Скачать:TXTPDF
Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский

καὶ ὁ. Неправды в Нем несть согл. автор. греч. Остром. Мст. Ал. вм. — несть неправды в Нем Мар. Зогр. Гал. и тепер. согл. др. чт.

539

Даде поздн. Ал.: дал — лучше, древн.: дасть(ъ). Ал.: из вас — лучше.

540

Слав. приб. и рече согл. греч. вар.

541

В толк. есть и: καὶ ἐν σαββάτῷ περιτέμνεται ἄνϑρωπος как нек. δι᾽ τοῦτο в др. отн. к предш. в третьих опуск. Ал.: дал.

542

Лица Мар. Зогр. лице Гал. Симон. Мст. ЛИЦѦ Остр. прав(ый) Ал. Симон. — лучше.

543

Исх. 37, 1 (36, 8). Вместо αὐλαίας св. Кир. читает αὐλάς — ошибочно.

544

Оп. κυρίου как codex Ambrosianus.

545

В Ват. код. Кир. вм. ἔστη чит. в обоих случаях: ἔστι. В Евр.: «ты жених крови у меня» и: «жених крови по обрезанию» и Ак. Сим. Феод.

546

Лат. неверно: non credidimus in misericordiam Israelis, — Pusey неверно предполагает коньектуру: ἀπειφείας вместо: εὐπειφείας.

547

Ἐκ δευτέρου — во второй раз имеющееся, соотв. евр. в Алекс. кодексе, св. Кирилл не читает согл. Ватик. При рецензии этого места мог иметься в виду догматический вопрос о повторяемости крещения.

548

Лат. неточно: pertingat usque ad nostrum spiritum.

549

Пресные хлебы из новой пшеницы.

550

Ἀληθῶς пред ἔγνωσαν чит. и Сир. (син. кур. Иер.) и слав. Тип. нед. 12 в. и Ал.: истинно познаша, и Кир. еще в толк. ст. 30 — ниже, но оп. 33. d. scr. Сир. пеш. Саг. Ээ. Тациан (у Ефр. Moes. 210 и Ciasca S 28). Вм. ἄρχοντες слав. князи чит. ἄρχοντες א.а. Епиф (ἱερεις) Саг. (οἱ ἄρχ. καὶ οἱ ἄρχ.) ἐστιν без ἀληθῶς чит. א B. D. Ит. (мн.) Вг. Сир. (кур. и син.) Саг. Копт. Арм. Ор. Епиф. с ἀληθῶς мн. поздн. майюск. Гот. Сир. (пеш. геракл. и Иер.). Ээ. и Тац. ib. также слав. тип. и Ал.: воистину.

551

Кир. чит. ἔλθη в толковании, как G и немн. (ср. א*), а в тексте ἔρχεται, как א др. мн., но B. D. др. мн. ἔρχηται.

552

Же — древнесл. вм. поздн. убо. в храме Тип. 12 в. вм. др. древнесл. церкви.

553

Замечательно, что иудеи чит. и Остром. и Мст., но в вариантах такого чтения не имеется. Убо поздн. вм. же древн., — также да имут вм. яти (и св. Ал.) — последнее точнее.

554

Редкое, в рукописях и переводах не имеющееся чтение εἰς (τὴν) παγίδα или ἐν παγίδα вм. ἐπὶ или εἰς τὴν γῆν встречается еще только у Оригена (неск. раз), в Климентинах, у Златоуста, Епифания и Ювенка.

555

От народа же мнози так и древнесл. вм. тепер. и Ал.: мнози же от н. согл. друг. греч. Оп. ὅτι, как одни, — но слав. чит. Оп. τούτου, как и древнесл. и тепер., но Ал. и нек. поздн.: сих. Кир. чит. ἐποίησεν как и древнесл. и Ал. согл. одним, но тепер. и Конст. и поздн. творить согл. друг. чт. греч. Здесь и к 7, 52, Кир. чит. ὅν и ποιῆσαι.

556

Без союза, как одни и св. Ал., а др. с οὖν, δε (древнеслав. же) и καὶ.

557

Архиереи — Фарисеи — иудеи древнесл. вм. поздн.: архиерее — фарисее — иудее.

558

Так и к 18, 21.

559

Ср. еще к 7, 35. Другие и слав. оп. αὐτοῖς. Все древнесл.: же и Ал. вм. поздн. (Киев.) и теп.: убо.

560

Без με, как одни и слав. и к 6, 1. Древнеслав.: поищете, но Ал. и тепер.: взыщете.

561

Вм. εἰμὶ, как и слав., Кир. чит. ὑπάγω в толк. VI, I и далее здесь в конце толкования, соответственно, древнеитал.: a c d. Копт. Сир. кур. и син. (но не Пеш. Геракл. и Тац. у Ciasca) Копт. и ὀδεύσω Нонна.

562

В древнеслав. нет. Сей, но у Ал. есть.

563

Опущен ст. 36, после которого в одном код. 12 ст. (№ 225) читается: καὶ ἐπορεύθη ἕκαστος и пр. Ин. 7, 53 — 8, 11.

564

Разночт.: τῇ ἐσχ. ἡ. τῇ μ. τ. ἑ. др.: τῇ ἐσχ. ἡ. τῇ μ. τῇς ἑ. др.: τῇ ἡ. τῇ μ. τῇ ἐ. τῇς ἑ. нек. оп. τῇ μεγ др. τῇ εσχ. Древнесл.: Остр. Гал. Мст. Мар. Зогр.: в последний день великий праздник, — в Савв. оп. великий и чит. празднику, Конст. праздника, одно 15 в.: великаго праздника. Вместо Кир. ἔκραξεν א D… воззвал чит. ἔκραζεν. В др. и древнесл. Ал. и тепер. стояше и зваше, но Сав. след. 1-му чт.: возопи. Нек. оп. πρός με. Св. Ал.: да грядет.

565

Ср. толк. к VI, 5 в начале 4-й главы 3-й книги и 5-й гл. 4-й книги.

566

Св. Ал.: потекут.

567

У Кор. ἔλεγεν — говорил, как א и мн. Чит. οὗ = Его же в Конст.: и поздн. вм. ὅ как и древнесл. и Ал.: иже. πιστεύοντες как и слав. вм. πιστεύσαντες. Древнесл. и Ал. (вонь) в Него согл. греч. вм. поздн. и теп.: во имя Его. Ср. Кир. к 15, 4 Pus. II. 559; ср. III. 279 и 291.

568

Πνεύμα без приб. чит. א и др. и Кир. ниже в конце толкования этого стиха, — также в Glaph. Aub. 145 и Ador. 404, — Копт. Арм. Ориг. в нек. м. Гезих. Псевдокипр. др. Приб. Ἅγιον поздн. унц. Дид. Аф. Злат. Феодорит, сам Кир. к Ин. XII, 27–28 и XVI, 12–13 у Pus. II, 319 и 626, слав.: Ал. поздн. и теп. (и еще επ᾽ αὐτοῖς D. f. Гот.). Вм. Ἅγιον чит. δεδομένον древнелат. мн. Вг. Сир. (Пеш. Кур. Син. Тац. у Ciasca) Евс. — Чит. оба прибавления: Дух Святый дан древнесл. В. нек. лат. Сир. (иер. и Геракл.).

569

Καὶ δἰ αὐτοῦ πρόεισι τοῖς ἁγίοις κατὰ τὸ ἑκάστῳ πρέπον διανεμηϑὲν παρὰ Πατρός. Латин. переводчик видит здесь учение об исхождении Святаго Духа и от Сына и переводит: et per ipsum (filium) procedit, sanctis, prout unicuique convenit, a Patre distributus, т. е. «и чрез Него (Сына) исходит, уделяемый святым… от Отца». Но возможен и наш перевод, и дело должно решаться на основании общедогматического учения св. Кирилла о Святом Духе. Впрочем, к πρόεισι ср. далее следующую речь (Pus. 694, 18) о происхождении человеческого рода от Адама.

570

Так, без τινές древн. вм. мнози же от… поздн. Слав. — τὸν λόγον τοῦτον или без τοῦτον мн. позд. унц. и слав. Савв. Арх.: Слово се, — в Конст. и позд. и теп.: слово. Но в древн. τῶν λόγον нек. с приб. αὐτοῦ и τούτων, — Остр. Гал. Мст. Мар. Зогр. Словеса си, Ал.: словеса.

571

Ὅτι и ἀληθῶς чит. нек. немн. В слав. Сав. Арх.: и ини, Ал.: ини, Остр. Гал. друзии же, Мар. Зогр.: друзии (δε приб. в немн.).

572

Ὁι δε др. ἄλλοι. Слав. овии же или без же, и друзии. — приходит, др.: придет, приде, грядет. Ал. еда убо придет.

573

Не пис. ли рече (греч. εἶπεν и λέγει) др.: убо ни… не кънигы ли рекошя. — племени. Вифл. веси в одних, др.: Виф. градьца, града — придет Х., грядет Х., приходит. Ал.: ни ли… кде… Х. придет, соотв. греч. вар.

574

Так Син. др. и теп. слав. вм. ее Алек. др.

575

Убо — нов. вм. древн.: же. Сав. оп. в народе. Ал.: в народе бысть соотв. греч. вар. Слав.: Его ради.

576

Слав.: етери, едини, но Гал. и Ал. нецыи. Ал.: нецыи же хотеша (ошибка) из (точнее вм. тепер. и древн.: от) них… Его (вм. др.: и), но ни един (точно вм. др.: никто)… Руки (точнее, вм.руце, ибо греч. не двойств., а множ.).

577

Ал.: никогда же (сице) глаголал, Сав.: не глагола тако. Др.: николи же тако есть глаголал или глаг. есть, соотв. греч. вар. — Кир. оп. как сей говорит человек. согл. אс. В др. Но древн. чит. ὡς οὕτος λαλεῖ ἀ א* Сир. (кур. син.) др., но слав. оп. λαλεῖ соот. поздн.

578

Без убо согл. одним греч. и древнесл. (убо чит. Конст. Ал. поздн.). Вместо бысте Остр. Мст. Гал. Мар. др. и поздн. — Тип. и Сим. есте вполне точно, — Ал.: сблазнистеся Сав. прельсти(стеся)?

579

Ал. букв.: иже не ведый.

580

Ал. точно: глаголет, впрочем, есть вар. εἰπεν вм. λέγει. Остр. Мст. Гал. Мар. Зогр. др.: пришедший (без иже, как поздн. и теп.), а Юр. Тип. Ал.: проходивый — оба чтения лучше теперешнего. Кир. чит. πρότερον вм. νυκτὸς, согл. одним, — др. имеют то и другое, иные опуск. это предложение, а др. оп.: εἰς ῶν… Ал.: из них. Это — одно из обилующих вариантами мест Евангелия.

581

Сав.: осуждает человека. Тип. Карп.: услышит. Ал. первее.

582

У св. Кир.: οὐκ ἐγήγερται = не воста ср. Мф. 11, 11, как поздн. унц., но древнейшие: ἐγέιρεται, Св. Ал. точно: не встает. Но слав. не приходит, Зогр.: придет, Асс. приде (т? кончая этим стих), следуя редкому чт.: ἔρχεται код. u (Венец. 9–10 вв.).

583

Здесь у св. Кирилла следует пропуск Ин. 7, 53 — 8, 11, содержащих повествование о жене-прелюбодейце. В объяснение этого пропуска надо указать на то, что рассказ этот читается только у представителей более поздней редакции новозаветного текста, как то: кодд. D (6 в. но текст кодекса довольно различествует от других), F (9 в.), др. многоч. поздн. евангелистарии, — в нек. с пометами, как Е (8 в.) М (9 в.) др., — многие кодексы греч. и лат. по свид. Иеронима, Итал. Ь (? 5 в. нет листа с 7, 44 — 8, 12). с. е (5 в.), f (6 в.), ff 2 (7 в.), g (8 в.). h. Вульг. (изд. и кодд.). Эф. Армян. (поздн. изд. и ркп.) и Копт. (Memph. ed. Wilkins). Араб. (Walt) Сакс. Перс. и Слав. (Мар. Загр. Гал. др., но в Остром. нет). Сир. Иерус. (ркп. 12 в., но текст ранее 6 в. вероятно 4 в.: встречается в двух местах, сначала VII, 53 — VIII, 2 в чтении на Пятидесятницу, — и потом 8 сент. в память св. Пелагеи 8, 1–11 ср. cd. Erizzo, p. 109 и 459–461) и нек. «Апост. Пост.» и «Дидаск.» (3 в. ? излагают кратко) Амвросий, Иероним, Августин (и Иероним и Августин знают о пропуске места в мн. кодд.). Псевдо-Афанасий («Синопсис»). Никон (10 в. излагая кратко, утверждает, что армяне выбросили эту историю как вредную, — Fabric. Cod. Ap. 1, 358: подобное же ср. у Августина) и Евфимия Зигабена (но с оговоркою).

Напротив, из более древних и авторитетных представителей текста многие совсем не читают: Син. (4 в.). Ват. (4 в.). Алекс. (5 в.). Ефр. Сир. (5 в. код. А и С не имеют листа,

Скачать:TXTPDF

Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский Христианство читать, Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский Христианство читать бесплатно, Толкование на Евангелие от Иоанна. Том I. Кирилл Александрийский Христианство читать онлайн