Скачать:TXTPDF
«Мой бедный, бедный мастер…»

Москвы Булгаков обозначил сначала 1943-м, а затем 1945 г. См. коммент. 43.

116

…в Ваганьковский переулок…— С 1922 г.— Староваганьковский, а с 1926 г.— часть улицы Маркса и Энгельса.

117

…в огромнейший трехсветный зал…— Имеется в виду общий читальный зал. Булгаков прекрасно ориентировался в помещениях дома Пашкова, ибо часто посещал его в качестве читателя в конце 20-х — начале 30-х гг. В его архиве сохранились читательские билеты на посещение библиотеки.

118

Между…— В этом месте обрыв текста. Очевидно, вырваны листы, содержащие картины пожара в Москве.

119

…и фиолетовый всадник соскочил со спины.— В следующей рукописной редакции этот важнейший эпизод опущен автором. При перепечатке текста в 1938 г. эпизод был восстановлен в иной редакции.

120

— Мир вам,— сказал гнусавый голос.— Здесь Азазелло кощунственно обыгрывает слова воскресшего Иисуса Христа, произнесенные Им перед апостолами: «…мир вам» (Лк, 24:36). Более того, в следующей рукописной редакции Азазелло, увидев обрадовавшуюся ему голую Наташу, стал раскланиваться и повторять: «Мир вам!»

121

…даже дам с содранной кожей…— Булгаков, видимо, намекает на страшный киевский период 1918—1919 гг., когда он был очевидцем подобных редчайших зверств, которые творили сменявшие друг друга власти.

122

— С ней,— глухо сказал он,— с ней. А иначе не поеду.— Эту главу романа Булгаков писал в сентябре 1934 г., когда свежи еще были в памяти печальные события лета — отказ властей в поездке за границу. На Булгаковых отказ произвел сильнейшее впечатление, и они долго после этого не могли оправиться. Характерно, что Булгаков настаивал на совместной с Еленой Сергеевной поездке. В жалобе на имя Сталина, написанной после отказа 10—11 июня 1934 г., Булгаков мотивировал совместную поездку тем, что страдает истощением нервной системы и боязнью одиночества, и это полностью соответствовало действительности. Но был и другой принципиальный моментБулгаков хотел знать, доверяют ли ему или по-прежнему считают человеком неблагонадежным. Об этом запись в дневнике Е. С. Булгаковой от 3 января 1934 г.:

«…М. А., при бешеном ликовании Жуховицкого, подписал соглашение на Турбиных с Лайонсом (американский журналист.— В. Л.).

— Вот поедете за границу,— возбужденно стал говорить Жуховицкий.— Только без Елены Сергеевны!..

— Вот крест! — тут Миша истово перекрестился — почему-то католическим крестом,— что без Елены Сергеевны не поеду! Даже если мне в руки паспорт вложат.

— Но почему?!

Потому что привык по заграницам с Еленой Сергеевной ездить. А кроме того, принципиально не хочу быть в положении человека, которому нужно оставлять заложников за себя».

123

Первый пожар подплыл под ноги поэту на Волхонке.— Волхонка — улица, на которой был расположен грандиозный храм Христа Спасителя, взорванный в декабре 1931 г. (ныне восстановлен).

124

…бледнея от злобы, поднял…— В этом месте вырваны листы.

125

— Я уж давно жду этого восклицания, мастер.— Впервые за семь лет работы над романом его главный герой назван мастером.

126

Я никогда ничего не видел. Я провел свою жизнь заключенным. Я слеп и нищ.— Сравним с фразой из письма Булгакова Сталину от 30 мая 1931 г.: «…мне закрыт горизонт, у меня отнята высшая писательская школа, я лишен возможности решить для себя громадные вопросы. Привита психология заключенного».

127

…над гигантским городом.— Возможно, это Париж — город, в который Булгаков стремился много лет, а в 1934 г. цель была совсем близка… Писатель приводит весьма характерную деталь — «прямые, как стрелы, бульвары». На одном из таких бульваров жил его брат — Николай Афанасьевич.

128

…после рязанских страданий…— Сначала в тексте было «ваших страданий». Но затем Булгаков зачеркнул слово «ваших» и надписал сверху «рязанских».

129

— А здесь вы не собираетесь быть?..— В свое время навестим.— Весьма многозначительный вопрос и не менее интересный ответ. Возможно, по мысли писателя, отлично понимавшего ту зловещую роль, которую сыграли внешние силы в подготовке и осуществлении «социальной революции» в России, возмездие наступит и для них.

130

Белая магия и ее разоблачение.— В таком виде глава появилась в ноябре 1934 г., о чем есть запись в дневнике Е. С. Булгаковой от 8 ноября: «М. А. диктовал мне роман — сцену в кабаре».

131

И здесь вмешался в дело Аркадий Аполлонович Семплеяров.— От фр. «simple» — заурядный, глупый. Собирательный образ. А. В. Луначарский, несомненно, представитель этого «собрания». За фигурой Семплеярова угадывается также и А. С. Енукидзе. Хотя фамилия Семплеярова как предполагаемого персонажа романа упоминается в черновиках 1931 г., в качестве действующего лица введена в конце 1934 г. И это не случайно. Как мы уже отмечали, в июне этого года Булгакову было отказано в поездке в Париж и Рим. Заявление же на выезд писатель подавал через Енукидзе. Видимо, Булгаков полагал, что Енукидзе не оказал необходимую помощь в этом деле.

132

…про солнечный размах… писали? — Булгаков вновь возвращается к одной из центральных тем романа — к призванию писателя. Лицемерие и фальшь в писательском деле он рассматривал как духовное падение человека, не имеющее оправдания. Наиболее ярко эту мысль Булгаков выразил в образе «писателя» Пончика-Непобеды (пьеса «Адам и Ева»). Приведем ниже фрагмент из знаменитого монолога Пончика-Непобеды:

«Господи! Господи!.. Прости меня за то, что я сотрудничал в „Безбожнике“. Прости, дорогой Господи! Перед людьми я мог бы отпереться, так как подписывался псевдонимом, но Тебе не совру — это был именно я! Я сотрудничал в „Безбожнике» по легкомыслию… Матерь Божия, но на колхозы Ты не в претензии?.. Ну что особенного? Ну мужики были порознь, ну а теперь будут вместе. Какая разница, Господи? Не пропадут они, окаянные! Воззри, о Господи, на погибающего раба Твоего Пончика-Непобеду, спаси его! Я православный, Господи, и дед мой служил в консистории…»

133

— Я — мастер…— В 1937—1938 гг. Булгаков возвращается к теме глав «Гроза и радуга» и «Полночное явление».

134

…не успел он дописать свой роман до половины, как…— Далее идет авторское многоточие. Эту часть текста Булгаков дописал во второй полной редакции.

135

Настал самый мучительный час шестой.— В последующих редакциях: «Солнце уже снижалось над Лысой Горой…» В публикуемой редакции Булгаков придерживается евангельского повествования.

136

громадный щит с надписью на … языке «Разбойники»…— Булгаков не написал, на каком языке. Видимо, еще размышлял и не пришел к определенному решению. В следующей редакции: «…ехала повозка, нагруженная тремя дубовыми столбами с перекладинами, веревками и таблицами с надписями на трех языках — латинском, греческом и еврейском». То есть Булгаков повторил то, что записано в Евангелиях от Луки (23:38) и от Иоанна (19:20). Однако в последней редакции писатель вновь отошел от евангельских повествований и изменил текст. Теперь он звучал так: «…ехали в повозке трое осужденных с белыми досками на шее, на каждой из которых было написано „Разбойник и мятежник“ на двух языках — арамейском и греческом».

137

…и поднял с земли нож. Но он не успел ударить себя.— В следующей редакции безумное отчаяние Левия Матвея доведено писателем до крайней точки. Несомненно, в тексте отразилось и нарастающее год от года бессильное отчаяние самого автора.

138

Что снилось Босому.— Эта глава имела несколько названий: «Разговор по душам», «Необыкновенные приключения Босого», «Московские ночи».

139

Сдавайте валюту! — Некоторые исследователи полагают, что у описанной Булгаковым сцены вымогательства валюты был «литературный прототип». Так, Г. А. Лесскис в комментарии к этой главе (см.: Б у л г а к о в М. А. Собр. соч.: В 5 т. Т. 5. М., 1990. С. 652) пишет: «…у этой неправдоподобной сцены был литературный прототип — книга немецкого писателя-антифашиста Л. Фейхтвангера „Москва. 1937“… В этой книге описывался инсценированный Сталиным судебный процесс над Радеком, Пятаковым и др. партийными руководителями… Фейхтвангер пытался уверить весь мир, будто обвиняемые… действительно совершали те преступления, в которых их обвиняли, а все это „походило больше на дискуссию, которую ведут в тоне беседы образованные люди…“». Но следует заметить, что Булгаков, отрицательно относившийся к данному произведению Л. Фейхтвангера, главу «Что снилось Босому» написал в 1933—1935 гг.! Как раз в это время заканчивалась вторая волна по насильственному изъятию валюты у населения.

140

…Сергея Герардовича…— Сначала в тексте было «Сергея Бухарыча», а затем Булгаков исправил на Герардовича, но не везде.

141

И опять наступил антракт, ознаменов…— В этом месте вырван лист с текстом.

142

Пречистенка, 2-й Лимонный…— Лимонный переулок выдуман писателем. По-видимому, подразумевался Померанцев переулок, соединявший Пречистенку с Остоженкой. Померанецгорький апельсин, дерево из группы цитрусовых. Переулок был переименован в 1922 г. из Троицкого в Померанцев в честь одного из участников Октябрьских боев в Москве — А. А. Померанцева. Возможно, Булгаков, игнорировавший переименования улиц, в данном случае обыгрывает это новое наименование.

143

История костюма и прочее.— Другие названия главы: «Странный день», «Безумный день».

144

Христос был изображен во фраке, с моноклем в глазу и с револьвером в руках.— Булгаков специально приобрел комплект журнала «Безбожник» и частенько лицезрел глумливые рисунки на его страницах. А рисунки были просто чудовищные. Некоторые из них постараемся описать.

Один из рисунков имел заголовок: «Примите, ядите сие есть тело Мое…» И куча людей действительно пожирает нарисованного Иисуса Христа: откусили руку, прогрызли живот и с аппетитом поедают кишки, вгрызаются в различные части тела…

На другом рисунке Иисус Христос шествует во главе колонны. По обе стороны от Него белогвардейские офицеры. Чуть поодальсвалка только что расстрелянных людей. Бог добродушно-доволен, офицеры подобострастны и спокойны, ибо Иисус Христос их лично благословил на это деяние

Или вот еще рисунокИисус Христос на нем показан обманщиком-мошенником, поборником богатств и покровителем сильных мира сего.

Так что Булгаков нисколько не сгустил краски, описывая богоборческую работу берлиозов. Что же касается описанного писателем рисунка, то он выбрал его, видимо, потому, что самого Булгакова карикатуристы очень часто изображали во фраке и с моноклем в глазу. Правда, без револьвера в руках.

145

…рукописи Мирандолы и Рейхлина…— Пико делла Мирандола (1463—1494) — знаменитый итальянский философ, теолог и каббалист. Поражал современников своим ранним развитием — к десяти годам от роду был уже известным мыслителем и поэтом. Знал более двадцати языков, довольно быстро постиг «все тайны» европейской науки. Особое внимание уделял изучению каббалы, в оригинале читал Ветхий Завет и Коран, написал мистический комментарий к Библии. В 1486 г. опубликовал «900 тезисов», которые вызвался защищать перед учеными христианского мира. «Тезисы» были осуждены папской курией. В ответ мыслитель обнародовал «Апологию» осужденных тезисов (1489). И лишь в 1493 г. Папа Александр VI снял с них запрещение. Автор трактатов «Гептаплус», «О Бытии и Едином». Большой интерес вызвало его сочинение «Против предсказующей астрологии», которое вышло уже после его смерти (1495).

Заметим, что в списке авторов трудов по демонологии, который составил для себя Булгаков, Мирандола стоит в числе первых.

Иоганн Рейхлин (1455—1522) — известный немецкий гуманист и гебраист. Интерес к еврейскому языку и каббале особенно

Скачать:TXTPDF

«Мой бедный, бедный мастер…» Булгаков читать, «Мой бедный, бедный мастер…» Булгаков читать бесплатно, «Мой бедный, бедный мастер…» Булгаков читать онлайн