Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Декамерон
чем Абруццы… — Абруццы — гористая область в Италии. В язык того времени вошло для обозначения чего-то бесконечно отдаленного. Примерно, в смысле: «у черта на рогах».

275

гранит сеттиньянский и монтишский. — Сеттиньяно и Монтиши — два холма рядом с Флоренцией.

276

Морелло — холм, господствующий над Сеттиньяно и Монтиши.

277

Муньоне — приток реки Арно.

278

…работают в женском фаэнтинском монастыре… — То есть в женском монастыре на улице Фаэнцы (Флоренция). Там, по-видимому, Буффальмакко писал фрески.

279

…из ворот Сан Галло. — Сан Галло — одни из городских ворот во Флоренции.

280

…ее шьют в Геннегау… — То есть по моде, принятой во Фландрии.

281

…не во Фьезоле, а в Синигалье… — Фьезоле — городок, расположенный на холме под Флоренцией, славящийся своей красотой и здоровым климатом. Синигалья — болотистая малярийная местность.

282

…уроженцы Марки… — В описываемое время во Флоренции и в самом деле было несколько градоправителей, уроженцев провинции Марки.

283

…мессера Никкола да Сан Лепидио… — Сан Лепидио (или Сан Лупидио) находится в провинции Асколи.

284

…одного звали Риби… — О Риби говорит Саккетти в сорок девятой новелле своего «Новеллино». О Матеуццо никаких упоминаний не имеется.

285

…испытывать людей на хлебе и сыре… — В середине века такой «способ» был распространенным. Чтобы разоблачить вора, заговаривали кусок хлеба с сыром и предлагали проглотить подозреваемому. Если подозреваемый и впрямь оказывался вором, то кусок застревал у него в глотке.

286

Это можно сделать при помощи имбирных пилюлек и доброй верначчи. — Самое интересное во всем этом «розыгрыше» — это то, что в качестве «заговорщика» выступает священник.

287

…около сорока сольдо… — То есть около половины флорина.

288

…вы уже не так будете потом смеяться над другими, и в том проявится ваш превеликий ум. — Средневековая литература была полна описаниями всяческих проделок, которые вытворяли женщины над поэтами, учеными, философами. Вслед за другими писателями в защиту этих «обижаемых» выступил и Боккаччо.

289

встретиться со студентом в Санта Лючия дель Прато. — Церковь Санта Лючия у Порта дель Прато. Она существует и поныне.

290

Сила пера несравненно сильнее, нежели думают люди… — Мысль эту о грозной силе пера Боккаччо разовьет потом в своем «Корбаччо». Вообще же мысль о силе писательского пера будет очень популярной у писателей Возрождения.

291

«Послушай! — сказала она. — Бессильна я разжалобить тебя…» — Боккаччо перефразирует стих из ДантеЧистилище», песнь VI, 116) (перев. наш).

292

…Спинеллоччо Тавена, а другого — Дзеппа ди Мино… — Выходцы из известных сиенских семей. Мино ди Толомеи, прозванный Дзеппа (Затычка), был, в частности, подестой города Сан Джиминьяно и в 1300 году принимал посольство Флоренции, в которое входил Данте.

293

…приехавший во Флоренцию из Болоньи баран бараном… — В Болонье находился знаменитый университет, который поставлял Флоренции ученых правоведов и медиков.

294

некто Симоне да Вилла. — В летописях Флоренции упоминается семья да Вилла. А один из этой семьи, магистр Симоне Медико, похоронен в Санта Кроче в середине XIV века.

295

…к Люциферу… что намалеван снаружи в Сан Галло. — На фасаде Оспедале Сан Галло был изображен огромный дьявол с несколькими пастями.

296

…поклянитесь монтезонским распятием… — Неподалеку от Флоренции, в Монтезони, был известный монастырь и крепость. Там находилось знаменитое распятие.

297

великий некромант по имени Майкл Скотт… — известный мыслитель и астролог при дворе Фридриха II (ок. 1290 г.). Его упоминает Данте («Ад», песнь XX, 116).

298

…пресвитера Иоанна. — Имеется в виду легендарный Иоанн, император Эфиопии, которому молва приписывала неслыханное могущество и сказочное богатство.

299

Агнец божий (лат.)

300

…над входной дверью — урильник… — В медицине того времени исследование мочи по цвету было важнейшим диагностическим способом. Отсюда — символическое изображение урильника.

301

Даже если б ты меня послал в Перетолу… — Глупому Симоне невдомек, что Перетола менее чем в часе ходьбы от Флоренции.

302

…в прошлом году в Какавинчильи… — Какавинчильи — свалка нечистот.

303

десять болонских монет… — серебряные монеты малого достоинства.

304

мать из рода Валеккьо. — Валеккьо — пригород Флоренции. Доктор плетет абсолютнейшую чепуху.

305

Клянусь изображением бога-отца в пазиньянском храме… — На фасаде церкви в Пазиньяно был написан бог-отец.

306

…Рипольского женского монастыря. — В этом монастыре Бруно и Буффальмакко действительно занимались росписью.

307

Никколо да Чиньяно — лицо историческое, его упоминают документы середины XIV века. Возможно, что он принадлежал к торговому дому Скали.

308

…донной Янкофьоре… — Янкофьоре — сицилийская форма от «Бьянкофьоре».

309

Пьетро делло Каниджано — реальное лицо, друг Боккаччо. Именно мессера Пьетро Боккаччо сделал своим душеприказчиком. Каниджано занимал высокие должности на службе у Анжуйских и у Флорентийской республики.

310

…захватили монакские корсары… — Во времена Боккаччо Монако являлось одним из пиратских центров на Средиземном море.

311

«Тосканца обирай, да сама рот не разевай»… — По-итальянски: «Chi ha a far con tosco, non vuole esser losco» — то есть буквально: «кто имеет дело с тосканцем, тот должен глядеть в оба глаза». Поговорка, часто приводимая тосканскими писателями. Тосканцы славились как коммерсанты и дельцы.

312

Ринуччо Палермини и Алессандро Кьярмонтези — представители двух известных флорентийских семей, принадлежавшие к партии гибеллинов. Были изгнаны из города.

313

Франческа де Ладзари. — Ладзари — гвельфская семья в Пистойе.

314

…при монастыре миноритов… — То есть церковь святого Франциска, начатая постройкой в 1295 году, при монастыре миноритов.

315

живописец Нелло… — Нелло ди Дино (или Бандино). Он был родственником жены Каландрино и приятелем Бруно и Буффальмакко, возможно, и учеником Тафи.

316

…обоих звали Чекко… — Один Чекко — Чекко Анджольери (1258? —1312?), известный сиенский поэт. Другой Чекко — Чекко Фортарриго, о котором известно только, что ему» посвятил сонет Пикколомини Чекко.

317

Корсиньяно — городок в сиенской провинции, переименованный впоследствии в Пиенцу (в честь Пия II).

318

Торреньери — село по дороге из Сиены в Корсиньяно.

319

…состоятельного согражданина, Никколо Корнаккини… — Корнаккини — богатая купеческая семья во Флоренции.

320

…в Камерате… — То есть в долине у подножия Фьезоле, славившейся своими загородными виллами.

321

Камальдоли — улица во Флоренции.

322

Д’Имолезе — реально существовавшая семья во Флоренции.

323

некто по имени Чакко… — Вероятнее всего, что в данном случае подразумевается знаменитый флорентийский обжора, которого Данте изобразил в шестой песне своего «Ада».

324

Вьери деи Черки. — По всей видимости, Боккаччо подразумевает того самого Черки, который возглавил партию белых гвельфов.

325

Корсо Донати — глава черных гвельфов, прозванный за спесь и гордыню «бароном». В 1300 году был изгнан из Флоренции. В 1301 году вернулся с войсками Карла Валуа. Все остальные персонажи этой новеллы также имеют реальных прототипов.

326

Руджери де Фиджованни. — Фиджованни — знатная флорентийская семья, имевшая владения в Чертальдо.

327

…испанскому королю Альфонсу… — Альфонс VIII Кастильский (1155—1214), прославленный поэтами за борьбу с маврами.

328

Известный своею свирепостью и своими грабежами Гино ди Такко… — сиенский дворянин, ставший атаманом шайки разбойников. Имя его наводило страх на всю провинцию. Его упоминает Данте. Но в оценках его личности документы расходятся. Одни считают его холодным и жестоким грабителем и убийцей. Другие — человеком великодушным и любезным.

329

поехать на сиенские воды… — Сиенские воды (в Сан Кашьяно) считались в Европе знаменитыми по своей целебности.

330

Джентиле де Каризенди. — Каризенди — знатная болонская семья. По их имени названа знаменитая «падающая» башня в Болонье.

331

слышать о короле Карле Старшем, или Карле Первом, коего славному походу и блестящей победе над королем Манфредом… — Имеется в виду победа при Бенавенто (1266). Король Карл пользовался неизменной симпатией Боккаччо.

332

Нери дельи Уберти… — персонаж вымышленный, но какие-то Уберти действительно были в числе изгнанных.

333

Кастелламаре ди Стабиа — старинное курортное место под Неаполем.

334

…графу Ги де Монфору… — Ги де Монфор, один из преданнейших вельмож Карла I. Был его викарием во Флоренции в 1270 году.

335

…насилия, которые Манфред чинил над женщинами? — Обвинения, очень распространенные среди современников Боккаччо.

336

После того как французы были изгнаны из Сицилии… — То есть после Сицилийской вечери (31 марта 1282 г.).

337

…пошел от нее к Мико да Сиена, изрядному для того времени стихотворцу… — Никаких следов реального существования этого стихотворца не сохранилось.

338

оттого что почти все нынешние государи — жестокие тираны. — Этот исторический пессимизм Боккаччо с годами возрастал.

339

рассказать вам о том, как благородно и великодушно обошлись друг с другом двое простых смертных… — Вся эта новелла Боккаччо представляет собой апофеоз бескорыстной дружбы. Новелла имела огромный успех и признание в последующих веках. «Античные» имена действующих лиц и география новеллы — не более чем условная декорация.

340

От века. (лат.)

341

один из великодушных поступков Саладина… — Успех легенд о Саладине был в Европе тех лет почти беспримерен.

342

всеобщий крестовый поход для освобождения Святой земли. — Речь идет о третьем крестовом походе (1189), во время которого Фридрих погиб (1190).

343

…в течение одного года, одного месяца и одного дня… — характерная фольклорная формула.

344

…маркизов Салуццких… — Начиная с 1142 года Салуццо на протяжении четырех веков был центром сильного маркизата. Среди маркизов Салуццких несколько человек носили имя Гвальтьери. Новелла о Гризельде имела совершенно исключительный успех уже у современников. На латинский язык ее перевел сам Петрарка. В России ее перевел К. Батюшков.

345

…и, помнится, я сумел доказать это в начале четвертого дня. — Это заключение является в значительной степени дополнением или развитием того, что Боккаччо написал во вступлении к четвертому дню.

346

Возлияни, Лакатти — шутливые прозвища (значащие) великих пропойц.

347

…не учился ни в Афинах, ни в Болонье, ни в Париже… — Боккаччо перечисляет три крупнейших центра учености (в античные времена это были Афины, а во времена Боккаччо — Болонья и Париж).

Скачать:TXTPDF