И что же вам могут сделать за это?
Д е Л е с с а к (подумав). В тюрьму могут посадить.
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к (входит с шумом). Иду, бегу, лечу, вошел. Вот я. Ваше величество, здравствуйте. Великий монарх, что произошло? Кого надо обругать?
Л ю д о в и к. Справедливый сапожник, вот маркиз сел играть со мной краплеными картами.
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к (подавлен, де Лессаку). Да ты… Да ты что?.. Да ты… спятил, что ли?.. Да за это, при игре в три листика, на рынке морду бьют. Хорошо я его отделал, государь?
Л ю д о в и к. Спасибо.
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. Я яблочко возьму?
Л ю д о в и к. Пожалуйста, возьми. Маркиз де Лессак, берите ваш выигрыш.
Де Лессак набивает золотом карманы.
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к (расстроен). Ваше величество, да что же это… да вы смеетесь?!
Л ю д о в и к (в пространство). Герцог, если вам не трудно, посадите маркиза де Лессака на один месяц в тюрьму. Дать ему туда свечку и колоду карт – пусть рисует на ней крестики и нулики. Затем отправить его в имение – вместе с деньгами. (Де Лессаку.) Приведите его в порядок. И еще: в карты больше не садитесь играть, у меня предчувствие, что вам не повезет в следующий раз.
Д е Л е с с а к. О сир…
Голос: «Стража!» Де Лессака уводят.
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. Вылетай из дворца.
О д н о г л а з ы й. К-каналья!
Камердинеры засуетились, и перед Людовиком, словно из-под земли, появился стол с одним прибором.
Ш а р р о н (возник у камина). Ваше величество, разрешите мне представить вам бродячего проповедника, отца Варфоломея.
Л ю д о в и к (начиная есть). Люблю всех моих подданных, в том числе и бродячих. Представьте мне его, архиепископ.
Еще за дверью слышится странное пение. Дверь открывается, и появляется о т е ц В а р ф о л о м е й. Во-первых, он босой, во-вторых, лохмат, подпоясан веревкой, глаза безумные.
В а р ф о л о м е й (приплясывая, поет). Мы полоумны во Христе.
Удивлены все, кроме Людовика. Б р а т В е р н о с т ь – постная физиономия с длинным носом, в темном кафтане – выделяется из толпы придворных и прокрадывается к Шаррону.
О д н о г л а з ы й (глядя на Варфоломея, тихо). Жуткий мальчик, помолись.
В а р ф о л о м е й. Славнейший царь мира. Я пришел к тебе, чтобы сообщить, что у тебя в государстве появился антихрист.
У придворных на лицах отупение.
Безбожник, ядовитый червь, грызущий подножие твоего трона, носит имя Жан-Батист Мольер. Сожги его вместе с его богомерзким творением «Тартюф» на площади. Весь мир верных сынов церкви требует этого.
Брат Верность при слове «требует» схватился за голову. Шаррон изменился в лице.
Л ю д о в и к. Требует? У кого же он требует?
В а р ф о л о м е й. У тебя, государь.
Л ю д о в и к. У меня? Архиепископ, у меня тут что-то требуют.
Ш а р р о н. Простите, государь. Он, очевидно, помешался сегодня. А я не знал. Это моя вина.
Л ю д о в и к (в пространство). Герцог, если не трудно, посадите отца Варфоломея на три месяца в тюрьму.
В а р ф о л о м е й (кричит). Из-за антихриста страдаю!
Движение – и отец Варфоломей исчезает так, что его как будто и не было. Людовик ест.
Л ю д о в и к. Архиепископ, подойдите ко мне. Я хочу с вами говорить интимно.
Придворные всей толпой отступают на лестницу. Отступает мушкетер, и Людовик – наедине с Шарроном.
Он – полоумный?
Ш а р р о н (твердо). Да, государь, он – полоумный, но у него сердце истинного служителя Бога.
Л ю д о в и к. Архиепископ, вы находите этого Мольера опасным?
Ш а р р о н (твердо). Государь, это сатана.
Л ю д о в и к. Гм. Вы, значит, разделяете мнение Варфоломея?
Ш а р р о н. Да, государь, разделяю. Сир, выслушайте меня. Безоблачное и победоносное царствование ваше не омрачено ничем и ничем не будет омрачено, пока вы будете любить…
Л ю д о в и к. Кого?
Ш а р р о н. Бога.
Л ю д о в и к (сняв шляпу). Я люблю его.
Ш а р р о н (подняв руку). Он – там, вы – на земле, и больше нет никого.
Л ю д о в и к. Да.
Ш а р р о н. Государь, нет пределов твоей мощи и никогда не будет, пока свет религии почиет над твоим государством.
Л ю д о в и к. Люблю религию.
Ш а р р о н. Так, государь, я вместе с блаженным Варфоломеем прошу тебя – заступись за нее.
Л ю д о в и к. Вы находите, что он оскорбил религию?
Ш а р р о н. Так, государь.
Л ю д о в и к. Дерзкий актер талантлив. Хорошо, архиепископ, я заступлюсь… Но (понизив голос)… я попробую исправить его, он может служить к славе царствования. Но если он совершит еще одну дерзость, я накажу. (Пауза.) Этот – блаженный ваш – он любит короля?
Ш а р р о н. Да, государь.
Л ю д о в и к. Архиепископ, выпустите монаха через три дня, но внушите ему, что, разговаривая с королем Франции, нельзя произносить слово «требует».
Ш а р р о н. Да благословит тебя Бог, государь, и да опустит он свою карающую руку на безбожника.
Голос: «Слуга вашего величества господин де Мольер».
Л ю д о в и к. Пригласить.
М о л ь е р (входит, издали кланяется Людовику, проходит при величайшем внимании придворных. Он очень постарел, лицо больное, серое). Сир!
Л ю д о в и к. Господин де Мольер, я ужинаю, вы не в претензии?
М о л ь е р. О сир!
Л ю д о в и к. А вы со мной? (В пространство.) Стул, прибор.
М о л ь е р (бледнея). Ваше величество, этой чести я принять не могу. Увольте.
Стул появляется, и Мольер садится на краешек его.
Л ю д о в и к. Как относитесь к цыпленку?
М о л ь е р. Любимое мое блюдо, государь. (Умоляюще.) Разрешите встать.
Л ю д о в и к. Кушайте. Как поживает мой крестник?
М о л ь е р. К великому горю моему, государь, ребенок умер.
Л ю д о в и к. Как, и второй?
М о л ь е р. Не живут мои дети, государь.
Л ю д о в и к. Не следует унывать.
М о л ь е р. Ваше величество, во Франции не было случая, чтобы кто-нибудь ужинал с вами. Я беспокоюсь.
Л ю д о в и к. Франция, господин де Мольер, перед вами в кресле. Она ест цыпленка и не беспокоится.
М о л ь е р. О сир, только вы один в мире можете сказать так.
Л ю д о в и к. Скажите, чем подарит короля в ближайшее время ваше талантливое перо?
М о л ь е р. Государь… то, что может… послужить… (Волнуется.)
Л ю д о в и к. Остро пишете. Но следует знать, что есть темы, которых надо касаться с осторожностью. А в вашем «Тартюфе» вы были, согласитесь, неосторожны. Духовных лиц надлежит уважать. Я надеюсь, что мой писатель не может быть безбожником?
М о л ь е р (испуганно). Помилуйте… ваше величество…
Л ю д о в и к. Твердо веря в то, что в дальнейшем ваше творчество пойдет по правильному пути, я вам разрешаю играть в Пале-Рояле вашу пьесу «Тартюф».
М о л ь е р (приходит в странное состояние). Люблю тебя, король! (В волнении.) Где архиепископ де Шаррон? Вы слышите? Вы слышите!
Людовик встает. Голос: «Королевский ужин окончен!»
Л ю д о в и к (Мольеру). Сегодня вы будете стелить мне постель.
Мольер схватывает со стола два канделябра и идет впереди. За ним пошел Людовик, и – как будто ветер подул – все перед ними расступается.
М о л ь е р (кричит монотонно). Дорогу королю! Дорогу королю! (Поднявшись на лестницу, кричит в пустоту.) Смотрите, архиепископ, вы меня не тронете! Дорогу королю!
Наверху загремели трубы.
Разрешен «Тартюф»! (Скрывается с Людовиком.)
Исчезают все придворные, и на сцене остаются только Шаррон и Брат Верность, оба черны.
Ш а р р о н (у лестницы). Нет. Не исправит тебя король. Всемогущий Бог, вооружи меня и поведи по стопам безбожника, чтобы я его настиг! (Пауза.) И упадет с этой лестницы! (Пауза.) Подойдите ко мне, Брат Верность.
Брат Верность подходит к Шаррону.
Брат Верность, вы что же это? Полоумного прислали? Я вам поверил, что он произведет впечатление на государя.
Б р а т В е р н о с т ь. Кто же знал, что он произнесет слово «требует»?
Ш а р р о н. Требует!
Б р а т В е р н о с т ь. Требует!!
Ш а р р о н. Вы нашли женщину?
Б р а т В е р н о с т ь. Да, архиепископ, все готово. Она послала записку и привезет его.
Ш а р р о н. Поедет ли он?
Б р а т В е р н о с т ь. За женщиной? О, будьте уверены!
На верху лестницы показывается О д н о г л а з ы й. Шаррон и Брат Верность исчезают.
О д н о г л а з ы й (веселится в одиночестве). Ловил поп антихриста, поймал… три месяца тюрьмы! Истинный Бог, помо…
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к (появившись из-под лестницы). Ты, Помолись?
О д н о г л а з ы й. Ну, скажем, я. Ты можешь называть меня просто маркиз д’Орсиньи. Что тебе надо?
С п р