мин. Сир. p. Злат. и слав. Конст. и св. Ал. опускают.
276
Так. Конст. Св. Ал. и поздн. вм. древн. достояше.
277
Так Мар. Зогр. Св. Ал. др. соотв. автор. греч., но Гал. и Мст.: прити, соотв. редк. греч. чт.: ἔρχεσθαι вм. автор. διέρχεσθαι.
278
Ассем.: вниде, св. Ал. точно: приходит.
279
Так св. Ал., но древнесл.: нарицаемый.
280
Так все древнесл. и св. Ал. соотв. автор. греч. вм. тепер.: Сихарь, соотв. нек. поздн. греч. лат. Нонн. Иероним, считая за ошибку вместо Сихем в Quaest. hebr. in Genes. 48, 22 и в Liber intepr. hebr. nom. ed. Lagarde, Onomastica Sacra 66. 20–22, p. 99. Но в de situ et nom. hebr. 154. 31–34, p. 185: Sychar ante Neapolim juxta agrum… ubi nunc ecclesia fabricata. Евсевий Onomast: Lag. 297. 26–29, p. 286: συχὰρ — πρὸ τῆς Νέας Πόλεως… κὰ εἰς ἔτι νῦν δείκνυται. Чрез υ и в Onom. Vatic. ib. 177. 61, p. 206 и 199. 75–76, p. 223. Примечательно, что в новооткрытом Сирском (Синайском) палимпсесте читается именно так, как предполагал Иероним: שנס, — ed. Bensly, Harris, Burkitt and Lewis, Cambr. 1894. Pag. 243. Col. 2. lin. 12.
281
Так Конст. Ал. и поздн. вм.: студенец Остр. Мст., Гал. Мар. и: кладязь Зогр. Арх. Юр.
282
Так слав. соотв. одним, но автор. и св. Кир.: οὖν.
283
Так поздн., но древн.: тружься, Юр.: трудився.
284
Св. Ал. точно: от путишествия.
285
Гал. Мст.: ту вм. тако. Но Добрил. 12 в. оп. соотв. некот. греч. и лат., сир. Sch и p. Арм. Эф.
286
Т. е. пред тобою, — скорее, чем ты, — паче, более тебя.
287
Так согл. автор. греч. Мар. Зогр. Гал. Ал., но Остр. приб. же как нек. Час — Зогр. Ал. вм. година др. Расположение слов в тепер. слав. не соотв. ни греч., ни древнесл. В Ник. серб. оп. яко, не выраж. в Саг. и Копт.
288
Ассем. Ник. приб. и, как и в нек. Лат. Сир. (все и Син.), или же — один Лат. и Саг.
289
א: τις gunh, один Лат.: quaedam mulier, Саг. Копт. и Сир. (син. и кур.). Св. Ал. точно: приходит жена.
290
Древнеслав.: почрет (почерпнуть) воды (Остр. и др.).
291
Мар. оп. ей, Арх. приб. и Ал.: глаголет ей.
292
Арх. воды вм. пити. Добрил. и поздн. воды пити, как нек. греч. эф. и Сир. син. (244. а. 8) и sch. Ефр. Сир. (Moes. 140), но кур. нет.
293
Чит.: ἀπεληλύθεισαν, а не ἀπέλθον.
294
Так все древнесл. и св. Ал. согл. греч. вм. тепер. брашно, как и в Остром.
295
Так Остр. Гал. Мст. согл. одн. греч., но Мар. Зогр. Арх. Добр. и др. нек. приб. же, согл. другому чт. с οὖν, св. Ал. точно: глаголет убо.
296
Καὶ τὸ διψῆν ὑποκρίνεται, Лат.: sitire se simulat, представляет себя, притворяется, делает вид. Но возможен перевод и в смысле речи или обращения в разговоре с другим лицом.
297
D. нек. Лат. Сир. (кур. и син. 244. а. 11, — Ефр. 140?). Арм. чит. после σὺ ἰουδ. ὢν.
298
Так древнеслав. и св. Ал. вм. поздн. и тепер.: Жидовин.
299
Ассем. и св. Ал.: у мене.
300
Редкое чтение вм. пити просиши, встречающееся в Сир. син. (244. а. 12) и Слав. Добрил.: пити воды просиши, Арх.: воды просиши.
301
Так одни и древнесл., но др. чит. οὔσης пред γυν. σαμ. как и св. Ал. Сир. кур. и sch. Но D оп. а Сир. син. оп. все речение.
302
Так древнесл. и Ал. вм.: жидове. Св. Ал.: не бо прикасаются.
303
Многие опускают слова: не прикасают бо ся иудеи самаряном.
304
Остром. оп.: ей. В Сир. син. оп. слова: отвеща Иисус и. В Добр. оп.: и рече ей.
305
Опуск. древнесл. и св. Ал.
306
Оп. Гал. и Мст.
307
Так все древнесл. и св. Ал., но в греч.: αὐτὸν, и только Наас. παρ᾿ αὐτοῦ. Ср. в Сир. sch. Син. и Ефр.
308
Древнесл.: и дал ти бы.
309
Св. Ал.: глаголет — то же в др. местах.
310
Так все древнесл. соотв. автор. οὔτε, но св. Ал. ниже, соотв. код. D.: οὐδέ.
311
Древн. и св. Ал.: почерпальника.
312
Св. Ал. а.
313
Зогр. и св. Ал.: кладязь.
314
Так одни и слав., а др. без οὔν.
315
У св. Кир. нет, и далее, но в толковании ст. 14–16 есть.
316
Св. Ал. кладязь.
317
Чит. Мар. Гал. Мст. согл. одн., но др. не чит. и Остр. Зогр. Ал.
318
Юр. Тип. Ал.: и сам.
319
Так все др., но Остр.: пи (?).
320
Св. Ал.: питения.
321
Добр. и св. Ал.: вжадает.
322
Др. чт.: ὃς δ’ ἂν πίῃ.
323
Остр. Зогр. Гал. Арх. Мст. др.: не имать вжадатися, но как тепер. Мар., св. Ал.: не вжажет.
324
Так Остр. Мар. и Зогр., но Гал. Мст. Ал.: веки.
325
Аз — не чит. св. Ал. согл. одн. греч., но др. древнесл. чит. согл. др.
326
Типогр. и Карп. не чит. слов: не вжадается… дам ему как и нек. греч.
327
Так Гал. Юр. Ник. б. Конст. и поздн. Остр. и Мст. истекающия, Мар. входящя, Асс. Зогр. Ник. а. вслеплющую, Добр.: черплющю Арх. вскапляющяя воды вечныя, но св. Ал.: изменуемы, производя от ἀλλοιόω, а не от ἅλλομαι.
328
Так св. Ал., а др.: в живот вечный.
329
Св. Ал.: ниже.
330
Опуск.: Господи!
331
Так Зогр. Гал. вм. призови Остр. Мар. Юр. Мст. Тип. др. Св. Ал.: гласи.
332
В Ват. и нек. др.: твоего мужа. Асс. Загр. Гал. Ал.: своего.
333
Сир. син. кур. Sch.: сказала Ему, Злат.: ἡ δῦε θησίν. В א* нет: и рече, как и в слав. XV в. у Амфилохия.
334
Так одни, др. и слав.: не имам мужа.
335
Древнесл.: рече, греч.: εἶπες и εἶπας.
336
Др. чт. имаши, как и Ник. б.
337
Гал.: их.
338
Св. Ал.: истину.
339
Св. Ал.: вм. древн.: рече.
340
Так א А В и др. мн. нек. лат. Вульг. Сир. р. Арм. Слав., но Минуск. Сир. cur. sch. hr. syn. и Ephr. (Moes. 141 и 143). Терт. на сей г.
341
Св. Ал.: а вы, Сим.: вы же.
342
Син. код. и Терт. (Adv. Mach. 4, 35) ὁ τόπος. Вместо: клан. под. как א А В др. Вульг. переставляют слова: др. мн. майюск. нек. лат. саг. копт. арм. Епиф. Феодорит. Злат. Терт. Ib. и Сир. кур. и Sch., а из слав. Ник. а и св. Ал.: иде лепо поклонятися. Примечательно совпадение чтения Сирского синайского код.: — что в Иерусалиме именно (есть) дом поклонения כית סנרתא с Ефр. Сир. (Тациановым Диатессароном) у Moes. p. 143; in Ierusalem tantum (est) locus (domus?) adorationis, тогда как Курет. и Sch. אתר רולא חוא למסנר — согл. 2-му греч. чт. (ср. чт. א). Это может служить доказательством наибольшей древности Сир. син. текста. Оба разночтения 20-го стиха могут служить для определения редакций.
343
Св. Ал.: веруй Мне вм. древн.: веру Ми ими или ими Ми.
344
Так расп. слова а в др. Саг. Эф. Сир. hr. вм.: жено, веруй Ми — А. Сир. кур. син. sch.
345
Остр. Мст.: идет.
346
Так Зогр., а др.: година.
347
Нек.: οτι вм. οτε.
348
Так автор., но кад. D. нек. Лат. Сир. син. кур. sch. и Ефр. 142 и 143. на сей г.
349
У св. Кир.: ни в Иерусалимех ни в горе сей.
350
Нек.: поклонятся, ср. Ефр. 142. 143 (?).
351
Соотв. греч. в Остр. и Мст. вм. егоже тепер. Мар. Асс. др.
352
Св. Ал.: поклоняемся.
353
Остр. Мст. Гал. вм. егоже тепер. Ассем. Св. Ал. др.
354
Св. Ал.: зане.
355
Тип. 12 в.: жидов.
356
Следуем поправке Pusey: ἑαυτὸν вм. ἑαυτῶν.
357
Т. е. истинное человечество.
358
Φρονεῖτε как авторит. и у св. Кир. ed Pusey, 1, 179, 181, 277, — но в др. св. Кир. 1, 423, — 2, 345, 677. Φρονείτω, как нек. ср. у св. Кир. в Сир. 3, р. 574. lin. 6; др. греч. чт.: φρονείσθω — слав.: да мудрствуется, или др.: да смышляется.
359
В Евангелии: в Капернауме.
360
Конст. буквально: в духе и истине. Св. Ал. соотв. греч.: Дух Бог, но др. приб.: есть и бо есть. Св. Ал. букв: поклоняющих Его… поклоняющим Его… лепо поклоняти.
361
Οἴδαμεν — одни и слав. Гал. Мст. вемъ. Св. Ал. вем, — др. чт.: oἶδα остр. Мар. Зогр.: вемь, — может быть Syr. syn. и Ефр.: вот = ἴδε из oἶδα. — Св. Ал. грядет — ἔρχεται в отличие от дальнейшего ἔλθῃ — придет. — Глаголемый Христос — оп. Syr. cur. sch. и syn. Примечательно совпадение Сирского синайского кодекса (245. б. 19–20) с чтением св. Ефрема Сирина (141): «вот (= ιδε ошибочно из οιδα) Мессия придет, и когда он придет, все нам (в Син. нет.) даст.»
362
Св. Ал.: тебе — соотв. греч. σοι.
363
Др. тогда же, и тогда же, Св. Ал. и по сем — греч. καὶ ἐπὶ τοῦτο, ἐν τούτῳ и ἐπὶ τοῦτο. В Сир. sch. (Вальт.): «и когда разговаривал, пришли ученики Его», — а в Сир. син.: «и когда они разговаривали, пришли ученики Его».
364
Εθαύμαζον א АВС др. лат. Вульг. копт. Сир. все и син., кроме р и слав., но св. Ал.: чюдишася — ἐθαύμασαν др. мн. майюск. Сир. р. и Саг. ср. Ефр. 140: admirati sunt. Св. Ал.: глаголет.
365
Буквально: освирепевшим из-за неукротимого благочестия — т. е. религиозным фанатикам.
366
Обаче в Киев., 1788, но древн.: и никто же не… Св. Ал.: ни един же убо рече — буквально, Конст.: никто же бо рече. К рече, как читают одни (и Слав. Гал. Мар. Зогр. Св. Ал. др.) другие прибавляют αὐτῶ, ему в Остром. и один лат.: mulieri, — а Сир. син. и кур.: ей (вм. αὐτῳ Baethgen’a, ибо этого требует дальнейшее: ζητεῖ) Сир. син. и кур. так.: и когда они разговаривали, пришли ученики Его и удивлялись, что с женщиною именно… говорил, но не сказали ей: или… (чего) просишь (жен. род), или… (о чем) говоришь (опять жен. р.). Ввиду этого замечательное чтение глагол. Ассем. Евангелия: с ним вм. с нею других славянских текстов можно считать не за простую описку, как Ягич, но за вариант.
367
Св. Ал.: убо вм. же = οὖν, и отыде = ἀπῆλθεν. код. D, нек. лат. сир. (cur, p. и syn.) Саг. Арм. ставят ἡ γυνὴ пред τὴν ὑδρίαν αὐτῆς.
368
Св. Ал. и Арх. 1092 г.: глаголет соотв. греч. Человеком оп. Сир. Sch. (Вальт.) и Syn. Яже = ἂ, как одни и Сир. (кур. sch. и syn.) вм. ὅσα др. мн. слав.: елико. Св. Кир. чит. οὕτος согл. автор. и св. Ал.: еда что сь есть Христос? — вм. тъ слав. соот. ἐκεῖνος код. D и один лат. ille.
369
Так одни и св. Ал., а др. приб. δε или οὖν, слав.: же и и.
370
Согл. В и нек. Св. Кирилл оп. ἔρημον, ср. Migne, LXXI. 51 и толк. на Ин. 3, 11, — Pusey 1. 223, — также согл. нек. чит. πρὸ αὐτήν в ст. 37-м вм.