Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Декамерон
была сказочной страной. Следует предположить, что имелось в данном случае в виду морское побережье Колхиды, то есть Кавказа.

188

…вдохновила их на сердечные излияния. — Место это, очевидно, подсказано эпизодом охоты в книге IV «Энеиды», когда непогода загнала Энея и Дидону в грот.

189

…наместнику короля… — Округом Трапани управлял наместниккапитан»), назначаемый королем Сицилии.

190

…сопряженных с предстоявшим крестовым походом… — По-видимому, речь идет о третьем крестовом походе. Крестоносцы заключили тогда договор с Армянским царством, выбрав его в качестве базы для дальнейших военных действий.

191

Лаяццо — тогдашний армянский поэт (Малая Армения).

192

Настаджо дельи Онести. — Дельи Онести — знатная равеннская семья.

193

дочь мессера Паоло Траверсари… — Семья Траверсари — одна из стариннейших равеннских фамилий византийского происхождения. Имела герцогский титул. Паоло Траверсари, сын Пьетро, был, подобно своему отцу, покровителем поэтов (Данте «Чистилище», песнь XIV, 98).

194

…в Кьясси… — Тут на берегу Адриатического моря находился (и сейчас еще находится) знаменитый сосновый бор, который так звучно воспел Данте в песне XXVIII «Чистилища».

195

Гвидо дельи Анастаджи — родом из знатной равеннской семьи. Упоминается Данте наряду с Траверсари.

196

…и всадник и псы были уже здесь. — Этот эпизод замечательно изображен Сандро Боттичелли на одной из четырех картин, написанных на сюжет новеллы Боккаччо по случаю бракосочетания представителей двух известных флорентийских семей — Бини и Пуччи. Три картины хранятся в музее Прадо в Мадриде, одна — в Англии.

197

Коппо ди Боргезе Доменики. — Коппо, или Джакоппо (Якопо) — из почтенной флорентийской семьи. Боккаччо упоминает его в своих «Чтениях» о Данте.

198

Филиппа Альбериги. — Альбериги — стариннейшая флорентийская семья, ко времени Боккаччо уже сильно обедневшая.

199

…перебрался в Кампи… — Кампи Бизенцио — в нескольких километрах к северо-западу от Флоренции.

200

повесть, правда, не весьма пристойную… — Источником новеллы является эпизод из «Метаморфоз» (IX, 14—28) Апулея, которого Боккаччо особенно чтил.

201

Пьетро ди Винчоло. — Пьетро (из известной перуджинской семьи) упоминается в документах конца XIII и начала XIV века.

202

…похожей на святую Вердиану, кормящую змей… — Согласно житийной литературе, в дом святой Вердианы вползли по божественному наущению две змеи, которые должны были искусать святую. Она оставила их у себя и кормила.

203

…до Главной площади… — То есть до площади Палаццо Синьории, главной площади Перуджи.

204

…Монна Альдруда, хвост задирай… — Грубоватая простонародная песенка, не очень пристойного содержания.

205

…Дионео и Лауретта запели песню о Троиле и Крессиде. — Троил и Крессида уже присутствовали в юношеских произведениях Боккаччо.

206

…перебранку затеяли Личиска и Тиндаро… — То есть служанка Филомены и слуга Филострато.

207

…к великому удовольствию туземцев. — К сходной метафоричности языка для объяснения рискованных ситуаций Боккаччо прибегал и во «Фьезоланских нимфах», прибегнет к ним и в «Корбаччо».

208

…звали ее донной Ореттой, и была она замужем за мессером Джери Спиной. — Оретта (или Ориетта — от Лауры, Лауретта) — дочь маркиза Обиццо Маласпина, супруга Джери дельи Спини, главы черных гвельфов (ок. 1300 г.).

209

…нашего согражданина Чисти… — В те годы был такой ремесленник во Флоренции.

210

Церковь Санта Мария Уги. — Небольшая церковь во Флоренции, построенная Уги (неподалеку от дворца Строцци).

211

…каждое утро в сильную жару… — Из хроник известно, что дело происходило в июне месяце, во Флоренции очень жарком.

212

…уже не острота, а ругань. — Все это рассуждение о ругани и остроте расхваливал в свое время Делла Каза («Галатео», XX).

213

Антоний д’Орсо — епископ Флорентийский. Умер в 1322 году.

214

каталонский дворянин… Дьего де Ла Рат. — Представитель знатной барселонской семьи. Находился на службе у Роберта Анжуйского. Бывал дважды с ответственными миссиями во Флоренции в 1310 и 1317—1318 годах.

215

…по той улице, где устраиваются конские ристалища… — То есть между Порталь Прато и Порта алла Кроче.

216

Монна Нонна де Пульчи. — Упоминается в документах того времени. Находилась в родстве с Антонием Орсо.

217

Куррадо Джанфильяцци. — Принадлежал к банкирской семье, отличался светскостью и широтой взглядов. Жил в первой половине XIV века. С членами семьи Джанфильяцци Боккаччо был близок.

218

близ Перетолы… — Именно там находилась часть поместий Джанфильяцци.

219

Мессер Форезе да Рабатта — известный юрист первой половины XIV века.

220

Джотто — один из величайших итальянских художников XIV века. Перед его талантом преклонялись Данте, Петрарка и Боккаччо.

221

…были в Муджелло имения. — Муджелло — неподалеку от Флоренции. Форезе и Джотто оба происходили из тех краев.

222

…А что, Джотто… — и далее до слов: …умеете читать по складам. — Читателю может показаться странным, что Форезе обращается к Джотто на «ты», а Джотто к нему на «вы». Дело, однако, в том, что, согласно существовавшей тогда иерархии, правоведы относились к высшей касте «ученых», а художники к разряду ремесленников.

223

…не только на всем свете, но даже на всем побережье… — Шутливое сопоставление несопоставимых вещей, являющееся как бы преамбулой к последующей шутке.

224

Барончи — флорентийская буржуазная семья, жившая неподалеку от Санта Мария Маджоре. Барончи славились уродством и глупостью.

225

Монтуги — долина при выходе из Порта Сан Галло.

226

…Уберти, другие — Ламберти… — два древнейших во Флоренции семейства.

227

человек по имени Нери Маннини… — Маннини — весьма известная флорентийская семья того времени.

228

Прато — древний город поблизости от Флоренции.

229

Ринальдо де Пульези. — Семейство Пульези — одно из стариннейших в Прато. Из числа Пульези было несколько гонфалоньеров города.

230

Ладзарино де Гваццальотри — представитель старинного пратского рода.

231

…рассказ мой получится гораздо короче… — Наряду с девятой новеллой первого дня эта новелла и в самом деле является самой короткой в «Декамероне».

232

…кому было предоставлено право последней очереди… — То есть Дионео.

233

…мессера Ветто Брунеллески… — Брунеллески — принадлежали когда-то к гибеллинам. Затем сделались белыми гвельфами, а после событий 1301 года — черными. Бетто был другом Кавальканти и Данте.

234

заманить Гвидо, сына Кавальканте де Кавальканти… — Характеристика знаменитого Кавальканти, данная ему здесь Боккаччо, почти совпадает с той, которую он даст ему в своих «Чтениях».

235

…вышел он с Орто Сан Микеле на Корсо дельи Адимари… — Кавальканти имели дома между Порта Санта Мария и Орсанмикеле.

236

Санта Репарата — церковь во Флоренции, на месте которой воздвигнута Санта Мария дель Фьоре.

237

Селение Чертальдо. — В Чертальдо находится дом Боккаччо.

238

…лук, славящийся на всю Тоскану. — Недаром в гербе Чертальдо имеется луковица.

239

…Цицерона или же за Квинтилиана… — Для Боккаччо оба они были непререкаемыми авторитетами в области ораторского искусства и риторики.

240

дабы блаженный Антоний охранял ваших волов… и т.д. — Блаженный Антоний, основатель монашества, в III веке считался покровителем домашнего скота.

241

…я посетил Страну Свинячих Пузырей… и т.д. — Весь этот длинный пассаж построен на балаганном сближении абсолютно реальных мест (той же Флоренции), мест бесконечно от города далеких, сказочных и просто вымышленных.

242

Жил некогда во Флоренции, в квартале святого Панкратия, шерстяник по имени Джанни Лоттеринги… — Квартал во Флоренции, получивший свое (искаженное) наименование от расположенного там монастыря святого Панкратия. Несколько торговцев и ремесленников, по имени Лоттеринги, действительно существовали во Флоренции того времени. Все они были связаны с банком Барди.

243

…некоего Джанни ди Нелло… — Джанни ди Нелло (как, впрочем, и большинство других имен, упоминаемых в новелле) имел, по всей вероятности, совершенно реальный прототип.

244

…проделала с мужем одна молодая, низкого состояния, женщина. — Как и десятая новелла пятого дня, данная новелла восходит к «Метаморфозам» Апулея (IX, 5). На неаполитанском материале она получила реалистическое заострение.

245

Джанелло Скриньярио. — В бытность Боккаччо в Неаполе поблизости от упоминаемой в тексте новеллы улицы Аворио в самом деле проживали братья Скриньярио, одного из них звали Джованни.

246

нынче день святого Галионе… — Рядом с кварталом, где жили герои новеллы, действительно была часовня святого Галионе, очень почитаемая местным населением.

247

перед изображением преподобного отца нашего Амвросия… — То есть не святого Амвросия, а блаженного Амвросия Сиенского, монаха-доминиканца (1220—1286). Это объясняет заключительную фразу новеллы.

248

богач по имени Тофано — сокращенно от «Кристофано». В Ареццо, на Виа дель Орто, имеется колодец, который по вековой традиции называют «колодцем Тофано».

249

вечером пришел домой и разыграл мертвецки пьяного. — Этой ситуацией воспользовался в XVI веке в своей знаменитой комедии «Придворный» Пьетро Аретино. К Мотиву этой новеллы восходит и «Жорж Данден» Мольера.

250

…Эгано де Галуцци из Болоньи… — известная и очень разветвленная болонская семья времен Боккаччо.

251

…О на диво мягкосердечные женщины Болоньи! — Такими их любил изображать Данте.

252

…богатейший купец по имени Арригуччо Берлингьери… — В середине XIV века Берлингьери получили во Флоренции некоторую известность благодаря своему богатству. Мотив подмены в целях обмана мужа был довольно распространенным в восточной и западной новеллистике.

253

Жена Никострата Лидия любит Пирра… — Источник этой новеллы не подлежит сомнению: Боккаччо воспользовался слабенькой поэмой, приписываемой М. де Вандом, «Comoedia Lydiae». Переписанная рукой самого Боккаччо, она находится в кодексе Laurenziano.

254

…после того как со столов уже убрали, вошла в залу… — Дело в том, что, по обычаям того времени, женщины не принимали участие в трапезах с присутствием гостей.

255

Дай бог и нам того же! — Концовка, встречающаяся в новеллах третьего дня.

256

…Тингоччо Мини, другого — Меуччо ди Тура… — В летописях Сиены обе эти фамилии упоминаются.

257

Амброджо Ансельмини — Ансельмини — реально существовавшая сиенская семья.

258

…пели вдвоем об Арчите и Палемоне. — Персонажи боккаччевской «Тезеиды».

259

…из Александрии в Авиньон. — Во времена Боккаччо Авиньон был местопребыванием пап (так называемое «авиньонское пленение»).

260

…в селе Варлунго… — В те времена это селение находилось поблизости от Флоренции. Ныне — в черте города.

261

Вода стекается в овраг… — Начальный стих распространенной в XIV веке танцевальной песенки.

262

Ридда и баллонкио — названия групповых танцев.

263

Господи, помилуй (лат.)

264

Да святится … (лат.)

265

Бонакорри да Джинестрето. — Во Флоренции первой четверти XIV века действительно проживал некий Бонакорри да Джинестрето, нотариус.

266

С гарантией (лат.)

267

Без гарантии и залога. — …Salvum me fас… sine custodia… (лат.) — Слова из юридического арсенала, иронически введенные в текст, в данном случае означают: «с гарантией… без гарантии и залога».

268

…из дуэйского сукна… — То есть фландрского сукна, изготовленного в городе Дуэ.

269

живописец по имени Каландрино… — Флорентийский художник по имени Ноццо (или Джаноццо) ди Перино, упоминавшийся во флорентийских документах начала XIV века. Ученик Андреа Тафи, он принадлежал к доджоттовской школе. Видимо, славился своим простодушием и недалекостью.

270

…одного звали Бруно, а другого — Буффальмакко… — Бруно ди Джованни д’Оливьери, посредственный художник, работавший с Буффальмакко. Буффальмакко — настоящее его имя Бонамико ди Кристофано. Согласно сведениям Вазари, он жил с 1262 по 1340 год и был довольно известным художником. Много работал в Тоскане и Умбрии. О знаменитых его шутках и проделках рассказывают Саккетти и Вазари.

271

Мазо дель Саджо — реальное лицо. Один из знаменитых флорентийских шутников и острословов времени Боккаччо.

272

…рассматривал изображения и резьбу на надпрестольной сени… — То есть барельефы работы Липпо ди Бенивьени (XIV в.).

273

Макароны и равьоли. — Национальные итальянские блюда. Равьоли — мучные лепешечки квадратной формы с мясной начинкой.

274

дальше,

Скачать:TXTPDF