Толковая Библия. Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина

заменили множественное единственным. Но если “молитесь” и проч. правильно, то решение вопроса, почему здесь Спаситель изменил прежнее и дальнейшее единственное на множественное, чрезвычайно трудно, если только не невозможно. Разночтения “когда молишься, не будь” показывают, что эта трудность чувствовалась уже в самой глубокой древности. Можно сказать только, что речь одинаково естественна и в том и другом случае. Может быть и так, что множест. употреблено для более сильного противоположения дальнейшему стиху. Вы, слушатели, иногда молитесь, как лицемеры; ты же, истинный молитвенник, и проч. Рассматривая характеристики “лицемеров,” можно наблюдать, что склад речи почти одинаков во 2 и 5 стихах. Но ?? (в выражении не труби) относится вообще к будущему и предполагаемому и заменено в 5 ст. ??? (не будьте). Как в первом, так и во втором случае встречается “в синагогах;” но выражение 2-го ст. “на улицах” (?? ???? ??????) в 5 стихе заменено “на углах улиц” (?? ???? ??? ?). Разница в том, что ????, означает узкую, а широкую улицу. Слово “прославляли” (??? – были прославляемы) заменено “показаться” (). В остальном 5 ст. есть буквальное повторение конца 2-го ст. Если только можно утверждать, что ст. 2 и не имеет ничего, соответствовавшего тогдашней еврейской действительности, а состоит только из метафорических выражений, то относительно 5-го стиха можно сказать, что в нем содержится действительная (без метафор) характеристика “лицемеров,” известная и из других источников. Здесь нужно прежде всего знать, что как у иудеев, так впоследствии и у магометан были определенные часы молитвы – 3-й, 6 и 9 дня по нашему счету 9, 12 и 3. “И теперь магометанин и добросовестный иудей, как только пробьет определенный час, совершают свою молитву, где бы ни находились” (Толюк). В талмудическом трактате Берахот содержится множество предписаний, из которых видно, что молитвы совершались на дороге и даже несмотря на опасности от разбойников. Встречаются, например, такие характеристики. “Однажды р. Измаил и р. Элазар, сын Азарии, остановились в одном месте, причем р. Измаил лежал, и р. Элазар стоял. Когда пришло время вечернего шема (молитвы), р. Измаил встал, а р. Элазар прилег” (Талм. пер, Переф. т. 1, с. 3). “Работники (садовники, плотники) читают шема, оставаясь на дереве или на стене” (там же 8). В виду таких характеристик совершенно понятными становятся остановки лицемеров на “углах улиц.”

Не будьте в греческом будет изъявительное, (??????), а не повелительное. С таким употреблением мы уже встречались (???? в Новом Завете ни разу. См. Blass, Gram. с. 204). Слово “любят” (?) иногда переводят через “имеют обычай, обыкновение.” Но такого значения слово это в Библии никогда не имеет (Цан). Стоя () – обыкновенное положение при молитве. Нет надобности предполагать, что лицемеры молились стоя именно вследствие своего лицемерия и любви к показности, и что Христос именно за это их обличает. Здесь содержится простая характеристика, на которой не поставлено логического ударения. Целью молитв на углах улиц было то, чтобы “показаться” () молящимися. Порок, свойственный всевозможным лицемерам и ханжам, которые делают часто вид, что молятся Богу, но на самом деле – людям, и особенно сильным мира сего.

Смысл последних двух предложений “истинно говорю вам… награду свою” тот же, что и во 2-м стихе: получают вполне, – таково значение слова ??. Нужно заметить, что после слов “истинно говорю вам” (как во 2-м ст.), в некоторых кодексах поставлено “что” (???): “что они получают” и проч. Прибавка “что,” хотя и правильна, может считаться излишней и не оправдывается лучшими рукописями.

6. Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

Как в учении о милостыне, так и здесь указываются не на способы молитвы, а на ее дух. Чтобы понять это, мы должны представить себе человека, заключившегося в комнате своей и обращающегося с молитвой к Отцу Небесному. Никто не принуждает его к этой молитве, никто не видит из людей, как он молится. Он может молиться, произнося слова и не произнося их. Этих слов никто из людей не слышит. Молитва есть акт свободного, непринужденного и тайного общения человека с Богом. Она исходит из сердца человека.

Уже в древности возбуждался вопрос: если Христос заповедал молиться тайно, то не запретил ли Он этим общественной и церковной молитвы? На вопрос этот отвечали, едва ли не всегда, отрицательно. Златоуст спрашивает: “и так что же? В церкви, говорит Спаситель, не должно молиться?” и отвечает: “должно и очень должно, но только смотря по тому, с каким намерением. Бог везде смотрит на цель дел. Если и в горницу войдешь и затворишь за собою двери, а сделаешь это на показ, то и затворенные двери не принесут тебе никакой пользы… И так, хотя бы ты затворил двери, Он желает, чтобы ты, прежде, чем затворить их, изгнал из себя тщеславие и заключил двери сердца своего. Быть свободным от тщеславия – дело всегда доброе, а особенно во время молитвы.” Такое толкование правильно, хотя с первого взгляда и представляется, что оно противоречит прямому смыслу слов Спасителя. Несколько иначе и довольно остроумно объясняют это новейшие экзегеты. “Если,” говорит Цан, “милостыня есть по самой своей природе открытая и относящаяся к собратьям людям деятельность, и потому не может быть совершенно тайною, то молитва по самой своей сущности есть речь сердца человеческого к Богу. Поэтому для нее всякое оставление общественности не только не вредно, но она еще и ограждается тогда от всякой примеси посторонних влияний и отношений. Спаситель не счел нужным ослаблять энергии Своей речи мелочными предостережениями против неразумных обобщений, вроде, например, запрещения всякой общественной молитвы (ср. ст. 9 и след.; 18:19 и след.); или вообще какой бы то ни было молитвы, слышимой другими (ср. 11:25; 14:19; 26:39 и след.)” Иначе сказать, тайная молитва и не нуждается в каких-либо ограничениях. Дух тайной молитвы может присутствовать в явной молитве. Последняя не имеет цены без тайной молитвы. Если человек молится в церкви с таким же расположением, как у себя дома, то и его общественная молитва принесет ему пользу. Здесь не место рассуждать о значении общественной молитвы самой по себе. Важно только, что ни Христос, ни Его апостолы не отрицали ее, как это видно из вышеприведенных цитат.

Переход от “вы” 5-го ст. к “ты” может быть опять объяснен желанием усилить противоположение истинной молитвы молитве лицемеров.

Комната” () – здесь разумеется всякая затворяющаяся или запирающаяся комната. Первоначальное значение этого слова (правильнее, ?) было кладовая для провизии, хранилище (см. Лк. 12:24), потом спальня (4 Цар. 6:12; Еккл. 10:20).

Здесь следует обратить внимание на общий вывод, который делает Златоуст, рассматривая этот стих. “Будем творить молитвы не с движениями тела, не крикливым голосом, но с добрым душевным расположением; не с шумом и гамом, не для показности, как бы для того, чтобы отогнать ближнего, но со всяким приличием, сокрушением сердца и непритворными слезами.”

7. А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;

Ясный переход опять к речи на “вы.” Пример берется теперь не из иудейской, а из языческой жизни. Все объяснение стиха зависит от значения, какое мы придадим словам “не говорите лишнего” (?? ??????; слав. “не лишнее глаголите;” Вульг. nolite multum loqui – не говорите много). Прежде всего заметим, что определение значения греческого слова ?????? имеет важное значение для определения свойств истинной молитвы. Если мы переведем “не говорите много,” то, значит, наши (равно как католические и другие) церковные службы, по учению Христа, излишни вследствие своего многословия; если переведем “не повторяйте,” то это будет обличением многократного употребления одних и тех же слов при молитве; если – “не говорите лишнего,” то смысл наставления Христа останется неопределенным, потому что неизвестно, что именно должны мы здесь разуметь под “лишним.” Нисколько не удивительно, что это слово издавна занимало экзегетов, тем более, что оно чрезвычайно трудное, потому что в греческой литературе оно самостоятельно встречается только здесь, в Евангелии Матфея, и еще у одного писателя 6-гo века, Симплиция, (Comment, in Epictet. Encheirid. гл. 27, а). Можно было бы надеяться, что при помощи этого последнего удастся бросить свет и на значение разбираемого слова у Матфея. Но, к сожалению, у Симплиция смысл слова столь же мало ясен, как у Матфея. Во-первых, у Симплиция не ????, как в Евангелии (по лучшим чтениям), а ????; но это не представляет особенной важности. Во-вторых, слово несомненно означает у Симплиция “болтать,” “пустословить” (нем. schwatzen), и имеет, следовательно, неопределенное значение. О рассматриваемом слове на западе существует целая литература. Говорили по этому поводу так много, что экзегетическая “ватталогия” вызывала даже насмешки. “Ученые толкователи,” говорил один писатель, “подлежат ответственности за то, что они по поводу этого слова так много ваттологизировали.”Результатом многочисленных исследований было то, что слово до настоящего времени считается “загадочным.” Пробовали производить его от собственного имени ??????. Так как предание указывает на три различных Ватта, то старались отыскать, от какого из них происходит рассматриваемое слово. В истории Геродота IV, 153 и след. подробно рассказывается об одном из них, который заикался, и от него производили слово ватталогия. Подкреплением для такого мнения могло служить обстоятельство, что Демосфена называли в насмешку ?, заика. Таким образом, и евангельское слово ?????? можно было бы переводить “не заикайтесь,” как язычники, если бы только смысл речи и контекст позволяли это сделать. Предположение, что Спаситель обличал здесь языческое и какое бы то ни былозаикание,” совершенно невозможно и в настоящее время совершенно оставлено. Из предложенных производств лучшим представляется то, что это так называемое vox hybrida, помесь из разных слов, в данном случае еврейского и греческого. Греческое, вошедшее в состав этого сложного слова – ????? то же, что ????, значит говорить. Но относительно того, от какого именно еврейского слова производится первая часть выражения, мнения экзегетов разнятся. Одни производят от евр. бата или вата, болтать, бессмысленно говорить; другие от батал – быть праздным, бездействовать, или от бетел, не действовать, прекращаться и – мешать; из этих двух слов могло быть образовано слово ?? вм. ????, подобно тому, как idolatra из idololatra. Но в евр. не два “т,” как в греческом, а одно. Для того, чтобы объяснить два “т” воспользовались довольно редким словом ????, которое означает “болтать,” и таким образом получилось ??? (Мф. 6:7). Из этих двух производств следует отдать

Толковая . Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина Библия читать, Толковая . Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина Библия читать бесплатно, Толковая . Евангелие от Матфея. А. П. Лопухина Библия читать онлайн