Скачать:TXTPDF
Театральный роман

смешные комедии, но ничего более… И с этого дня бойтесь напомнить мне о себе! Лишаю вас покровительства короля.

М о л ь е р. Ваше величество, ведь это же бедствие… хуже плахи… (Пауза.) За что?!

Л ю д о в и к. За тень скандальной свадьбы, брошенную на королевское имя.

М о л ь е р (опускаясь в кресло). Извините… я не могу подняться

Л ю д о в и к. Уезжайте. Прием окончен. (Уходит.)

Л а г р а н ж (заглянув в дверь). Что?

М о л ь е р. Карету… Отвези… Позови…

Лагранж скрывается.

Мадлену бы, посоветоваться, но она умерла. Что же это такое?

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к (сочувственно). Ты что же это? В Бога не веришь, да? Э… как тебя скрутило… На яблоко.

М о л ь е р (машинально берет яблоко). Благодарю.

Ш а р р о н входит и останавливается, долго смотрит на Мольера. У Шаррона удовлетворенно мерцают глаза.

(При виде Шаррона начинает оживать – до этого он лежал грудью на столе. Приподымается, глаза заблестели.) А, святой отец! Довольны? Это за «Тартюфа»? Понятно мне, почему вы так ополчились за религию. Догадливы вы, мой преподобный. Нет спору. Говорят мне как-то приятели: «Описали бы вы как-нибудь стерву – монаха». Я вас и изобразил. Потому что где же взять лучшую стерву, чем вы?

Ш а р р о н. Я скорблю о вас, потому что кто по этому пути пошел, тот уж наверное будет на виселице, сын мой.

М о л ь е р. Да вы меня не называйте вашим сыном, потому что я не чертов сын. (Вынимает шпагу.)

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. Что ж ты лаешься?

Ш а р р о н (мерцая). Впрочем, вы до виселицы не дойдете. (Зловеще оглядывается.)

Из-за двери выходит О д н о г л а з ы й с тростью.

О д н о г л а з ы й (молча подходит к Мольеру, наступает ему на ногу). Господин, вы толкнули меня и не извинились. Вы – невежа!

М о л ь е р (машинально). Извините… (Напряженно.) Вы толкнули меня.

О д н о г л а з ы й. Вы – лгун!

М о л ь е р. Как смеете вы! Что вам угодно от меня?!

Л а г р а н ж вошел в это мгновение.

Л а г р а н ж (изменился в лице). Мэтр, сию минуту уходите, уходите! (Волнуясь.) Маркиз, господин де Мольер нездоров.

О д н о г л а з ы й. Я застал его со шпагой в руке. Он здоров. (Мольеру.) Моя фамилия – д’Орсиньи. Вы, милостивый государь, прохвост!

М о л ь е р. Я вызываю вас!

Л а г р а н ж (в ужасе). Уходите. Это – «Помолись»!

Ш а р р о н. Господа, что вы делаете, в королевской приемной, ах…

М о л ь е р. Я вызываю!

О д н о г л а з ы й. Готово дело. Больше я вас не оскорбляю. (Зловеще-весело.) Суди меня Бог, великий король! Принимай, сырая Бастилия! (Лагранжу.) Вы, сударь, будете свидетелем. (Мольеру.) Отдайте ему распоряжения насчет имущества. (Вынимает шпагу, пробует конец.) Нет распоряжений? (Кричит негромко и протяжно.) Помолись! (Крестит воздух шпагой.)

Ш а р р о н. Господа, опомнитесь!.. Господа!.. (Легко взлетает на лестницу и оттуда смотрит на поединок.)

Л а г р а н ж. Прямое убийство!..

С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к. В королевской приемной режутся!

Одноглазый схватывает Справедливого сапожника за шиворот, и тот умолкает. Одноглазый бросается на Мольера, Мольер, отмахиваясь шпагой, прячется за стол. Одноглазый вскакивает на стол.

Л а г р а н ж. Бросайте шпагу, учитель!

Мольер бросает шпагу, опускается на пол.

О д н о г л а з ы й. Берите шпагу!

Л а г р а н ж (Одноглазому). Вы не можете колоть человека, у которого нет шпаги в руке!

О д н о г л а з ы й. Я и не колю. (Мольеру.) Берите шпагу, подлый трус!

М о л ь е р. Не оскорбляйте меня и не бейте. Я как-то чего-то не понимаю. У меня, изволите ли видеть, больное сердце… и моя жена бросила меня… Бриллиантовые кольца на полу валяются… даже белья не взяла… беда

О д н о г л а з ы й. Ничего не понимаю!

М о л ь е р. Я не постигаю, за что вы бросились на меня? Я вас и видел-то только два раза в жизни. Вы деньги приносили?.. Но ведь это было давно. Я болен… уж вы, пожалуйста, меня не трогайте…

О д н о г л а з ы й. Я вас убью после первого вашего спектакля! (Вкладывает шпагу в ножны.)

М о л ь е р. Хорошо… хорошо… все равно…

Справедливый сапожник вдруг срывается с места и исчезает. Лагранж поднимает Мольера с полу, схватывает шпагу и увлекает Мольера вон. Одноглазый смотрит им вслед.

Ш а р р о н (сходит с лестницы с горящими глазами. Пауза). Почему вы его не кололи?

О д н о г л а з ы й. Какое вам дело? Он бросил шпагу, помолись.

Ш а р р о н. Болван!

О д н о г л а з ы й. Что?! Чертов поп!

Ш а р р о н (вдруг плюнул в Одноглазого). Тьфу!

Одноглазый до того оторопел, что в ответ плюнул в Шаррона. Дверь открылась, и влетел взволнованный С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к, за ним вошел Л ю д о в и к. Ссорящиеся до того увлеклись, что не сразу перестали плевать. Четверо долго и тупо смотрят друг на друга.

Л ю д о в и к. Извините, что помешал. (Скрывается, закрыв за собой дверь.)

Занавес

Действие четвертое

Квартира Мольера. Вечер. Свечи в канделябрах, таинственные тени на стенах. Беспорядок. Разбросаны рукописи. М о л ь е р, в колпаке, в белье, в халате, сидит в громадном кресле. Б у т о н в другом. На столе две шпаги и пистолет. На другом столе ужин и вино, к которому Бутон время от времени прикладывается. Л а г р а н ж в темном плаще ходит взад и вперед и не то ноет, не то что-то напевает, за ним по стене ходит темная рыцарская тень.

Л а г р а н ж. У… клавесинклавесин

М о л ь е р. Перестань, Лагранж. Ты тут ни при чем. Это судьба пришла в мой дом и похитила у меня все.

Б у т о н. Истинная правда. У меня у самого трагическая судьба. Торговал я, например, в Лиможе пирожками… Никто этих пирожков не покупает, конечно… Хотел стать актером, к вам попал…

М о л ь е р. Помолчи, Бутон.

Б у т о н. Молчу.

Горькая пауза. Затем слышен скрип лестницы. Дверь открывается, и входит М у а р р о н. Он не в кафтане, а в какой-то грязной куртке. Потерт, небрит и полупьян, в руке фонарь. Сидящие прикладывают руки козырьком к глазам. Когда Муаррона узнали, Лагранж схватывает со стола пистолет, Мольер бьет Лагранжа по руке, Лагранж стреляет и попадает в потолок. Муаррон, ничуть не удивившись, вяло посмотрел в то место, куда попала пуля. Лагранж, хватаясь за что попало, разбивает кувшин, бросается на Муаррона, валит его на землю и начинает душить.

Л а г р а н ж. Казни меня, король, казни… (Рыча.) Иуда!

М о л ь е р (страдальчески). БутонБутон… (Вдвоем с Бутоном оттаскивают Лагранжа от Муаррона. Лагранжу.) А ведь уморишь меня ты, ты… стрельбой и шумом… Ты что ж еще? Убийство у меня в квартире учинить хочешь?

Пауза.

Л а г р а н ж. Тварь Захария Муаррон, ты меня знаешь?

Муаррон утвердительно кивает.

Куда бы ты ночью ни пошел – жди смерти. Утра ты уже не увидишь. (Закутывается в плащ и умолкает.)

Муаррон утвердительно кивает головой Лагранжу, становится перед Мольером на колени и кланяется в землю.

М о л ь е р. С чем пожаловал, сынок? Преступление раскрыто, стало быть, что можешь ты еще выудить в моем доме? О чем напишешь королю? Или ты подозреваешь, что я еще и фальшивомонетчик? Осмотри шкафы и комоды, я тебе разрешаю.

Муаррон вторично кланяется.

Без поклонов говори, чего тебе требуется.

М у а р р о н. Уважаемый и предрагоценный мой учитель, вы думаете, что я пришел просить прощения. Нет. Я явился, чтобы успокоить вас: не позже полночи я повешусь у вас под окнами вследствие того, что жизнь моя продолжаться не может. Вот веревка. (Вынимает из кармана веревку.) И вот записка: «Я ухожу в ад».

М о л ь е р (горько). Вот успокоил.

Б у т о н (глотнув вина). Да, это труднейший случай. Один философ сказал…

М о л ь е р. Молчи, Бутон.

Б у т о н. Молчу.

М у а р р о н. Я пришел побыть возле вас. А на госпожу Мольер, если бы я остался жить, я не взгляну ни одного раза.

М о л ь е р. Тебе и не придется взглянуть на нее, мой сын, потому что она ушла, и навеки я один. У меня необузданный характер, потому я и могу сперва совершить что-нибудь, а потом уже думать об этом. И вот, подумав и умудрившись после того, что случилось, я тебя прощаю и возвращаю в мой дом. Входи.

Муаррон заплакал.

Л а г р а н ж (раскрыв свой плащ). Вы, учитель, не человек, не человек. Вы – тряпка, которой моют полы!

М о л ь е р (ему). Дерзкий щенок! Не рассуждай о том, чего не понимаешь. (Пауза. Муаррону.) Вставай, не протирай штаны.

Пауза. Муаррон поднялся. Пауза.

Где кафтан?

М у а р р о н. В кабаке заложил.

М о л ь е р. За сколько?

Муаррон махнул рукой.

(Ворчит.) Это свинство – атласные кафтаны в кабаках оставлять. (Бутону.) Выкупить кафтан… (Муаррону.) Ты, говорят, бродил, бродил и к королю даже забрел?

М у а р р о н (бия себя в грудь). И сказал мне король: в сыщики, в сыщики… Вы, говорит, плохой актер…

М о л ь е р. Ах, сердце человеческое! Ах, куманек мой, ах, король! Король

Скачать:TXTPDF

Театральный роман Булгаков читать, Театральный роман Булгаков читать бесплатно, Театральный роман Булгаков читать онлайн