наказание? Днем две взбучки подряд, а вечером этот бальзам… Что же, сударь, вы доконать меня хотите? Что это за жизнь, я вас спрашиваю?
Погонщик мулов. Какие взбучки? Ты же говорил, что со скалы упал?
Санчо. Не приставай ко мне…
Быстро темнеет, вырезывается луна. У Паломека в окне появляется свет, потом гаснет. Во флигеле некоторое время еще слышен хохот, пение, звон стаканов.
Мартинес (во флигеле ). Ваше здоровье, сеньоры!
Потом и флигель затихает, окна гаснут. Во дворе появляется Мариторнес.
Мариторнес (прокрадываясь к сараю ). Кажется, все заснули. (Прислушивается. ) Да, спят… Ох, страшно!.. Эй, погонщик, ты спишь?
Дон Кихот (просыпаясь ). Что слышу я?
Мариторнесв сарае ищет постель Погонщика.
(Взяв Мариторнес за руку. ) Очаровательная сеньора!
Мариторнес. Это ты? Видишь, ты шепнул мне…
Дон Кихот. О страстная сеньора, как бы я хотел быть в должной мере признателен вам за ту честь…
Погонщик мулов (просыпаясь ). Это что такое?
Мариторнес. Ах, не тот, не тот! Это не ты!
Дон Кихот. Судьба швырнула меня, израненного…
Мариторнес. Отпустите меня, сеньор!
Дон Кихот. Сеньора…
Погонщик мулов. Эге-ге! Да эта козлиная борода, оказывается, хват! А поглядеть на него – тихоня! Бальзам приготовляет, со скалы упал…
Дон Кихот. Я понимаю ваше намерение…
Мариторнес. Пустите меня, сеньор!
Дон Кихот. Знайте, сеньора, что я верен несравненной Дульсинее Тобосской…
Погонщик мулов. Ну, к черту это пение! (Подкрадывается к Дон Кихоту, ударяет его тазом по голове. )
Дон Кихот. Ах, коварный мавр!
Мариторнес. Ах!
Санчо (проснувшись ). Кто тут? Кто тут? Ты что здесь делаешь, голубушка? (Схватывает Мариторнес за руку. )
Погонщик мулов. А ты не лезь не в свое дело! (Ударяет Санчо. )
Санчо. Ох, это опять, стало быть, начинается? (Ныряет под попону. )
Дон Кихот (схватываясь за меч ). Ну погоди же, вероломный, напавший на меня из-за угла! Эй, Санчо!
Санчо. Я сплю, сударь.
Мариторнес. Куда же деваться-то мне?!
Погонщик мулов. Не сюда, не сюда! Хозяин проснулся, увидит тебя!
В окне у Паломека свет.
Лезь через крышу! (Подсаживает Мариторнес, и та скрывается из сарая.Бросается на свою постель и укрывается попоной.)
Дон Кихот. Замок очарован! Здесь волшебники! А! Вот вы где притаились, злостные создания! Вас много, я один, но вы не устрашите меня! (Поражает мечом бурдюк с вином. ) Вот хлынула черная кровь! Ты повержен, злодей!
Мартинес (во флигеле ). Что случилось? Эй, огня!
Эрнандес (во флигеле ). Огня, огня!
Паломек (выбегает во двор ). Что там случилось в сарае? Эй! Голову прозакладываю, что это штуки проклятой Мариторнес! Эй! Мариторнес, где ты, подлая?
Дон Кихот. Враг побежден!
Мариторнес (в окне ). Чего вам? Чего вас ночью будит нечистая сила, хозяин?
Паломек. Как? Ты здесь? Я был уверен, что ты уже в сарае!
Во двор вбегают Эрнандес, Мартинес со шпагой, его Слуга с кочергой и еще один Постоялец со светильником.
Мартинес. Кто напал? Что случилось? Эй, кто убит?
Эрнандес. Воры? Где воры? Эй, там, в сарае!..
Светает.
Дон Кихот. Убит мой враг, почтенный кастелян! Смотрите, вот бежит его кровь!
Паломек (уронив светильник ). Я желал бы видеть вашу кровь вместо этой! Смотрите, сеньоры, этот сумасшедший пропорол бурдюк с вином!
Погонщик мулов (делая вид, что проснулся ). А, какого черта не дают спать?
Санчо. Да, в самом деле, что же это спать не дают ни мне, ни моему рыцарю?
Дон Кихот. Остальные бежали, Санчо! Скорее в путь, мы их догоним!
Санчо. Да, сеньор, нам пора, я предчувствую, что здесь будет большая кутерьма. (Бежит к конюшне, выводит Росинанта и осла. )
Появляются Работник и Мариторнес.
Паломек. Полюбуйтесь, сеньоры, на то, что натворила эта парочка полоумных! Вино, мое лучшее вино!
Эрнандес. Действительно, это какие-то черти! Не правда ли, сеньор Мартинес?
Мартинес. Это – который делал бальзам?
Слуга Мартинеса. Он самый, сударь.
Мартинес. Прекрасный бальзам, только почему их леший будит по ночам?
Дон Кихот (сидя в седле ). Сеньор кастелян, я в отчаянии, что мне приходится спешно покинуть ваш гостеприимный замок. Я должен отправиться в погоню за моими врагами. Благодарю вас за внимание, оказанное мне и моему оруженосцу, и желаю вам всего хорошего.
Погонщик мулов. Опять запел! Накостылять бы ему шею на прощанье!
Санчо. Не надо длинных речей, сеньор, едем.
Паломек. Оставьте ваши благодарности при себе, господин аптекарь, и платите за ночлег, за корм, а главное, за вино, которое вы погубили на моем постоялом дворе!
Дон Кихот. Как, это постоялый двор? Вы говорите правду? Значит, я был в заблуждении, полагая, что нахожусь в замке. Но, впрочем, это ничего не значит. Жар и зной, непогода и холод терзают странствующих рыцарей в то время, как они скитаются по свету для блага человечества, и никто и никогда, нигде не смел требовать с них какой-либо платы. Таков устав ордена. Прощайте.
Паломек. Стойте! Правосудие, сеньоры!
Дон Кихот (угрожая копьем ). Прочь, если дорожишь жизнью, жадный трактирщик! (Уезжает в ворота. )
Паломек. Правосудие! Правосудие! Меня ограбили! Держите второго! (Работнику. ) Закрывай ворота!
Санчо окружают.
Ты будешь платить, каналья, или нет?
Санчо. Жар и зной… терзают наш орден… Пропустите-ка меня.
Паломек. Вы видите, сеньоры, каковы мошенники?!
Эрнандес. Проучить его, негодяя?
Мартинес. Повторяю: бальзам великолепный, но он действительно жулик! Давай сюда одеяло!
Санчо. На помощь, сеньор!.. Не бегите, презренные созданья! На помощь!..
Голова Дон Кихота появляется за оградой. На Санчо набрасываются и валят его на одеяло.
Дон Кихот (за оградой ). Гнусные негодяи! Отпустите сейчас же моего оруженосца!
Санчо подбрасывают.
Паломек (в паузе ). Ты будешь платить?
Санчо. И рад бы, да не могу…
Паломек. Швыряйте его в самое небо!
Мартинес. Довольно! Ну его к черту!
Паломек (овладевая бурдюком Санчо ). Отдавай бурдюк и убирайся с глаз моих, темный мошенник.
Все расходятся со двора, кроме Мариторнес и Погонщика мулов.
Погонщик мулов. А мне нравится этот парень! Упорный парень! Ведь так-таки и не заплатил. Молодец!
Мариторнес. На, попей воды.
Дон Кихот (за оградой ). Не пей эту воду, Санчо, она отравлена. У меня осталась еще склянка бальзама, она тотчас поставит тебя на ноги.
Санчо. Поберегите, сеньор, ваш бальзам для Рейнальдоса Монтальбана, для золотого идола Магомета и для всех чертей! А меня оставьте в покое!
Дон Кихот. Несчастный! Я не могу видеть, как ты отравляешь себя! Опомнись! (Отъезжает от ограды. )
Санчо. Дай-ка мне, девушка, винца. (Шепотом. ) Тебе я заплачу.
Мариторнесприносит вина.
Погонщик мулов. Давай и мне за компанию.
Санчо. Спасибо тебе. (Дает монету Мариторнес. )
Погонщик мулов. Не надо, я тебя угощаю. Ты мне понравился за свой твердый характер.
Санчо. Вы единственные добрые созданья среди всех мучителей на этом постоялом дворе. Правда, девушка, твое поведение немного предосудительно, но я не люблю осуждать людей. Спасибо вам, прощайте.
Мариторнес. Прощай.
Погонщик мулов (провожая Санчо к воротам ). Перцу надо больше класть, это ты запомни. Тогда смело предавайте по реалу кружка.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
У Дон Кихота. День. В комнате – Антония, Ключница, Перес и Николас
Перес. Итак, что же делать нам теперь? Мудрость недаром говорит, что подобное лечится подобным…
Николас. Я совершенно с вами согласен, почтеннейший мой кум.
Перес. Жажда подвигов выгнала бедного идальго из дому. Дадим же ему возможность совершить такой подвиг, который привел бы его домой. И вот что я придумал вместе с сеньором Николасом: вы, Антония, примете на себя роль очарованной принцессы.
Антония. Я не понимаю вас, сеньор лиценциат.
Николас. Стоит развязать этот узел – и вы сразу все поймете! (Вынимает из узла богатый женский наряд, большую привязную бороду, гитару и маски. )
Перес. Запомните, Антония, что вы – очарованная принцесса, дочь короля Тинакрио Мудрого и королевы Харамильи, наследница великого королевства Микомикон в Гвинее. Злой великан Пандофиландо Косой отнял у вас царство. Мы поедем вдогонку за вашим безумным дядюшкой, и вы обратитесь к нему со слезной просьбой заступиться за вас и отвоевать это царство у великана.
Ключница. Господи, помилуй нас, грешных!
Николас. И не будь я цирюльник здешнего села, если он не последует за вами куда угодно!
Перес. Но внушите ему, что путь в ваше королевство лежит через Ламанчу.
Антония. Ах, теперь поняла!
Николас (подает платье и маску Антонии ). Переодевайтесь, Антония.
Антония. Сейчас. (Уходит в соседнюю комнату. )
Ключница. Милосердное небо, на какие уловки приходится пускаться, чтобы возвратить к родному очагу нашего бедного хозяина! Пусть дьявол и разбойник Варрава унесут в преисподнюю рыцарские книги, погубившие самый светлый ум Ламанчи! А вместе с книгами и толстобрюхого Санчо, сманившего сеньора Алонсо из дому! (Уходит. )
Перес. Приступим, дорогой кум.
Перес надевает бороду. Николас одевается в женское платье и головной убор, надевает маску, берет гитару, Антония входит в богатом наряде, в маске.
Антония. Вы ли это, маэсе Николас? Кто же вы такой теперь?
Николас. Я – дуэнья, сопровождающая вас в вашем скорбном изгнании. Запомните мое имя – Долорида. (Наигрывает на гитаре. )
Перес. Я же, сеньора Антония, ваш дядюшка, брат убитого короля Тинакрио.
Антония. Поняла, поняла!
Перес. Важно только одно – заманить его сюда, а там уж мы что-нибудь придумаем, глядя по обстоятельствам.
Во двор дома в это время въезжает на своем осле Санчо, и в тот же момент из кухни выбегает Ключница.
Ключница. Это он! Да, это он! Меня не обманывают мои бедные глаза!
Санчо. Это я, сеньора ключница.
Ключница. Да это он, смутьян и всесветный бродяга!
Санчо. Да, это она…
Антония, Перес и Николас бросаются к окну, смотрят на эту сцену.
Ключница. Отвечай, поганый попугай, повторяющий чужие слова, где сеньор Кихано? Куда ты девал его? Ты один? Отвечай, ты один вернулся?
Санчо. Я не настолько глуп, сеньора ключница, чтобы утверждать, что нас двое. Вы же видите, что я один.
Ключница. Куда же ты девал, окаянный, сеньора Алонсо?
Санчо. Кто-нибудь, у кого доброе сердце, на помощь! Дорогая ключница, меня били за эти дни много раз, но каждый раз били к концу нашего пребывания где-нибудь, а теперь трепка начинается, лишь только я сунул нос в ворота! Помогите!
Антония. О боже! Она терзает его!
Перес. Погодите, погодите, мы сейчас все узнаем.
Ключница. Куда ты девал моего господина?
Санчо. Спасите меня от адской ключницы! Сеньор цел, жив и здоров! Вы не имеете права бить меня! Не сегодня завтра я стану губернатором!
Ключница. Слыхали вы что-нибудь подобное, добрые люди? Кто вбил тебе в голову эту мысль, алчный чурбан? Где сеньор Кихано? Почему ты молчишь?
Санчо. О боже праведный! И нет никого, кто вырвал бы меня из рук ключницы, терзающей меня, как ястреб куренка!
Перес. Сеньора ключница!.. Почтенная сеньора, подавите свой гнев, который вы обрушиваете на этого ни в чем не повинного человека!
Санчо. Это кто же такой?
Ключница. Пусть он скажет, где он покинул сеньора Алонсо!
Перес. Мы узнаем это скорее, чем вы. Я очень советую вам, сеньора ключница, продолжать готовить нам пищу, нам предстоит неблизкий путь.
Ключница. Ну хорошо, сеньор. Но узнайте, умоляю вас, где бедный мой господин! (Уходит. )
Перес. Почтеннейший, оставьте вашего осла и подите сюда.
Санчо (входя в комнату ). Доброго здоровья, глубокоуважаемые сеньоры и сеньор!
Перес. Позвольте, да это он!
Николас. Верить