Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Пьесы

Нет, я и так… Затем всего хорошего! (Марине.) Не провожай меня, нянька. Не надо.

Он уходит. Соня идет за ним со свечой, чтобы проводить его; Марина садится в свое кресло.

Войницкий (пишет). «2-го февраля масла постного 20 фунтов… 16-го февраля опять масла постного 20 фунтов… Гречневой крупы…»

Пауза.

Слышны бубенчики.

Марина. Уехал.

Пауза.

Соня (возвращается, ставит свечу на стол). Уехал…

Войницкий (сосчитал на счетах и записывает). Итогопятнадцатьдвадцать пять

Соня садится и пишет.

Марина (зевает). Ox, грехи наши…

Телегин входит на цыпочках, садится у двери и тихо настраивает гитару.

Войницкий (Соне, проведя рукой по ее волосам). Дитя мое, как мне тяжело! О, если б ты знала, как мне тяжело!

Соня. Что же делать, надо жить!

Пауза.

Мы, дядя Ваня, будем жить. Проживем длинный, длинный ряд дней, долгих вечеров; будем терпеливо сносить испытания, какие пошлет нам судьба; будем трудиться для других и теперь и в старости, не зная покоя, а когда наступит наш час, мы покорно умрем, и там за гробом мы скажем, что мы страдали, что мы плакали, что нам было горько, и Бог сжалится над нами, и мы с тобою, дядя, милый дядя, увидим жизнь светлую, прекрасную, изящную, мы обрадуемся и на теперешние наши несчастья оглянемся с умилением, с улыбкой – и отдохнем. Я верую, дядя, верую горячо, страстно… (Становится перед ним на колени и кладет голову на его руки; утомленным голосом.) Мы отдохнем!

Телегин тихо играет на гитаре.

Мы отдохнем! Мы услышим ангелов, мы увидим все небо в алмазах, мы увидим, как все зло земное, все наши страдания потонут в милосердии, которое наполнит собою весь мир, и наша жизнь станет тихою, нежною, сладкою, как ласка. Я верую, верую… (Вытирает ему платком слезы.) Бедный, бедный дядя Ваня, ты плачешь… (Сквозь слезы.) Ты не знал в своей жизни радостей, но погоди, дядя Ваня, погоди… Мы отдохнем… (Обнимает его.) Мы отдохнем!

Стучит сторож.

Телегин тихо наигрывает; Мария Васильевна пишет на полях брошюры; Марина вяжет чулок.

Мы отдохнем!

Занавес медленно опускается

Примечания

1

Журнал «Русская мысль». 1896. № 12.

Первая постановка: 17 октября 1896 г., Александринский театр.

При жизни А. П. Чехова пьеса была переведена на болгарский, немецкий, сербскохорватский и чешский языки.

2

Дузе Элеонора (1858–1924) – знаменитая итальянская актриса; в 1890-х гг. гастролировала в России.

3

«La dame aux camelias» – «Дама с камелиями», драма А. Дюма-сына (1824–1895), написанная по мотивам одноименного романа.

4

«Чад жизни» – пьеса Б. М. Маркевича (1822–1884).

5

«Во Францию два гренадера…» – романс Р. Шумана на стихи Г. Гейне «Гренадеры» (пер. М. Л. Михайлова).

6

«Не говори, что молодость сгубила…» – романс Я. Ф. Пригожего на слова стихотворения Н. А. Некрасова «Тяжелый крест достался ей на долю».

7

«Я вновь пред тобою стою очарован…» – романс на стихи В. И. Красова (1810–1854) «Опять пред тобой я стою очарован».

8

В Расплюеве был неподражаем, лучше Садовского… – П. М. Садовский (1818–1872) – актер Малого театра, первый исполнитель роли Расплюева в пьесе А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского».

9

О вкусах – или хорошо, или ничего (лат.).

10

Мой сын! Ты очи обратил… – В. Шекспир, «Гамлет», дейст. III, явл. 3 (пер. Н. А. Полевого).

11

Расскажите вы ей, цветы мои… – начало арии Зибеля из оперы Ш. Гуно «Фауст».

12

Как следует (фр.).

13

Слова, слова, слова… – В. Шекспир, «Гамлет», акт II, явл. 2.

14

Поприщин – персонаж повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего».

15

«Ограбленная почта» – драма Ф. А. Бурдина (1827–1887).

16

Месяц плывет по ночным небесам… – первая строка популярной серенады К. С. Шиловского (1849–1893) «Тигренок».

17

В «Русалке» мельник говорит… – «Русалка» – драма А. С. Пушкина; имеется в виду одноименная опера А. С. Даргомыжского.

18

У Тургенева есть место… – цитата из эпилога романа И. С. Тургенева «Рудин».

19

Журнал «Русская мысль». 1901. № 2.

«Три сестры» – первая пьеса, написанная Чеховым специально для Художественного театра.

Первая постановка: 31 января 1901 г., Художественный театр.

При жизни Чехова пьеса была переведена на итальянский, немецкий и чешский языки.

20

У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том… – из вступления к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».

21

…я в мерлехлюндии… – Значение этого слова Чехов пояснял в одном из писем к А. С. Суворину: «…у Вас нервы подгуляли и одолела Вас психическая полуболезнь, которую семинаристы называют мерлехлюндией» (24 августа 1893 г.). Это слово встречается также в рассказе «Следователь», в пьесе «Иванов» (дейст. I, явл. 2) и в письмах Чехова.

22

Он ахнуть не успел, как на него медведь насел… – из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Работник».

23

Сделал, что мог; пусть, кто может, сделает лучше (лат.).

24

Здоровый дух в здоровом теле (лат.).

25

Для любви одной природа… – начало «русской арии» (куплетов) Таисии в старинной опере-водевиле «Оборотни» (комическая опера в одном действии, переделанная с французского Петром Кобяковым).

26

Прошу извинить меня, Мари, но у вас несколько грубые манеры (фр.).

27

Кажется, мой Бобик уже не спит… (фр.)

28

О, призрачная надежда людская!.. (лат.)

29

Истина в вине (лат.).

30

Любви все возрасты покорны… – строка из «Евгения Онегина» Пушкина (гл. восьмая, строфа XXIX). В одноименной опере П. И. Чайковского – ария князя Гремина (дейст. III).

31

Мысль эту можно б боле пояснить, да боюсь, как бы гусей не раздразнить… – не вполне точная цитата из басни Крылова «Гуси».

32

Люблю, любишь, любит, любим, любите, любят (лат.).

33

Все мое ношу с собой (лат.).

34

Omnia mea mecum porto… – По преданию, так ответил согражданам один из семи греческих мудрецов Биант, который при нападении персов на Приену (VI в. до н. э.) покинул вместе со всеми город, но отказался захватить что-либо из своего имущества.

35

…как гоголевский сумасшедший… молчание… молчание… – Повествование Поприщина в «Записках сумасшедшего» Н. В. Гоголя постоянно прерывается фразой: «ничего, ничего… молчание».

36

Тарара… бумбия… – Запев этой песенки («Тарарабумбия, Сижу на тумбе я, И горько плачу я, Что мало значу я») восходит, видимо, к тексту популярного в свое время «гимна» шансонеток, выступавших в парижском кафе-ресторане Максима.

37

«Молитва девы» – популярная пьеса для фортепьяно польского композитора Т. Бадаржевской-Барановской (1838–1862).

38

А он, мятежный, ищет бури… – из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус» (1832).

39

Не шумите, Софи уже спит. Вы медведь (искаж. фр.).

40

У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том… – из вступления к поэме А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».

41

Сборник товарищества «Знание» за 1903 г. Кн. 2. Спб., 1904.

Первая постановка: 17 января 1904 г., Художественный театр. На премьере «Вишневого сада» в антракте после 3-го акта состоялось чествование Чехова в связи с 25-летием его литературной деятельности.

При жизни Чехова пьеса была переведена на болгарский язык.

42

Желтого в угол. – В репликах Гаева содержатся выражения, обычно употребляемые во время игры на бильярде.

43

Пачули – сильно пахнущие цветочные духи, изготовляемые из тропического растения того же названия.

44

Присяжный поверенныйадвокат, состоявший на государственной службе при окружном суде.

45

Заем под векселя – заем под письменное обязательство возвратить деньги в указанный срок.

46

В гордом человеке… – Слова Трофимова о гордом человеке – полемический отклик на монолог Сатина в пьесе А. М. Горького «На дне» (1902), где были слова: «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит… гордо!»

47

Брат мой, страдающий брат… – неточное начало стихотворения С. Я. Надсона «Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат…» (1881).

48

…выдь на Волгу, чей стон… – из стихотворения Н. А. Некрасова «Размышления у парадного подъезда» (1858).

49

Променад парами!.. Большой круг, балансе!.. Кавалеры, на колени и благодарите дам (фр.).

50

Раз, два, три! (нем.)

51

Guter Mensch, aber schlechter Musikant (хороший человек, но плохой музыкант; нем.) – крылатое выражение, восходит к комедии Клеменса Брентано «Понс де Леон» (1804).

52

…читает «Грешницу» А. Толстого… – Поэма А. К. Толстого «Грешница» (1858) – о блуднице, прощенной Христом, – была в репертуаре литературных вечеров и пользовалась большой популярностью (как и картина Г. И. Семирадского «Христос и грешница», написанная в 1873 г. на ее сюжет).

53

Поймешь ли ты души моей волненье… – начало романса Н. С. Ржевской (1869).

54

Да здравствует Франция! (фр. Vive la France!)

55

Идите (фр.).

56

Сборник «Пьесы». Спб.: Изд. А. С. Суворина, 1897.

Пьеса возникла в результате переработки комедии «Леший» (1889–1890).

Первая постановка: 26 октября 1899 г., Художественный театр.

При жизни Чехова пьеса была переведена на немецкий и чешский языки.

57

В полную меру (лат.).

58

Вечный двигатель (лат.).

59

У Островского в какой-то пьесе есть человек с большими усами и малыми способностями… – Паратов в «Бесприданнице» А. Н. Островского так представлял себя Карандышеву (дейст. II, явл. 9). Предыдущие слова Астрова («Где уж… куда уж…») напоминают манеру речи Анфисы Тихоновны из другой пьесы Островского – «Волки и овцы».

60

Она прекрасна, спора нет… – У А. С. Пушкина в «Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях» зеркальце отвечает царице: «Ты прекрасна, спору нет».

61

Я пригласил вас, господа… – слова городничего в комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (дейст. I, явл. 1).

62 … manet omnes una nox… – Всех ожидает одна ночь (лат.), из оды Горация (кн. 1, ода 28).

Скачать:TXTPDF

Нет, я и так… Затем всего хорошего! (Марине.) Не провожай меня, нянька. Не надо. Он уходит. Соня идет за ним со свечой, чтобы проводить его; Марина садится в свое кресло.