Скачать:TXTPDF
Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II. Кирилл Александрийский

исцеление ему, исцелят его).

187

В подлинном имеются такие разночтения: δέ чит. еще лишь нек. именно D. один Мин. Ит. нек. Дид. Злат. Гил. οτε D ΓΔΛΠ и еще нек. унц, и больш. Мин. Итал. больш. (a. b. c. f. ff.). В Сир. все (син.?) Тац. араб. (у Ciasca Гот. Эф. Ориг. в одном м. Евс. трижды Дид. трижды Злат. Гил. — ὃτι אABLM др. нек. 1. 33. др. нек. Ит. нек. Саг. Копт. Арм. Епиф. Нон. Кир. толк. Ориг. однажды αὐτοῦ — Дид. приб. τουτέστιν τοῦ υἱοῦ τοῦ ϑεοῦ אAB др. нек. 1. 33. и больш. Сир. пеш. геракл. mg (син?). В Гот. Эф. ed Ориг. Евс. трижды Гил. τοῦ ϑεοῦ αὐτοῦ D. 66 mg. τοῦ ϑεοῦ 13. 69. Саг. Копт. Эф. codd. Сир. геракл. txt и иep. дважды αὐτοῦ — второе все: кроме Сир. иер. pag. 309: о Господе Иисусе, но pag. 89: о Нем Иерон. quando vidit gloriam Unigeniti et testificatus de eo. Из слав. чит. же Асс. и Мст. У св. Ал. глше — довольно частое у него смешение аориста и имперфекта.

188

Отсюда и кончая словом «пребывание», с небольшими опущениями имеется в толковании на пророка Исаию. pag. 102.

189

Отсюда и кончая словом «Божество» имеется в толковании на Исаию, pag. 102e–103, с некоторыми опущениями.

190

Иероним, Lib. de interpr. hebr. nom: ardentes vel incendentes, Lag. On. S. 50 (81) 24. Onom. vat. πνεῦμα ἀναστάσεως ἢ ἐμπρηστάς ἐμϕαίνει ἢτοι ϑερμαίνοντας — ib. 173 (203), 54–55, — πνεύματα ἀνιστάμενα ϕωτός εἱστήκεισαν — 184 (211), 59–60, — ср. 198 (222), 59 и 204 (227), 32–33.

191

Отсюда и кончая словом «свидетельств» имеется в толковании на Исаию, pag. 107e, 108c.

192

Вм. ἤπερ, нежели мн. др. ὑπερ — выше, паче. Ал. же вм. убо — кроме сонмища будут — паче неже бо нет Мир. Арх. Сим. да не и съборища Остр. Мст. да събора Юр. от сьньмищь Асс. Мир.

193

Помеченный скобами фрагмент Пюзей поместил под чертою, как сомнительный.

194

Пред этим помещается опущенный Пюзеем фрагмент из Thes. 328c-d: εἰ οῦν τοσαύτην — ϑεωρήσομεν.

195

Гал. Зогр. Ник. приб. всь пред мир. Мир. в мире. Остр. Ал. поздн. и теп. придох, прочие: придь. Греч. ἐλήλυϑα, а не ἠλϑεν.

196

Φυλάξῃ лучш. и больш. вм. πιστεύσῃ. Ал. моя слышит глаголы точно соотв. расположение слов греч. вм. др.: услышит глаголы Моя. Ал. Арх. и одно XV в. Амф.: слышит соотв. редкому чт. ἀκούει или ἀκούῃ вм. ἀκούση — услышить др. (вьслышить Мир.) не с блюдеть Юр. не съхранить их Мар. Асс. Зогр. Ник. не хранить их Мир. — не сътворить их Гал. Но Остр. и не верует Ал. а не верует. Ал. не сужю его. вм. др. сужду ему. Ал. точно: не бо придох вм. не пр. бо др. Ал. сужю мира — спасу мира (послед. и в Гал. Мир.) вм. мирови и миру, но Остр. Асс. Мар. Зогр. Ник. мир. Ал. отметаяй Мене, пр: -йся. Ал. судящаго и вм. ему др. Ал. осудит его вм. др. судит ему.

197

Следующие четыре отрывка из восьмой книги толкования св. Кирилла на Евангелие от Иоанна, переведенные с сирского языка, изданы Пюзеем по рукописным сирским сборникам; последние два отрывка имеются и у Севера в сочинении против Иоанна Грамм., гл. 18 и 27.

198

Перевод с сирского.

199

Перевод с сирского.

200

Перевод с сирского.

201

В кодексе на поле замечено: «Как некоторые (то есть) как Гомер». Из «Илиады», песнь VI, ст. 347.

202

себе тепер. и Киев. 1788 — точно, вм. древн.: о себе. Ал. зане вм. яко. Ал. не придох согл. немн. ἐλήλυϑα вм. ἐλάλησα. Той древн. тъ Ал. сам — Ми заповедь дал. Древн. даст вм. теп. даде. Ал. обычн. жизнь вечную — яже бо глаголю Аз согл. нек. и сице. Ник. заповеди.

203

В тексте ἠλϑεν как одни, более автор., но в толковании ἐλήλυϑεν как другие (код. D παρῆν). В тексте чит. τοὐτῳ после κόσμῳ, но в толковании не чит. согласно всем древн. Никол. виде древнесл. година, Рейм: прежде дне праздника Пасхи. Ал. пришла (есть) Его година — яже в мире. Савв. Рейм. Ал.: в мире, прочие, во всем мире.

204

Св. Кир. и все слав.: γενομένου согл. одним вместо γινομένου других. В сердце Иуды св. Кир. и слав. согл. одн. вм. других: в сердце, да предаст Его Иуда. — Слав. Иуде… учеником. Ал. Искариоту вм. Искариотскому др. Иисус чит. слав. согл. одним, но св. Кир. не чит. Вм. даде древн.: даст, а Рейм. да. В Остр. Сав. Юр. идет вм. грядет др. Вм. въста соотв. греч. Остр. Рейм. Мир. Конст. встав — не соотв. греч. Ризы — одни греч. и слав. но др. приб. своя Остр. Ас. Рейм. Вм. приемь Ал. и Мстисл. взем: Остр. Асс. Зогр. Сав. вълиа Гал. вълья Мар. въли Мир. Асс. вьлие Зогр. волие Рейм. вливь Юр. вълиевъ Ник. вьлии. У св. Ал. опущ.: ведый — руце. Затем как обычно точнее: встает — полагает — вливает препояса Себе, а затем: таче вм. потом и нача вм. начат.

205

В Рейм. нет. и пред глагола согл. одним греч. После λέγει ст. 6 не чит. ἐκεῖνος как одни греч. и слав. Миросл., но др. т (он Юр. и Ал. — Петр Рейм.). Моею ногу согл. одн. Остр. Зогр. Асс. Гал. Мст. Ник. вм. ногу моею др. и Мар. Асс. Рейм. Мир. Ал. В век согл. греч. все, кроме Мир. Гал. Мст. Ник. веки. Ал. как обычно точно: приходит — глаголет.

206

Разночт. греч. οὐ χρείαν ἔχει, как и св. Кир. вм. οὐκ ε. χ. как др. εἰ μὴ τούς πόδας оп. мн. автор., нек. приб. μόνον. Коф. D: τήν κεφαλήν νιψασδαι εἰ μη τ. π. μόνον. Вм. ἄλλα больш. и авт. чит. γαρ D, Сир. пеш. иер. син. Арм. и нек. и слав., кроме св. Ал. В 11 ст. мн. и ав. оп. οτι. Слав.: есть бо весь чист и 11 ст. есте чисти Мар. Зогр. Сав. Мир. Ник. Но св. Ал. точнее: глаголет — не требе имать ногу умыти (но опускается токмо — неточность) — но (согл. больш. и лучш.) есть чист весь — чисти есте (согл. греч. Острож. и Рейм.).

207

Ст. 12. Греч. авт. больш. чит. αὐτῶν вм. μαθητῶν, мн. оп. καὶ пред ἔλαβεν и вм. ἀνέπεσεν чит. ἀναπέσων. Слав. Г егда же убо ОЗ оп. же убо МРСА Мир. Н Ал. оп. убо. О егда умы Иис нозе учеником Своим, прочие нозе их без Иисус согл. автор. греч. вм. нозе чит. здесь ноги А Мир. Ал., но в др. как и тепер. нозе. Чит. и пред прият ГЗС Мир. Ал., оп. АРОМН. З и възлеже, паки рече. О и възлеже паки, рече Р и възлегь паки рече Г и возлеже, паки же рече М и возлеже паки, и рече С и възлегъ паки, рече. Оп. паки А (взлежаше) Н (възлеже) Сим. У Ал. умый — взлег, паки рече. Ст. 13. ὁ = κύριος και о διδάσκαλος — одни, но др. и слав. переставляют. Зовете Мст. Добр. Сим. Тип., но Р взиваете С глаголите Ал. гласите. прочие глашаете. Учитель и Господь согл. греч. О Ал. Учителю и Господи в Р, а в других: Учителя и Господа или Учителе и Господе. Ст. 14, вм. άλλήλων нек. ὑμῶν и слав. С. Ст. 15. Мир. оп. да якоже Аз сотворих вам: З и Н оп. бо Р чит. убо и оп. да пред якоже, но да творите.

208

Тип. праве вм. аминь. Вм. Господа ОН Ал. Господина. ГСОЗМ Мир. Ал. апостол, А. Ю. Ник. сълъ, Тип. посланный Конст. и поздн. посланник. Ал. ниже апостол боле. Вм. я ОЗМСГ Мир. Н. чит. е. А. се Мст. Тип. и сия Ал. неточно.

209

Вм. νόμοις издатели предлагают чтение ὄρκοις.

210

Кир. чит. γάρ, как и слав. все согл. одн. греч. кроме Ал. и поздн. не чит. согл. др. Кир. чит. τίνας как одни вм. οῦς др. и слав. яже МГ Мст. Ал., еже ЗН, ихже Конст. и поздн. Но да Писание исполниться Ал. (точно) вм. но да книгы сбудуться ГМ Мст. Н. чит. яко пред ядый ЗГ Мст. Н, нечит. согл. греч.: М Ал. поздн. Г Мст. оп. хлеб, но МЗН Ал. Конст. и поздн. чит. согл. греч. Въздвиже М Ал. Конст. и поздн. вм. въздвижеть ЗГН. Пяту свою ЗН Ал., но Г оп. свою М прельщение свое.

211

У LXX: ὁ εσθίων (как и у Кир. в этом месте) ἄρτους μου (у Кир. μοῦ τὸν ἄρτον в обоих местах) ἐμεγάλυνευ (букв. соотв. евр.) ἐπ’ ἐμέ πτερνισμόν, но у Ориг. IV. 423 ὁ τρώγων (как у Кир. выше) — έπῆρεν и πτέρναν (букв. соотв. евр.), как и Ак. (ср. Евр. в толк. этого псалма).

212

Книга 5-я, глава 1-я.

213

Прежде даже быти Ал. прежде даже не будет др. и теп. Да веруете одни греч. и Кир. а др. как теп. сл. да егда будет. Веруете Ал. вм. др. веру имете.

214

Ἠσθήσει — сомнительное чтение. Рusey склонен к поправке: ἡσθήσεκαι — утешит, будет приятно.

215

Так Ал. согл. греч. Кир. вм. древнесл.: а приемляй Мене.

216

Ал. точно: из вас.

217

Так св. Ал. — точно. Древн: сзирахужеся между (междю, межю) собою — недомысляще (ите). Тепер: недоумющеся и поздн. печат. и рукоп. хуже чем св. Ал. и ибо вм. же древн. Греч. одни и св. Кир. чит. ουν, др. не чит. Кир. διαπορούμενοι вм. άπορούμενοι рукоп и άποροΰντες нек.

218

Без δε как одни и Ал. но др. чит. и слав. Мар. Зогр. Ник. возлежай Ал. вм. возлежя др. Ник. бысть Тепер слав бе же един от ученик Его возлежя из Киев. не соотв. ни греч., ни древнесл. Только Мар: бе же един възлежя — также не соотв. греч.

219

Ал. помавает — точно вм. древн. поману. Тепер. и Киев. вопросити, кто бы был вм. древн.: кто убо есть, Ал. кто аще будет — буквализм — соотв. Кир. и греч. (Син. — оба чтения) Алекс. Кембр. (приб. οῦτος) др. мн. Сир. пеш. геракл. и син. Гот. — В слав З. приб. и после вопросити. Гал. о нем без же.

220

Ἀναπεσών напад Ал. вспад, как одни и Кир. и слав., но др. ἐπιπεσών — припадши (русс). Древн. т Ал. он Зогр. оп. Кир., и древнесл. чит. οῦτος, но Острож. Кут. и теп. опуск. согл. другому греч.

Скачать:TXTPDF

Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II. Кирилл Александрийский Христианство читать, Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II. Кирилл Александрийский Христианство читать бесплатно, Толкование на Евангелие от Иоанна. Том II. Кирилл Александрийский Христианство читать онлайн