Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский

Tatian’s Diatessaron, p. 113). Такую же неточность имеем, вероятно, и в латинском переводе с армян. в Evangelii concordantis expositio facta a S. Ephraem — ed. Moesinger, p. 5. 6 и в толков.: pugnaverunt (tenebrae) contra illam.

83

Т. е. от света (Слова-Бога) обращает мысль к тьме (твари).

84

Св. Отец понимает κατέλαβε в значении восприятия умственно-духовного, как в Деян. 4, 13; 10, 34; 25, 25 и Еф. 3, 18.

85

Т. е. врожденную.

86

Здесь и в дальнейшем тексте опущены слова: ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δἰ αὐτοῦ. Но в толковании они приводятся и толкуются. См. прим. к след. тексту.

87

Т. е. быть Господом, — имеется в виду: (путь) Господень.

88

Т. е. Иоанну Крестителю.

89

А не ἠν, т. е. не был или существовал, но произошел, явился. Ср. различие этих глаголов в употреблении о Логосе и тварях в ст. 1–4 и ст. 14 — о Логосе, ставшем плотию. В славянском это различие отчасти выдерживается чрез «бе» и «бысть», но в русском не выдержано, хотя и может быть выдержано в было — был и стал, явился, произошло.

90

Это мнение принадлежит Оригену (In Johannem II. 24. Migne XIV. 164. C–D, ib. cap. 25. Migne 169. C–165. B–108. С и др. Ср. Иерон. In Agg. 1, 13. Migne XXV. 1399–1400, — In Malach. praef. Migne, XXV. 1541, — Epist. ad. Evang. et ad Algas. Migne 73. 122 (t. XXII)). Ср. примечания к нашему переводу толкования св. Кирилла на Аггея 1, 13 (ч. 10-я, с. 424–425) и Малахию, предисловие (ч. 11-я, с. 234–235).

91

Т. е. посланничество или апостольство и откровение стоят в нераздельной связи между собой и одно предполагает другое.

92

В предыдущем и здесь опускает: ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δἰ αὐτοῦ — да вси уверуют чрез него. Опущение это может останавливать на себе внимание потому, что и св. Ириней опускает эти слова (Lib. III., cap. 11. § 4. ed. Stieren, p. 465: fuit homo missus a Deo — erat ei nomen Ioannes: hic venit in testimonium, ut testaretur de lumine. Non erat ipse lumen, sed ut testaretur de lumine). Также в нек. мануск. код. 235 и Альд. prius у Тишенд. 8 изд. Это может вести к мысли, что и в кодексе, с которого списывался текст в толковании св. Кирилла, были опущены эти слова. Но сам св. Кирилл читал их, как видно из приведенного на них толкования его. Может быть, указанное св. Кириллом возражение и возникающее здесь затруднение заставляли некоторых опускать эти слова.

93

[Он — имеется в виду Иоанн Креститель. — Ред.]

94

Χριστψ — в слав.: помазанному.

95

Буквально: и не быть преисполненным благоприродия Родившего.

96

Слав.: помазанному.

97

Т. е. по благодати получают причастие к Свету.

98

Т. е. тварные существа не называются «Светом истинным», но «светильником» или только «светом» и под.

99

Т. е. твердо и постоянно внедренною в самую природу предмета.

100

Может быть, вместо τοῦ ἰδίου надо читать: τὸν ὠιδιον, т. е. φωτισμόν, — и переводить так: и чрез Духа Свое освещение начертал…

101

Т. е. не прирожденного им.

102

Ἐξανέτειλεν как один код. св. Кир. согл. греч. LXX (и евр.), — а чтение др. кодд. св. Кир.: ἐξαπέστειλουν должно считать ошибкою.

103

Ἕως как одни, но др.: ὥς — Син. Алекс. Ват. др. мн.

104

Т. е. то внедрено постоянно и неотъемлемо.

105

Ἐν ὑμῖν др.: μεϑ᾿ ὑμῖν.

106

Ἅς др.: ἕως.

107

Слова: в мире бе, хотя и не читаются здесь, но они имеются в общем указателе глав (см. с. 436 перев.), а следующий затем текст начинается с: и мир тем бысть (см. ниже в этой главе после пункта 24-го).

108

Ἀποκάλυψιν соб.: откровение.

109

Т. е. благими качествами и именами.

110

Так как φῶς среднего рода, то причастие ἐρχόμενον можно согласовать не с ближайшим ἄνϑρωπον, как все древние переводы и писатели, но с дальнейшим φῶς, как Феодор Мопс. и нек. нов.

111

Παχυτέραν τῆς ϑεογνωσίας τῆν αἴσϑησιν.

112

Т. е. по вочеловечению.

113

Ἀπὸ τῆς ὀργῆς σοῦ как одни, но слав.: ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σοῦ, как др.: оттоле гнев Твой.

114

Т. е. в свои символы веры.

115

Τοῦ Ἐλικανὰ (вм. Ἐλκανά) ἡ γυνή др.: дочь Фануила.

116

Авдемелех — Иер. 38, 7 и след.

117

Буквально: что чрез тело соответственно тому, что сделал, или доброе или злое.

118

Т. е. на весь человеческий род.

119

Этих слов нет в подлиннике.

120

Ψιλόν — без содержания, бездейственное, не осуществляющееся на деле и в действительности.

121

Τοῦ ποιῆσαι согл. Син. Алекс. и мн. др. Но слав.: да сотворит = ἵνα ποιήσῃ, как нек. мин. кодд. у Pars. Компл. Ориг. Вас. Вел. Злат. и древнелат. у Sab.

122

Буквально: свойство.

123

Т. е. удел.

124

Εἰς περιποίησιν — Панд. и Св. Ал.: в снабдение вм. др. древнесл. и тепер.: обновления.

125

Буквально: целое животное.

126

Так Син. Алекс. и др. нек.; но слав. согл. Ватик. и др. прибавляет: и прейдут к Тебе — καί διαβήσονται πρὸς σέ.

127

Так Син. Ват. и др., но слав. согл. Алекс. и др. прибавляет: рекут — ἐροῦσιν.

128

Т. е. Христос — как второй Адам — представляет в Своем лице все искупленное человечество.

129

Должно заметить, что вместо авторит. πλήρης, т. е. Λόγος, нек. немн. чит.: πλήρη, т. е. δὸξαν.

130

Опущено: λέγων — глаголя, как в нек.

131

Буквально: первый меня, — древнеслав.: первей.

132

Ὅτι чит. согл. Син. Ват. и др. мн. вм.: καὶ — и как Алекс. и др. мн. и слав.

133

Нек. древнеслав. лат. арм. эфиоп. оп.: καὶ — и.

134

Т. е. скрепил печатью приговор.

135

У св. Кир. вм.: ἔχεις чит.: εὕρες, как весьма немн.

136

Слав.: в вас пророк Господень, — имеются редкие разночт.: ἐξ ὑμῶν, ὑμῖν, in vobis, inter vos.

137

Ως опуск. Ват. но Алекс. чит.

138

Собств.: служитель.

139

Греч.: ἐν ἔιδει καὶ οὐ δἰ αἰνιγμάτων.

140

Τῇ διακονοίᾳ — Син. Алекс. и др. мн. вм. ἡ διακονία слав. русс. согл. Ват. и др.

141

Так одни древнеслав., а другие: николиже. Св. Алексий: Бога никтоже виде когда… .

142

Θεός — Син. Ват. Копт. Сир. (на поле) Ирин. (в одном месте), Феодот у Клим. сам Клим. Ориг. Дид. и др. вм.: ὑιός — Алекс. и больш. греч. и лат. Вульг. Сир. (Кур. и р в тексте). Сир. Иерус. Арм. Ирин. (в др. м.) Вас. Вел. Злат. Феодорит и Терт. и др. мн.

143

Слав.: лица своя.

144

Слав. приб.: своя.

145

В Ват. здесь кончается стих и слов: и над твердию, яже над главою их — не имеется. А в Алекс. как слав. пред этими словами прибавлено: внегда стояти им, низпускахуся крила их.

146

Так и Ватик., но Алекс. и нек. др. приб. как и слав.: яко видение огня внутрь его окрест.

147

Слав.: день, как нек.

148

У св. Кирилла: видение.

149

Так и Ват., но слав. как Алекс.: подобие.

150

Т. е. никто не может видеть Бога и остаться в живых, — или: ни один человек не может видеть Бога.

151

Т. е. при буквально историческом смысле изречения могут иметь идейно-духовный и прообразовательный смысл.

152

Так Остром. Мариин. Зограф. Галич. и др. древн. и св. Алексий вместо тепер.: Жидове.

153

Ват. и некот. приб.: πρὸς αὐτὸν, как, по-видимому, и св. Кирилл в толковании, и слав. Юрьев.

154

Так Син. Алекс. Ват., но Слав. как и нек. и у Кир. вариант: несмь аз.

155

Мариин. Зограф. Галич. др. приб.: ты еси, а Остром. Юр. и др.: кто убо ты еси. Но св. Ал.: что убо? — без прибавки.

156

Без συ с Син. и др. нек. Но тепер. слав. приб. ты согл. Алекс. и многим. У св. Ал. есть, но в Остром. Мар. Зогр. Гал. и др. нет.

157

Чит. και согл. Алекс. Ват. и мн. Не чит. Син. и нек.

158

Συ — ты чит. и древнеслав. и св. Ал., но в тепер. опущено.

159

Примечательно, что и древние иудеи считали Малахию тожественным с Ездрою, каковое мнение разделяет Иероним. Некоторые считали пророка за Ангела. Св. Амвросий Медиоланский цитирует пророка под именем Иезекииля. См. подробности в наших примечаниях к переводу толкования св. Кирилла на Малахию, предисл. и I, 1–2 (ч. 11-я, с. 234–237).

160

Разночтения к этому месту см. там же, с. 331–333.

161

Παρακαλέσω, слав.: утешу.

162

Ἐν ὕδατι — Остром. Мар. Зогр. Гал. Св. Ал. вм. тепер.: в воде. Нек. приб.: ὑμᾶς, как Зогр. Ассем. Галич. Никол., но Остр. и св. Ал. не чит. согл. лучш. греч.

163

Στήκει, а др.: ἔστηκεν и ἐστήκει.

164

Чит. ἱκανός, как Мф. 3, 11.

165

Так, по одним ркп. у св. Кирилла согл. мног. кодд. и Сир. (Cur.). Но в других ркп. св. Кирилла чит.: βηϑανία согл. древн. Кодд., Лат. Вульг. Сир. (sch и p — текст) и др. мн. Последнему следуют Остром. Мар. Зогр. и др. древнеслав., но тепер. слав. следует Конст. 1383 г. и позднейшим. У св. Алексия не ясны последние буквы: в вифа… но по всем признакам надо читать: в Вифаний.

166

После утрий приб. же Гал. Зогр., коего нет в древнегреч. Мар. Юр. Св. Ал. — В древнесл. приб. День, но св. Ал.: на утрия. В апракосах вм. этого: во время оно. Виде — в Мар. Гал. Рейм. др., а в Остр. Мст. др.: видев, но Зограф. (?) и св. Ал. видит, точно соотв. греч. — Приб. Иоанн мн. греч. лат. Вульг. Остр. Гал. Мст. Рейм. др., но Мар. Зогр. св. Ал. опуск. согл. Син. Ват. Алекс. Вм. к себе св. Ал. и Конст.: к нему.

167

Св. Ал. глаголет и грех соотв. греч. В Остр. приб.: о нем. В Остр. Мар. Зогр. Гал. Мст. Рейм. приб.: всего пред мира (Мар. после мира), но Савв. и св. Ал. опуск. согл. греч.

168

Т. е. к сущности ангельской природы.

169

Θρονεῖτε, как Син. Алекс. Ват. др. древн. Вульг. Сир. др. вм. ϑρονείσϑω — поздн. кодд. копт. гот. арм. др. У самого св. Кирилла встречается и другое чт.: ϑρονείτω.

170

Св. Алексий: изтощи — ἐκένωσεν.

171

Св. Ал.: обрется — причастие согл. греч.

172

Σοϑίας как Алекс. вм. παιδείας Син. Ват. и слав.: наказания.

173

Иисуса чит. Син. Ват. Ал. др. Вульг. Сир. Коп. Эфиоп. Дид. Ориг. и др. Нек.: τὸ ἅγιον Епф., нек.: χριστοῦ κυρίου. Но слав. опуск. согл. нек. древн. и больш. мин. Злат. Феофил. (Может быть, это знак Лукиан. рецензии).

174

Προκύπτον соб.: изникающий. В Ватик. код. 15 ст. творений св. Кирилла к этому термину дается такое примечание: «Термин προκύπτον св. отец всегда употребляет о происхождении причиняемого от причиняющего: так, о Сыне он всегда говорит, что Он изникает (προκύπτειν) из сущности Отца».

175

Так мн. древнесл. вм, нек.: егов.

176

Ζωή, как почти все древн. и нек. слав. вм.: ζῇ нек. немн. и слав.: живет, нек.: ζῶν — русск.: жив.

177

Τὸ ἀίδιον αὐτοῦ καὶ παῤ αὐτοῦ κατὰ φύσιν προχεόμενον Πνεῦμα.

178

Вместо: ὁ ὑιός τοῦ ϑεοῦ нек. древн. ὁ ἐκλέκτος τοῦ ϑεοῦ или с присоед. ὑιός — filius electus Dei.

179

Последних слов: вземляй грех мира не чит. слав. и автор. греч.

180

В подлин.: писати.

181

Ὄψεσϑε, др. ἴδετε.

182

У

Скачать:TXTPDF

Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский Христианство читать, Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский Христианство читать бесплатно, Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский Христианство читать онлайн