Водяная змея,
Долетел до меня.
Мой чертог из коралла
Он наполнил собой,
Что ты хочешь, о смертный?
Дух морей пред тобой!
Четвертый дух
Где недра вулканов
Кипят в полусне
И лава клокочет
В гудящем огне,
Где Анды корнями
Ушли в глубину
Вершинами гордо
Стремясь в вышину,
Во мраке подземном
Тебе я внимал,
На зов твой покорно
Из мрака предстал!
Пятый дух
Я дух и повелитель бурь,
Я властелин ветров;
Средь молний и громов.
Плыл в море флот, но в бездне вод
Шестой дух
Дух Ночи пред тобой, дух темноты
Зачем меня терзаешь светом ты?
Седьмой дух
Твоей звездою правил я
В те дни, когда еще земля
Была не создана. То был
Мир, затмевавший красотой,
Теченьем царственным своим
Все звезды, что блистали с ним
В пустыне неба голубой.
Но час настал — и навсегда
Померкла дивная звезда!
Огнистой глыбой без лучей,
Зловещим призраком ночей,
Без цели мчится вдаль она,
И ты, родившийся под той
Для неба чуждою звездой,
Ты, червь, пред кем склоняюсь я,
В груди презренье затая,
Ты, властью, данною тебе,
Чтобы предать тебя Судьбе,
Призвавший лишь на краткий миг
Меня в толпу рабов своих,
Скажи, сын праха, для чего
Ты звал владыку своего?
Семь духов
Владыки гор, ветров, земли и бездн морских,
Дух воздуха, дух тьмы и дух твоей судьбы
Все притекли к тебе, как верные рабы,
Что повелишь ты им? Чего ты ждешь от них?
Манфред
Забвения.
Первый дух
Манфред
Вы знаете. Того, что в сердце скрыто.
Прочтите в нем — я сам сказать не в силах.
Дух
Мы можем дать лишь то, что в нашей власти:
Проси короны, подданных, господства
Хотя над целым миром, — пожелай
Повелевать стихиями, в которых
Мы безгранично царствуем, — все будет
Дано тебе.
Манфред
Забвенья — лишь забвенья.
Вы мне сулите многое, — ужели
Не в силах дать лишь одного?
Дух
Не в силах.
Манфред
Но даст ли смерть забвенье?
Дух
Забвение неведомо бессмертным:
Мы вечны — и прошедшее для нас
Сливается с грядущим в настоящем.
Вот наш ответ.
Манфред
Вы надо мной глумитесь;
Но властью чар, мне давших власть над вами,
Я царь для вас. — Рабы, не забывайтесь!
Бессмертный дух, наследье Прометея,
Огонь, во мне зажженный, так же ярок,
Могуч и всеобъемлющ, как и ваш,
Хотя и облечен земною перстью.
Ответствуйте — иль горе вам!
Дух
Мы можем
Лишь повторить ответ: он заключен
В твоих словах.
Манфред
В каких?
Дух
Ты говорил нам,
Что равен нам; а смерть для нас — ничто.
Манфред
Так я напрасно звал вас! Вы не в силах
Иль, не хотите мне помочь.
Дух
Проси:
Мы все дадим, что только в нашей власти.
Проси короны, мощи, долголетья…
Манфред
Проклятие! К чему мне долголетье?
Дух
Помедли,
Подумай, прежде чем нас отпустить.
Быть может, есть хоть что-нибудь, что ценно
В твоих глазах?
Манфред
О, нет! Но пред разлукой
Мне хочется увидеть вас. Я слышу
Печальные и сладостные звуки,
Я вижу яркую недвижную звезду.
Но дальше — мрак. Предстаньте предо мною.
Один иль все, в своем обычном виде.
Дух
Мы не имеем образов — мы души
Своих стихий. Но выбери любую
Из форм земных — и примем мы ее.
Манфред
Нет ничего на всей земле, что б было
Отрадно мне иль ненавистно. Пусть
Сильнейший между вами примет образ,
Какой ему пристойнее.
Седьмой дух
(появляясь в образе прекрасной женщины)
Смотри!
Манфред
О боже! Если ты не наважденье
И не мечта безумная, я мог бы
Опять изведать счастье. О, приди,
Приди ко мне, и снова…
Призрак исчезает.
Я раздавлен!
(Падает без чувств.)
(произносящий заклинание)
В час, когда молчит волна,
Над волной горит луна,
Под кустами — светляки,
Над могилой огоньки;
В час, когда сова рыдает,
Метеор, скользя, блистает
В глубине ночных небес
И недвижен темный лес,
Овладею я тобой.
Не коснется духа он.
Есть зловещие виденья,
От которых нет спасенья: