Завете выражение ????? встречается только здесь; но в Ветхом – Дан. 1:15; 2 Мак. 3:16 и часто у греков. Может быть, (молния) здесь следует понимать в том смысле, что от Ангела исходили лучи, похожие на молнии. Но хотя у Платона в “Федре” и встречается выражение ????? ??? ????… ????? (Мейер), мы не можем представить, каково было это явление. Присутствие Ангела указывало на крайнее величие и блеск совершавшегося события.

4. устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;

Слово ??? соответствует употребленному во 2 стихе – были потрясены, пришли в трепет. Евфимий Зигабен говорит, что ??? поставлено здесь вместо ??, от ??????, дрожать, бояться. Стражи не были умерщвлены, но сделались как мертвые. Так как мы уже не видим их в ту же ночь у гроба, то нужно думать, что, очнувшись от ужаса, все они разбежались.

5. Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;

(Мк. 6:6; Лк. 14:5). У Марка подобные (но не те же буквально) слова говорит женщинам юноша, сидящий на правой стороне, облеченный в белую одежду, – очевидно, тот же Ангел, о котором говорит и Матфей; у Луки – два мужа в одеждах блистающих. Так как Матфей и Марк могли просто умолчать об одном из двух Ангелов, то противоречия здесь нет. Ангел у Матфея не “говорит” женщинам, а “отвечает” (???) им. Это можно понимать двояко, обращая внимание на поставленную здесь частицу ??. Во-первых, явление Ангела (или, по Луке, двух) вызвало страх и трепет в воинах, составлявших стражу; но (??) к подошедшим ко гробу женщинам отношение Ангела или Ангелов было иное, – Ангел обратился к ним со словами ободрения, возвещая им радостную весть о воскресении. Во-вторых, женщины сами ничего не говорили Ангелу (или Ангелам), но находились в страхе, наклонили свои лица к земле (Лука) и “ужаснулись” (Марк). “Отвечая” не на слова их, а на это их душевное состояние, Ангел и возвещает им весть о воскресении. Все состояние женщин представлялось как бы вопросом, вызванным крайним изумлением и страхом. Де Ветте полагает, что личное местоимение “вы” (?????) здесь не имеет особенного и определенного значения и что в таком смысле личные местоимения употребляются в разных случаях, как в Мк. 13:9; Деян. 8:24. Но другие экзегеты придают здесь местоимению “вы” особенное значение. Стражи, как бы так говорит Ангел, испугались и пришли в трепет; а

Толковая . Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина Библия читать, Толковая . Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина Библия читать бесплатно, Толковая . Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина Библия читать онлайн