не узнаешь по малым действием, но можно делать только большие дела.
35. Учитель сказал: – Для людей человечность важней, чем вода и огонь. Я видел, как люди гибли, ступая в воду и огонь, но не видел, чтобы они гибли, вступая в человечность.
36. Учитель сказал: – В вопросах человечности не уступайте наставникам.
37. Учитель сказал: – Благородный человек, руководствуясь верой, не добивается доверия.
38. Учитель сказал: – Служа государю, внимание направляй на служение, а потом думай о пропитании.
39. Учитель сказал: – В образовании отсутствует распределение по родам.
40. Учитель сказал: – Если пути отличаются, не надо строить общих замыслов.
41. Учитель сказал: – Просто нужно понятно излагать речи.
42. Наставник музыки, Слепец, пришёл повидать Учителя. Когда подошёл к ступеням, Учитель сказал:– Вот ступени.Когда подошёл к циновке, Учитель сказал:– Вот циновка.Все расселись, и Учитель объяснил наставнику:– Здесь такой-то, а здесь такой-то.Когда наставник Слепец ушёл, Цзы Чжан обратился с вопросом:– Разговаривая со слепым наставником, нужно поступать именно так?Учитель сказал:– Именно. Таков путь общения со слепым наставником.
Когда подошёл к ступеням, Учитель сказал:
– Вот ступени.
Когда подошёл к циновке, Учитель сказал:
– Вот циновка.
Все расселись, и Учитель объяснил наставнику:
– Здесь такой-то, а здесь такой-то.
Когда наставник Слепец ушёл, Цзы Чжан обратился с вопросом:
– Разговаривая со слепым наставником, нужно поступать именно так?
Учитель сказал:
Глава 16
1. Цзи Ши решил напасть на Чжуань Юй [172] . Жань Ю и Цзи Лу, увидев Кун-Цзы, сказали:
– Цзи Ши собирается предпринять военные действия по отношению к Чжуань Юй.
Кун-Цзы сказал:
– Разве это не твоя ошибка, Цю? Прежние правители в прошлые времена считали их хозяевами области Восточная Мэн [173] . К тому же это одна из удельных областей, входящих в союз, и подчиняется общинным святилищам того же царства. Так зачем же предпринимать военные действия?
Жань Ю сказал:
– Мой государь желает сделать так, а мы двое, его слуги, оба не хотим этого.
Кун-Цзы сказал:
– Цю, у Чжоу Жэня [174] есть такое высказывание: «Можешь применить свои силы на службе, становись в ряды. Не можешь, оставайся на месте».
Если в опасности не удерживаешь, а когда качнулся, не подхватываешь, то какой смысл государю применять тебя на службе? И к тому же твоё высказывание ошибочно. Когда тигр или носорог вырывается на волю из клетки? А когда черепаховый панцирь или нефрит поломают в шкатулках? Чья это вина?
Жань Ю сказал:
– Нынче область Чжуань Юй сильна и находится рядом с Фэй [175] . Если сейчас её не подчинить, то это будут огорчения для наших потомков в следующих поколениях.
Кун-Цзы сказал:
– Жань Цю, благородному человеку не нравятся те, кто, не желая сказать правду о своих желаниях, обязательно прикрывает это красивыми словами. Ещё я слышал, что и в семье и стране нужно переживать не по поводу нужды, а по поводу неравенства, не по поводу бедности, а по поводу отсутствия мира. Ибо там, где есть равенство, не бывает бедности, там, где лад, не бывает нужды, там, где мир, не возникает угрозы. Когда так обстоит дело и находящиеся вдали не подчиняются, тогда совершенствуют в себе уклад знаний и силу духа, привлекая непокорных. А когда они приходят, тогда их и усмиряют.
А нынче, Ю и Цю, вы оба служите такому господину, у которого в дальних наделах не подчиняются и не желают приходить. Страна раскалывается и разделяется, а он, будучи не способен сохранить её целостность, замышляет двинуть войска на область внутри своей страны.
Думаю, что беда Цзисунь не от Чжуань Юй, а в стенах собственного дома.
2. Кун-Цзы сказал: – Когда в мире есть путь, обряды, музыка, военные походы исходят от сына неба.Когда в мире нет пути, обряды, музыка, военные походы исходят от удельных князей.Если они исходят от удельных князей, редко случается, чтобы в течение десяти поколений не была утрачена их суть.Если они выходят от сановников, редко случается, чтобы в течение пяти поколений не была утрачена их суть.Когда мелкие чиновники держат управление страной, редко случается, чтобы в течение трёх поколений не была утрачена их суть.Когда в мире есть путь, тогда управление не в руках больших сановников. Когда в мире есть путь, тогда простые люди не обсуждают управление.
– Когда в мире есть путь, обряды, музыка, военные походы исходят от сына неба.
Когда в мире нет пути, обряды, музыка, военные походы исходят от удельных князей.
Если они исходят от удельных князей, редко случается, чтобы в течение десяти поколений не была утрачена их суть.
Если они выходят от сановников, редко случается, чтобы в течение пяти поколений не была утрачена их суть.
Когда мелкие чиновники держат управление страной, редко случается, чтобы в течение трёх поколений не была утрачена их суть.
3. Кун-Цзы сказал: – Прошло пять поколений, как из княжеских домов ушло право давать жалованье.Прошло четыре поколения, как управление страной перешло к большим сановникам.Потому потомки трёх семей из Хуань [176] так слабы.
– Прошло пять поколений, как из княжеских домов ушло право давать жалованье.
Прошло четыре поколения, как управление страной перешло к большим сановникам.
4. Кун-Цзы сказал: – Есть три вида дружбы, от которой бывает прибыль, и есть три вида дружбы, от которой бывает убыток.Когда дружишь с прямыми, дружишь с искренними, дружишь с теми, кто больше слушает, бывает прибыль.Когда дружишь с тем, кто склонен к пороку, с тем, кто потакает слабостям, с тем, кто слишком красиво говорит, это приносит вред.
– Есть три вида дружбы, от которой бывает прибыль, и есть три вида дружбы, от которой бывает убыток.
Когда дружишь с прямыми, дружишь с искренними, дружишь с теми, кто больше слушает, бывает прибыль.
5. Кун-Цзы сказал: – Есть три вида радости, от которой бывает польза, и есть три вида радости, от которой бывает вред.Радость от сдержанности в обрядах и музыке, радость обсуждения совершенного в человеке, радость приобретения новых мудрых друзей – приносят пользу.Радость от высокомерного поведения, радость досужих блужданий, радость от наслаждения пиром – приносят вред.
– Есть три вида радости, от которой бывает польза, и есть три вида радости, от которой бывает вред.
Радость от сдержанности в обрядах и музыке, радость обсуждения совершенного в человеке, радость приобретения новых мудрых друзей – приносят пользу.
6. Кун-Цзы сказал: – В служении благородному человеку возможны три проступка.Говорить, когда не пришло время, называется поспешностью.Время пришло, а не сказал – это называется утаиванием.Говорить, не глядя на выражение лица, называется слепотой.
– В служении благородному человеку возможны три проступка.
Говорить, когда не пришло время, называется поспешностью.
Время пришло, а не сказал – это называется утаиванием.
7. Кун-Цзы сказал: – У благородного человека есть три вида воздержания.В молодости, когда кровь и душа ещё не окрепли, он воздерживается от общения с женской красотой.По достижении зрелости, когда кровь и душа только обретают твёрдость, он воздерживается от борьбы.По достижении старости, когда кровь и душа начинают слабеть, он воздерживается от удовлетворения желаний.
– У благородного человека есть три вида воздержания.
В молодости, когда кровь и душа ещё не окрепли, он воздерживается от общения с женской красотой.
По достижении зрелости, когда кровь и душа только обретают твёрдость, он воздерживается от борьбы.
8. Кун-Цзы сказал: – Благородный человек страшится трёх вещей. Он страшится небесной воли, страшится неправды с большим человеком, страшится слов мудреца.Маленький человек, не осознавая небесной воли, не страшится её. Хитрит с большими людьми. Небрежен к словам мудреца.
– Благородный человек страшится трёх вещей. Он страшится небесной воли, страшится неправды с большим человеком, страшится слов мудреца.
9. Кун-Цзы сказал: – Те, кто от рождения обладает знаниями, располагаются выше остальных.Следом за ними идут те, кто обретает знания через учение.Следом за ними идут те, кто учится, попав в трудное положение.И ниже всех среди людей те, кто не учится, даже попав в трудное положение.
– Те, кто от рождения обладает знаниями, располагаются выше остальных.
Следом за ними идут те, кто обретает знания через учение.
Следом за ними идут те, кто учится, попав в трудное положение.
10. Кун-Цзы сказал: – У благородного человека есть девять помыслов.Когда смотрит, он мыслит ясностью, когда он слушает, он мыслит чуткостью, в выражении лица он мыслит добротой, во внешнем облике он мыслит учтивостью, в речи он мыслит верностью, в деле он мыслит почтительностью, в сомнении он мыслит вопросом, в гневе он мыслит трудностями, видя возможность обрести, помышляет о справедливости.
– У благородного человека есть девять помыслов.
11. Кун-Цзы сказал: – Я видел таких людей, которые смотрят на совершенство как на то, чего невозможно достичь. Смотрят на несовершенство как на то, что может ошпарить кипятком. Я видел таких людей. Я слышал их высказывания.О таких людях, кто, пребывая в уединении, стремится овладеть своей волей, действуя по совести, постигают свой путь, я слышал. Я слышал их высказывания, но не встречал таких людей.
– Я видел таких людей, которые смотрят на совершенство как на то, чего невозможно достичь. Смотрят на несовершенство как на то, что может ошпарить кипятком. Я видел таких людей. Я слышал их высказывания.
12. Князь Цзин из области Ци владел тысячей упряжек коней, а когда умер, никто в народе не восхвалял его силу духа. Бо И и Шу Ци умерли от голода у подножия горы Шоуян [177] . А до нынешних дней люди их восхваляют.Именно про это я и хочу сказать.
Бо И и Шу Ци умерли от голода у подножия горы Шоуян [177] . А до нынешних дней люди их восхваляют.
13. Чэнь Кан спросил у сына Учителя Боюя [178] : – А слышал ли господин что-нибудь особенное?Тот ответил:– Нет ещё. Но однажды, когда Учитель стоял один, я, Ли, пробегал по двору, и он мне сказал: «Изучал ли ты «Книгу песен»?»Я ответил:– Нет ещё.– Если не учил песен, то и говорить не о чем.Ли ушёл тогда изучать «Книгу песен».В другой день снова он стоял один, а Ли пробегал по двору.Он спросил:– Изучал ли «Книгу о поведении»?Я ответил:– Ещё нет.– Если не изучал «Книгу о поведении», нет устойчивости в поведении.Ли ушёл тогда изучать «Книгу поведения». Вот только эти два наставления и слышал.Чэнь Кан, удалившись, радостно сказал:– Спросил об одном, а в ответ получил три. Услышал о Песнях, услышал о поведении, услышал о том, как благородный господин держит на расстоянии сына.
– А слышал ли господин что-нибудь особенное?
Тот ответил:
– Нет ещё. Но однажды, когда Учитель стоял один, я, Ли, пробегал по двору, и он мне сказал: «Изучал ли ты «Книгу песен»?»
Я ответил:
– Нет ещё.
– Если не учил песен, то и говорить не о чем.
Ли ушёл тогда изучать «Книгу песен».
В другой день снова он стоял один, а Ли пробегал по двору.
Он спросил:
– Изучал ли «Книгу о поведении»?
Я ответил:
– Ещё нет.
– Если не изучал «Книгу о поведении», нет устойчивости в поведении.
Ли ушёл тогда изучать «Книгу поведения». Вот только эти два наставления и слышал.
Чэнь Кан, удалившись, радостно сказал:
14. Жену государя страны сам государь называет Мужним человеком. Мужний человек сам себя называет Малым дитём. Люди страны называют её Мужним человеком государя. В других странах её зовут Сирым малым государем. Люди других стран тоже зовут её Мужним человеком государя.