в рукописи.} достал работу у какого-то книгопродавца, — перевод учебника географии. {Далее было: а. Вера Павловна также [нашла себе урок] успела немножко осуще б. Вере Павловне также удалось сделать в. Вера Павловна также начала исполнение} Вера Павловна также имела урок, — пока еще только один и не очень завидный. Но все-таки нужды не пришлось испытать, напротив, Лопуховы уже рассчитывали, что скоро, — через полгода или даже меньше, — могут обзавестись своим хозяйством. Доходы были очень скромные, но и расходы тоже.
Порядок их жизни устроился, конечно, не совсем в том виде, как полушутя, полусерьезно устроивала его Верочка в день своей фантастической помолвки, но все-таки очень похоже на то. {Вместо: не совсем ~ на то. было: а. такою б. таким крайним в. с такою крайнею [формалистичностью] формалистикою взаимного} Старик и старуха, жильцами которых они были, {Вместо: жильцами ~ были — было начато: у которых нани} много толковали между собою о том, как странно живут молодые, — будто вовсе и не молодые, — даже и не муж и жена, а так, точно бог знает кто. {точно чужие}
— Как бы тебе это сказать, Сидоровна: на то похоже, ежели бы, примерно, она ему сестра была, али он ей брат.
— Нашел чему приравнять! {Было: — Что грешишь-то, чему приравниваешь!} Между братом да сестрою никакой церемонности нет, а у них как? {Далее было: Ты в окно-то чать видишь тоже} Он, как встал, пальто надевает, и сидит, ждет, покуда {Далее начато: а. она б. мы} самовар принесешь. Ну, сделает чай, кликнет ее, — она тоже уж одета выходит. Какие тут брат с сестрою, — а ты так скажи: вот, бывает тоже, что небогатые люди по два семейства живут в одной квартире, — вот этому можно приравнять. {Далее было: а. Значит: ты видал ли, [чтобы], что б. — Чудной нынешн в. А дружно живут}
— И как это, Сидоровна, чтобы муж к жене войти не мог, {Далее было: или теперь, вечером, как прощаются} значит, не одета, нельзя. Это на что похоже?
— А ты то лучше скажи: как они вечером-то расходятся? Говорит: «прощай, миленький, спокойной ночи», {Далее начато: и он говорит} — разойдутся оба по своим комнатам, сидят, книжки читают, ну, он тоже пишет. {Далее было: Она ложится. Ну, как} Ты слушай, что раз было: Легла она спать, лежит, читает книжку; {Было: Сидела она, читала книжку. После: книжку было: видно, непонятно, показалось} только слышу через перегородку-то, на меня сна-то тоже что-то не было, — слышу, {через перегородку ~ слышу, вписано} встает. Только что же ты думаешь? слышу, одевается; ну, думаю, что дальше? Слышу, перед зеркалом стала, — значит, волоса пригладить. Ну, вот как есть, точно в гости собирается. Ну, слушаю. Слышу, пошла. Ну, и я в коридор вышла, стала на стул — гляжу в его-то комнату через стекло-то. Слышу, подошла. «Можно войти, миленький?» — ведь у ней другого имени ему нет. А он: «сейчас, Верочка, минутку погоди», — лежал тоже. Платьишко натянул, пальто застегнул, — ну, думаю, галстух надевать станет, нет, галстуха не повязал, — оправился, говорит: «теперь можно, Верочка». «Я, говорит, вот в этой книжке не понимаю, ты растолкуй». Он сказал. «Ну, говорит, извини, миленький, извини, что я тебя побеспокоила». А он говорит: «Ничего, Верочка, я, говорит, так лежал, ты не помешала». Ну, она и ушла.
— Так и ушла? {И ушла?}
— Так и ушла. {И ушла.}
— И он ничего?
— И он ничего. Да ты не тому дивись, что ушла, а ты тому дивись, оделась, пошла, — он говорит: «погоди», оделся, — тогда говорит: «войди». Ты про это говори: какое это заведенье?
— А вот что, Сидоровна: это секта такая, значит. Другой разговор:
— Петрович, а ведь я ее спросила про ихнее заведенье. Говорю: «вы, говорю, Вера Павловна, не рассердитесь, что я вас спрошу: вы какой веры?» «Обыкновенно какой, русской», говорит. «А супружник ваш?» — «Тоже, говорит, русской». — «А секты никакой не изволите содержать?» — «Никакой, говорит: а почему так вздумалось?» — «Да вот почему, сударыня, — барыней, барышней ли, не знаю как назвать: вы с муженьком-то живете ли?» Засмеялась: «Живем», говорит. «Так отчего же у вас заведенье такое, что {Далее было: он к вам взойти не смеет, и одевается, когда — Да и я к нему не смею, говорит, так что же тут} вы его неодетая не принимаете, точно вы с ним не живете?» — «Да это, говорит, для того, что зачем же растрепанной показываться? А секты тут никакой нет». — «Так что же такое?» — говорю. «А для того, говорит, что так-то любви больше, и размолвок нет».
— А это точно, Сидоровна, что на правду похоже. Значит, всегда в своем виде.
— Да она мне еще какое слово сказала: «Ежели, говорит, я не хочу, чтобы другие меня в безобразии видели, так мужа-то, говорит, я больше люблю, значит, {Далее начато: а. когда б. для} ему-то и вовсе не приходится, не умывшись-то, на глаза лезть».
— А и это на правду похоже, {Вместо: на правду похоже — было: правда} Сидоровна: отчего же на чужих-то жен зарятся? Оттого, что их в наряде видят, а свою в безобразии. Так и в писании говорится, в притчах Соломоних. Премудрейший царь был.
Говорится ли это в притчах Соломоних, или нет, не знаю. {Далее было: Но вот третий разговор, но он происходил уже и гораздо позднее, [через] слишком через полгода после свадьбы Лопуховых.}
Хорошо {Вообще хорошо} шла жизнь Лопуховых. Вера Павловна была всегда весела. {Было начато: Но особенно весела ст} Но однажды, — это было месяцев через пять после свадьбы, {замужства} — Лопухов, возвратившись с урока, нашел жену в каком-то особенном настроении духа: она была как-то особенно довольна чем как будто необыкновенным, {Далее было: смотря в ее} в ее глазах была и гордость, и радость. Тут Лопухов припомнил, {вспомнил,} что уже несколько дней можно было замечать в ней признаки приятной тревоги, улыбающегося раздумья, нежной гордости.
— Друг мой, у тебя есть какое-то веселье, — что же ты не поделишься со мною?
— Кажется, есть, мой милый. Но погоди еще немного, — я скажу тебе тогда, когда это будет верно. А то еще, пожалуй, понапрасну похвастаешься и тебя обманешь. Но кажется, что это верно.
— Но что же такое?
— А ты забыл наш уговор, мой миленький? Не расспрашивать? Скажу, когда будет верно. Но, чтобы было верно, надобно подождать еще несколько дней. А это будет мне большая радость! Да и ты будешь рад, я знаю.
Прошло еще с неделю.
— Мой миленький, стану тебе рассказывать свою радость, только ты мне — ты ведь все это {Вместо: все это — было: а. все книги б. все эти теории} знаешь. Видишь ли что, мой друг, мне давно хотелось что-нибудь делать, — для твоей невесты, помнишь? — для страшной, — только она для меня вовсе не страшная. Я и придумала, давно уж, что можно {что надобно} завести мастерскую, швейную, а, ведь это хорошо?
— Ну, мой друг, у нас был уговор, чтобы я твоих рук не цаловал, — да ведь то говорилось про другие дела, а на такой случай уговора не было. Давайте руку, Вера Павловна.
— После, мой миленький, когда удастся сделать.
— Когда удастся сделать, тогда и не мне дашь руку поцаловать, — тогда и Кирсанов, и Алексей Петрович, и все поцалуют, — а теперь пока я один, — и намерение стоит этого.
— Насилие? я закричу.
— А кричи.
— Миленький мой, я застыжусь и не скажу ничего, — будто уж это такая важность!
— А вот какая важность, мой друг: мы все говорим, а ничего не делаем. А ты {Далее начато: как обдумал} позже нас всех стала думать об этом, а раньше всех решилась приняться за дело.
— Миленький мой, ты захвалил меня, — она покраснела и припала лицом к его груди, — спряталась. Он поцаловал {Было: а. нагну б. цалова} ее голову. — Умная головка. {Далее было: нет не годится }
— Миленький мой, перестань. Вот тебе и сказать нельзя. Видишь, ты какой.
— Перестану, говори, моя добрая. {моя радость}
— Не смей так называть.
— Ну, злая.
— Эх, какой ты, все мешаешь. Ты слушай. Ведь тут, мне кажется, то, чтобы с самого начала, когда выбираешь немногих, нужна осмотрительность, чтобы это были люди в самом деле {дейст} хорошие, честные, не легкомысленные, не шаткие, и настойчивые, и вместе мягкие, чтобы от них не выходило пустых ссор и чтобы они выбирать других. Так?
— Так, мой друг.
— Теперь я нашла трех таких девушек, — ах, сколько я перебирала, — ведь я, мой миленький, уж месяца три заходила в магазины, знакомилась. И нашла, такие славные девушки. Я с ними хорошо познакомилась.
— И надобно, чтобы они были хорошие мастерицы своего дела, — ведь надобно, чтобы дело шло собственным достоинством, — ведь все должно быть основано на торговом расчете.
— Ах, еще бы нет, мой миленький, — это разумеется.
— Так что же еще? О чем со мною советоваться?
— Да подробности, мой миленький.
— Ну, рассказывай подробности, — да, верно, ты сама все обдумала и сумеешь приспособиться с обстоятельствами. Ты знаешь, {Далее было: но все-таки надобно} тут главное — принцип, да характер, да уменье. Подробности определяются сами собою, по особенным условиям каждой обстановки.
— Так, знаю, — но все-таки, когда ты скажешь, что так, я буду более уверена.
Толковали долго. Лопухов не нашел ничего поправить в плане жены, но для нее самой план развился и прояснился оттого, что она рассказывала его.
На другой день Лопухов отнес в контору «Полицейских ведомостей» объявление, что «Вера Лопухова принимает заказы на шитье дамских платьев, белья» и т. д. «по сходным ценам» и т. д. {Далее начато: с полною ответственностью как Против текста: На другой день ~ и т. д. — дата: 3 январ}
В то же утро Вера Павловна отправилась к Жюли.
— «Нынешней моей фамилии она не знает, — скажите, что m-lle Розальская».
— Дитя мое, вы, без вуаля, открыто, ко мне, и говорите свою фамилию слуге? — но это безумство, — вы губите себя, мое дитя! {Далее начато: Вера Павловна}
— Я замужем и могу теперь быть везде и делать, что хочу. {Далее начато; а. не риску б. не нужд}
— Но ваш муж, — он узнает.
— Он через час