188
…вдохновила их на сердечные излияния. — Место это, очевидно, подсказано эпизодом охоты в книге IV «Энеиды», когда непогода загнала Энея и Дидону в грот.
189
…наместнику короля… — Округом Трапани управлял наместник («капитан»), назначаемый королем Сицилии.
190
…сопряженных с предстоявшим крестовым походом… — По-видимому, речь идет о третьем крестовом походе. Крестоносцы заключили тогда договор с Армянским царством, выбрав его в качестве базы для дальнейших военных действий.
191
Лаяццо — тогдашний армянский поэт (Малая Армения).
192
Настаджо дельи Онести. — Дельи Онести — знатная равеннская семья.
193
…дочь мессера Паоло Траверсари… — Семья Траверсари — одна из стариннейших равеннских фамилий византийского происхождения. Имела герцогский титул. Паоло Траверсари, сын Пьетро, был, подобно своему отцу, покровителем поэтов (Данте «Чистилище», песнь XIV, 98).
194
…в Кьясси… — Тут на берегу Адриатического моря находился (и сейчас еще находится) знаменитый сосновый бор, который так звучно воспел Данте в песне XXVIII «Чистилища».
195
Гвидо дельи Анастаджи — родом из знатной равеннской семьи. Упоминается Данте наряду с Траверсари.
196
…и всадник и псы были уже здесь. — Этот эпизод замечательно изображен Сандро Боттичелли на одной из четырех картин, написанных на сюжет новеллы Боккаччо по случаю бракосочетания представителей двух известных флорентийских семей — Бини и Пуччи. Три картины хранятся в музее Прадо в Мадриде, одна — в Англии.
197
Коппо ди Боргезе Доменики. — Коппо, или Джакоппо (Якопо) — из почтенной флорентийской семьи. Боккаччо упоминает его в своих «Чтениях» о Данте.
198
Филиппа Альбериги. — Альбериги — стариннейшая флорентийская семья, ко времени Боккаччо уже сильно обедневшая.
199
…перебрался в Кампи… — Кампи Бизенцио — в нескольких километрах к северо-западу от Флоренции.
200
…повесть, правда, не весьма пристойную… — Источником новеллы является эпизод из «Метаморфоз» (IX, 14—28) Апулея, которого Боккаччо особенно чтил.
201
Пьетро ди Винчоло. — Пьетро (из известной перуджинской семьи) упоминается в документах конца XIII и начала XIV века.
202
…похожей на святую Вердиану, кормящую змей… — Согласно житийной литературе, в дом святой Вердианы вползли по божественному наущению две змеи, которые должны были искусать святую. Она оставила их у себя и кормила.
203
…до Главной площади… — То есть до площади Палаццо Синьории, главной площади Перуджи.
204
…Монна Альдруда, хвост задирай… — Грубоватая простонародная песенка, не очень пристойного содержания.
205
…Дионео и Лауретта запели песню о Троиле и Крессиде. — Троил и Крессида уже присутствовали в юношеских произведениях Боккаччо.
206
…перебранку затеяли Личиска и Тиндаро… — То есть служанка Филомены и слуга Филострато.
207
…к великому удовольствию туземцев. — К сходной метафоричности языка для объяснения рискованных ситуаций Боккаччо прибегал и во «Фьезоланских нимфах», прибегнет к ним и в «Корбаччо».
208
…звали ее донной Ореттой, и была она замужем за мессером Джери Спиной. — Оретта (или Ориетта — от Лауры, Лауретта) — дочь маркиза Обиццо Маласпина, супруга Джери дельи Спини, главы черных гвельфов (ок. 1300 г.).
209
…нашего согражданина Чисти… — В те годы был такой ремесленник во Флоренции.
210
Церковь Санта Мария Уги. — Небольшая церковь во Флоренции, построенная Уги (неподалеку от дворца Строцци).
211
…каждое утро в сильную жару… — Из хроник известно, что дело происходило в июне месяце, во Флоренции очень жарком.
212
…уже не острота, а ругань. — Все это рассуждение о ругани и остроте расхваливал в свое время Делла Каза («Галатео», XX).
213
Антоний д’Орсо — епископ Флорентийский. Умер в 1322 году.
214
…каталонский дворянин… Дьего де Ла Рат. — Представитель знатной барселонской семьи. Находился на службе у Роберта Анжуйского. Бывал дважды с ответственными миссиями во Флоренции в 1310 и 1317—1318 годах.
215
…по той улице, где устраиваются конские ристалища… — То есть между Порталь Прато и Порта алла Кроче.
216
Монна Нонна де Пульчи. — Упоминается в документах того времени. Находилась в родстве с Антонием Орсо.
217
Куррадо Джанфильяцци. — Принадлежал к банкирской семье, отличался светскостью и широтой взглядов. Жил в первой половине XIV века. С членами семьи Джанфильяцци Боккаччо был близок.
218
…близ Перетолы… — Именно там находилась часть поместий Джанфильяцци.
219
Мессер Форезе да Рабатта — известный юрист первой половины XIV века.
220
Джотто — один из величайших итальянских художников XIV века. Перед его талантом преклонялись Данте, Петрарка и Боккаччо.
221
…были в Муджелло имения. — Муджелло — неподалеку от Флоренции. Форезе и Джотто оба происходили из тех краев.
222
…А что, Джотто… — и далее до слов: …умеете читать по складам. — Читателю может показаться странным, что Форезе обращается к Джотто на «ты», а Джотто к нему на «вы». Дело, однако, в том, что, согласно существовавшей тогда иерархии, правоведы относились к высшей касте «ученых», а художники к разряду ремесленников.
223
…не только на всем свете, но даже на всем побережье… — Шутливое сопоставление несопоставимых вещей, являющееся как бы преамбулой к последующей шутке.
224
Барончи — флорентийская буржуазная семья, жившая неподалеку от Санта Мария Маджоре. Барончи славились уродством и глупостью.
225
Монтуги — долина при выходе из Порта Сан Галло.
226
…Уберти, другие — Ламберти… — два древнейших во Флоренции семейства.
227
…человек по имени Нери Маннини… — Маннини — весьма известная флорентийская семья того времени.
228
Прато — древний город поблизости от Флоренции.
229
Ринальдо де Пульези. — Семейство Пульези — одно из стариннейших в Прато. Из числа Пульези было несколько гонфалоньеров города.
230
Ладзарино де Гваццальотри — представитель старинного пратского рода.
231
…рассказ мой получится гораздо короче… — Наряду с девятой новеллой первого дня эта новелла и в самом деле является самой короткой в «Декамероне».
232
…кому было предоставлено право последней очереди… — То есть Дионео.
233
…мессера Ветто Брунеллески… — Брунеллески — принадлежали когда-то к гибеллинам. Затем сделались белыми гвельфами, а после событий 1301 года — черными. Бетто был другом Кавальканти и Данте.
234
…заманить Гвидо, сына Кавальканте де Кавальканти… — Характеристика знаменитого Кавальканти, данная ему здесь Боккаччо, почти совпадает с той, которую он даст ему в своих «Чтениях».
235
…вышел он с Орто Сан Микеле на Корсо дельи Адимари… — Кавальканти имели дома между Порта Санта Мария и Орсанмикеле.
236
Санта Репарата — церковь во Флоренции, на месте которой воздвигнута Санта Мария дель Фьоре.
237
Селение Чертальдо. — В Чертальдо находится дом Боккаччо.
238
…лук, славящийся на всю Тоскану. — Недаром в гербе Чертальдо имеется луковица.
239
…Цицерона или же за Квинтилиана… — Для Боккаччо оба они были непререкаемыми авторитетами в области ораторского искусства и риторики.
240
…дабы блаженный Антоний охранял ваших волов… и т.д. — Блаженный Антоний, основатель монашества, в III веке считался покровителем домашнего скота.
241
…я посетил Страну Свинячих Пузырей… и т.д. — Весь этот длинный пассаж построен на балаганном сближении абсолютно реальных мест (той же Флоренции), мест бесконечно от города далеких, сказочных и просто вымышленных.
242
Жил некогда во Флоренции, в квартале святого Панкратия, шерстяник по имени Джанни Лоттеринги… — Квартал во Флоренции, получивший свое (искаженное) наименование от расположенного там монастыря святого Панкратия. Несколько торговцев и ремесленников, по имени Лоттеринги, действительно существовали во Флоренции того времени. Все они были связаны с банком Барди.
243
…некоего Джанни ди Нелло… — Джанни ди Нелло (как, впрочем, и большинство других имен, упоминаемых в новелле) имел, по всей вероятности, совершенно реальный прототип.
244
…проделала с мужем одна молодая, низкого состояния, женщина. — Как и десятая новелла пятого дня, данная новелла восходит к «Метаморфозам» Апулея (IX, 5). На неаполитанском материале она получила реалистическое заострение.
245
Джанелло Скриньярио. — В бытность Боккаччо в Неаполе поблизости от упоминаемой в тексте новеллы улицы Аворио в самом деле проживали братья Скриньярио, одного из них звали Джованни.
246
…нынче день святого Галионе… — Рядом с кварталом, где жили герои новеллы, действительно была часовня святого Галионе, очень почитаемая местным населением.
247
…перед изображением преподобного отца нашего Амвросия… — То есть не святого Амвросия, а блаженного Амвросия Сиенского, монаха-доминиканца (1220—1286). Это объясняет заключительную фразу новеллы.
248
…богач по имени Тофано — сокращенно от «Кристофано». В Ареццо, на Виа дель Орто, имеется колодец, который по вековой традиции называют «колодцем Тофано».
249
…вечером пришел домой и разыграл мертвецки пьяного. — Этой ситуацией воспользовался в XVI веке в своей знаменитой комедии «Придворный» Пьетро Аретино. К Мотиву этой новеллы восходит и «Жорж Данден» Мольера.
250
…Эгано де Галуцци из Болоньи… — известная и очень разветвленная болонская семья времен Боккаччо.
251
…О на диво мягкосердечные женщины Болоньи! — Такими их любил изображать Данте.
252
…богатейший купец по имени Арригуччо Берлингьери… — В середине XIV века Берлингьери получили во Флоренции некоторую известность благодаря своему богатству. Мотив подмены в целях обмана мужа был довольно распространенным в восточной и западной новеллистике.
253
Жена Никострата Лидия любит Пирра… — Источник этой новеллы не подлежит сомнению: Боккаччо воспользовался слабенькой поэмой, приписываемой М. де Вандом, «Comoedia Lydiae». Переписанная рукой самого Боккаччо, она находится в кодексе Laurenziano.
254
…после того как со столов уже убрали, вошла в залу… — Дело в том, что, по обычаям того времени, женщины не принимали участие в трапезах с присутствием гостей.
255
Дай бог и нам того же! — Концовка, встречающаяся в новеллах третьего дня.
256
…Тингоччо Мини, другого — Меуччо ди Тура… — В летописях Сиены обе эти фамилии упоминаются.
257
Амброджо Ансельмини — Ансельмини — реально существовавшая сиенская семья.
258
…пели вдвоем об Арчите и Палемоне. — Персонажи боккаччевской «Тезеиды».
259
…из Александрии в Авиньон. — Во времена Боккаччо Авиньон был местопребыванием пап (так называемое «авиньонское пленение»).
260
…в селе Варлунго… — В те времена это селение находилось поблизости от Флоренции. Ныне — в черте города.
261
Вода стекается в овраг… — Начальный стих распространенной в XIV веке танцевальной песенки.
262
Ридда и баллонкио — названия групповых танцев.
263
Господи, помилуй (лат.)
264
Да святится … (лат.)
265
Бонакорри да Джинестрето. — Во Флоренции первой четверти XIV века действительно проживал некий Бонакорри да Джинестрето, нотариус.
266
С гарантией (лат.)
267
Без гарантии и залога. — …Salvum me fас… sine custodia… (лат.) — Слова из юридического арсенала, иронически введенные в текст, в данном случае означают: «с гарантией… без гарантии и залога».
268
…из дуэйского сукна… — То есть фландрского сукна, изготовленного в городе Дуэ.
269
…живописец по имени Каландрино… — Флорентийский художник по имени Ноццо (или Джаноццо) ди Перино, упоминавшийся во флорентийских документах начала XIV века. Ученик Андреа Тафи, он принадлежал к доджоттовской школе. Видимо, славился своим простодушием и недалекостью.
270
…одного звали Бруно, а другого — Буффальмакко… — Бруно ди Джованни д’Оливьери, посредственный художник, работавший с Буффальмакко. Буффальмакко — настоящее его имя Бонамико ди Кристофано. Согласно сведениям Вазари, он жил с 1262 по 1340 год и был довольно известным художником. Много работал в Тоскане и Умбрии. О знаменитых его шутках и проделках рассказывают Саккетти и Вазари.
271
Мазо дель Саджо — реальное лицо. Один из знаменитых флорентийских шутников и острословов времени Боккаччо.
272
…рассматривал изображения и резьбу на надпрестольной сени… — То есть барельефы работы Липпо ди Бенивьени (XIV в.).
273
Макароны и равьоли. — Национальные итальянские блюда. Равьоли — мучные лепешечки квадратной формы с мясной начинкой.
274
…дальше,