Скачать:TXTPDF
Рассказы. Юморески. 1885-1886

обязалась уплатить пять миллиардов франков контрибуции.

53

…в табакерку его чемерицы насыпать! — Чемерица — ядовитое болотное растение.

54

подойдите сюда (нем. kommen Sie her).

55

говорите ли вы по-немецки? (нем. sprechen Sie deutsch?). Цитата из «Мертвых душ» Гоголя (в сходном контексте употреблена в рассказе «Надлежащие меры», 1884).

56

…Испания насчет Каролинских островов… — В августе 1885 г. русские газеты сообщали о попытке германского правительства завладеть одним из Каролинских островов: «Официозные органы прямо заявляют, что если Германия не откажется от своего намерения занять эти острова, то Испания порвет с ней дипломатические отношения» («Новое время», 1885, № 3400, 16 августа). На эту же тему откликнулись и «Осколки» — «К вопросу о Каролинских островах (из испанско-немецкой политики)», 1885, № 36, 7 сентября, обложка.

57

процесс Мироновича. — Упоминается в рассказе «Староста», стр. 116 и 482 этого тома.

58

Семенову и Безака? ~ Семенова сейчас созналась… — Семенова, бывшая сельская учительница, привлекавшаяся по делу Мироновича, признала себя виновной в убийстве девочки Сарры Беккер («Семенова созналась…» — «Новое время», 1885, № 3444, 29 сентября). Безак — один из обвиняемых по делу Мироновича.

59

…Карабчевский кружить начнет… — Н. П. Карабчевский (1851—1925), известный русский адвокат, выступавший на процессе.

60

послать за гирей водолаза под Тучков мост! — Семенова объясняла на суде, что «гимнастическую гирю, которой она убила Сарру, она бросила в воду с Тучкова моста» («Новое время», там же).

61

…Ашанин… — Судебным следователем на процессе был Ашинов (не Ашанин).

62

Прокурор не соглашается с Эргардом, а Карабчевский с Сорокиным… — Эдгард и Сорокин — судебные эксперты, врачи.

63

…пошлют за Ивановским… — И. И. Ивановский (1807—1886) — профессор международного права в Петербургском университете.

64

это очень мило! (франц. c’est trиs joli).

65

Спасибо немцам за то, что побили… — Подразумевается франко-прусская война 1870—1871 гг., закончившаяся поражением Франции.

66

То у вас Наполеон великий человек, то Гамбетта… Наполеон III Бонапарт (1808—1873)— император Франции; Леон Мишель Гамбетта (1838—1882) — лидер буржуазных республиканцев, бывший в 1881—1882 гг. премьер-министром и министром иностранных дел; создал «Лигу патриотов» и прослыл защитником национальных интересов Франции; отстаивал идеи реваншистской войны против Германии и союза с Россией.

67

Хорошо! (лат.)

68

…оставьте всякую надежду! — Данте. Божественная комедия, песнь 3, стих 9 (надпись у входа в ад).

69

идите сюда (франц. venez ici).

70

Да! (нем.)

71

…Ротшильда, барона Гинцбурга и Полякова… — Имеется в виду Лионель Ротшильд (1808—1879), бывший в течение многих лет финансовым агентом русского правительства, или его сын Натаниель, стоявший в 1880-х годах во главе лондонской биржи.

72

Мессалина и Нана. — Мессалина Валерия (I в. н. э.), третья жена римского императора Клавдия, отличавшаяся властолюбием, развращенностью и жестокостью; кокотка Нана — героиня романа Э. Золя.

73

Репетилов — персонаж комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».

74

выскочка (франц. parvenu)

75

невежа (франц. mauvais genre)

76

есть и пить (франц. manger et boire)

77

«Боккаччио» — Оперетта, муз. Ф. Зуппе (1819— 1895), либретто Ф. Целля и Р. Жене.

78

«Жених удивлен, или Невеста под корытом», рассказ Игривого Весельчака. — Намек на литературную продукцию Л. А. Фейгина, работавшего с 1883 г. в «Будильнике», «Новостях дня» и «Развлечении» под псевдонимом «Игривый поэт». Обычные темы его стихов и прозы — любовные похождения, супружеская неверность.

79

дядюшка… (франц.)

80

волей-неволей (лат.)

81

Тысяча извинений (франц.)

82

…похищать сабинянок. — По легенде, древние римляне похищали женщин из племени сабинян, поселившихся близ Рима.

83

Вход (франц. entrйe)

84

…à la Генрих в Каноссе… — У ворот горного замка Каносса в 1077 г. германский император Генрих IV, отлученный папой римским Григорием VII от церкви, простоял три дня на коленях в одежде кающегося грешника, чтобы заслужить прощение.

85

А ведь счастье было так близко, так возможно! — Перефразировка стихов из «Евгения Онегина»: «А счастье было так возможно, так близко!..» (гл. восьмая, строфа XLVII).

86

…живую картину «Юдифь и Олоферн»… — По древнееврейской легенде, Юдифь, спасая жителей осажденного города, проникла в лагерь врагов, соблазнила ассирийского полководца Олоферна и, когда тот уснул, отрубила ему голову.

87

У нас бишопизм… — Бишопизм — от фамилии Бишопа. Бишоп, «всемирно известный чтец чужих мыслей», гастролировал в России в 1885 г. (объявление о «чрезвычайном сеансе» Бишопа в газете «Новости дня», 1885, № 290, 25 октября).

88

«А подать сюда Тяпкина-Ляпкина!» — Не вполне точная цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (действие первое, явл. I); у Гоголя — Ляпкина-Тяпкина.

89

Почему, например, Лентовский прогорел? — М. В. Лентовский основал в 1883 г. Новый драматический театр, просуществовавший два сезона: О крахе театра Лентовского газеты сообщили в августе 1885 г. («Новости и биржевая газета», № 239, 31 августа). «О дальнейшей судьбе антрепризы г. Лентовского в настоящее время сказать ничего нельзя, — отмечалось позднее в газете „Новое время“. — По его собственным заявлениям, он вошел было в компанию с г. г. Сетовым и Губониным, но кончилось тем, что его постарались удалить из этого тройного союза. Зимний („Новый“) театр перешел к г. Сетову…» («Новое время», 1885, № 3436, 21 сентября).

90

Сарду — Викторьен Сарду (1831—1908), французский драматург. Многие его водевили и комедии были переведены или переделаны для русской сцены.

91

Вольф — М. О. Вольф (1826—1883), основатель петербургской книгоиздательской и книготорговой фирмы.

92

…ухвати жена Пантефрия ~ у нее в руках осталась бы… — По библейской легенде, жена Пантефрия (Потифара), начальника стражи фараона, воспылала страстью к Иосифу, своему рабу, и, соблазняя его, сорвала с него одежды.

93

…Станислава третьей степени. — Орден св. Станислава имел три степени, третья — низшая.

94

…ложью и наглостью Гоморры… — По библейской легенде, города Содом и Гоморра за нечестивость жителей были уничтожены ливнем огня и серы.

95

…ищущий по свету, где оскорбленному есть чувству… — Перефразировка слов Чацкого из заключительного монолога («Горе от ума», действие IV, явл. 14).

96

между нами будь сказано (франц. entre nous soit dit)

97

«Живописное обозрение» — «Живописное обозрение стран света», иллюстрированный еженедельный журнал; издавался в Петербурге Н. И. Зуевым в 1872—1905 годах.

98

…от г. Леухина… — Книгоиздатель.

99

Тогда, может быть, и курс совсем поднялся бы. — Падение курса рубля — следствие тяжелого экономического кризиса 1882—1886 годов. В 1885 г. о падении курса русских денег писали, например, «Новости дня» (1885, № 103» 17 апреля), «Русские ведомости» (1885, № 135, 19 мая). В 1885 г. для поднятия курса была введена дополнительная пошлина на ввозимые в Россию товары.

100

…хвалят у нас и г. Метцля… — Л. М. Метцль (Метцель) — владелец «центральной конторы объявлений в Москве» (объявление в газете «Московский листок», 1885, № 2), с 1884 г. — издатель журнала «Радуга»; в 1886—1888 годах издавал также ежемесячный литературный журнал «Эпоха».

101

Депре, Бауэр, Арабажи — марки вин.

102

Непременное условие (лат.)

103

Некрасов писатель был ~ показан его почерк. — Факсимиле автографа песни «Русь» (из поэмы «Кому на Руси жить хорошо») воспроизведено в посмертном издании «Стихотворения Н. А. Некрасова» (в четырех томах), т. I, СПб., 1879, и затем повторено в Полном собрании стихотворений в одном томе, СПб., 1884.

104

капля долбит камень не силою, но частым падением (лат.)

105

влечение, род недуга… — Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», д. IV, явл. 4 (слова Репетилова, обращенные к Чацкому). У Грибоедова — «влеченье».

106

донельзя, до крайних пределов (лат.)

107

Навозну кучу разрывая ~ жемчужное зерно… — Цитата из басни И. А. Крылова «Петух и жемчужное зерно».

108

…«пламя гаснущих свечей она улыбкой оживляла»… — Источник цитаты не установлен.

109

Кому повем печаль мою?.. — Начало духовного стиха «Плач Иосифа и быль»:

Кому повем печаль мою,

Кого призову к рыданию?

Токмо тебе, владыко мой,

Известна печаль моя.

(П. Бессонов. Калеки перехожие, ч. I, М., 1861, стр. 187).

110

Извините (франц.)

111

…камеру с мышами и мокрицами ~ в какой сидела княжна Тараканова. — Так изображена княжна Тараканова на известной картине К. Д. Флавицкого (1864).

112

моя дорогая (франц.)

113

Всё понять, всё простить (франц.)

114

между нами будь сказано (франц. entre nous soit dit)

115

до ости лопатки (лат.)

116

…в «Князе Серебряном» Митьку играть. — Речь идет об инсценированной С. Добровым (Е. С. Попов) повести А. К. Толстого. Была поставлена впервые в Малом театре в сезон 1868/69 г. Митька — один из персонажей пьесы, добродушный увалень и силач.

117

первый любовник (франц.)

118

Чечевица Исава, казнь Содома и бедствия маленького мальчика Иосифа… — Исав, по библейскому сказанию, старший из двух близнецов, родившихся у Ревекки, жены Исаака; за миску чечевичной похлебки он продал второму брату, Иакову, право первородства. Иосиф, младший сын и любимец Иакова, возбудил ненависть своих братьев; решив избавиться от Иосифа, братья продали его в рабство.

119

…консоме ~ пашотом… — бульон с яйцом (франц. consommй — крепкий бульон и œuf pochйe — яйцо, сваренное в мешочек).

120

Извините (франц.)

121

с яйца, с момента возникновения… (лат.)

122

Недаром дьяволила! — «Хорошенькое словцо: баба дьяволит!» — подмечено Чеховым в 1885 г. (письмо к Н. А. Лейкину от 22 марта этого года).

123 …Юдифь у ложа Олоферна. — Упоминается также в рассказе «Тряпка»

Скачать:TXTPDF

обязалась уплатить пять миллиардов франков контрибуции. 53 …в табакерку его чемерицы насыпать! — Чемерица — ядовитое болотное растение. 54 подойдите сюда (нем. kommen Sie her). 55 говорите ли вы по-немецки?