Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Имя розы

нему по частному делу, но разрешение которого может служить общим правилом.

Дипсада  (греч.) – ядовитая змея, укус которой якобы вызывал смертельную жажду (по Плинию Великому, Лукану, Силию Италику).

Доминиканский орден («Псов Господних»), или орден братьев-проповедников – основан Св. Домиником (1170–1221) в Тулузе как нищенский, миссионерский орден. Вскоре орден стал ревностно заниматься церковной проповедью и богословием; с первых дней своего существования вступил в борьбу с альбигойцами, обратившись к мечу. Вскоре доминиканцам была доверена высшая церковная цензура и инквизиция. Позднее они были оттеснены от этой деятельности иезуитами.

Донатисты (IV–V вв.) – последователи карфагенского епископа Доната, настаивавшие на личном совершенстве священнослужителя как залоге действия благодати. Непримиримо относились к любым провинностям священнослужителей, в том числе к совершенным до прихода их в общину донатистов.

Инвеститура (от лат. «покрытая рука»), изначально – процесс торжественной, при свидетелях передачи любой власти. Новый владелец получал, как символ власти, перчатку старого – отсюда название. В католическом церковном праве – утверждение избранных общиной или клиром, или назначенных императором епископов. После Вормсского конкордата, заключенного в 1311 году между папой Каликстом II и императором Генрихом V, церковь обладала правом самостоятельного назначения епископов (инвеститура кольцом и посохом), но таким же правом самостоятельно обладал и император (инвеститура скипетром).

Иероним (330–410) – один из отцов церкви, автор многих толкований к Писанию и латинского перевода библии (Вульгаты).

Инкуб – бес в обличье мужчины, соблазняющий спящих. См. также суккуб.

Исидор Севильский (Гиспаленский, 570–636) – испанский епископ, выдающийся ученый, автор богословских, политических, физических и исторических сочинений.

Капитул – коллегия духовных лиц, состоящая при епископе и его кафедре.

Катон (Марк Порций К. Старший, 234–149 гг. до н. э.) – римский консул, писатель, поборник строгих патриархальных нравов.

Кемпиец (Фома Кемпийский, 1379–1471) – бенедиктинский писатель-схоласт, автор «Подражания Христу», сочинения, в котором излагается набор общехристианских истин и проповедуется смирение.

Кивот (от греч. «ящик», «ларь») – поставец для св. икон: в иудейской церкви в кедровом кивоте хранится Пятикнижие; в христианской церкви – дарохранительница, ковчег для мощей.

Конгрегация – 1) союз монастырей; 2) религиозное братство, члены которого не приносили монашеских обетов.

Кремотартар (от лат. «татарский камень») – белый винный камень, в средние века употреблявшийся в медицине и в кондитерском деле.

Крипта – часовня под храмом, служившая для захоронения или для размещения церковных сокровищ.

Кукана (от фр. Кокань) – по средневековым легендам, сказочная страна дураков и лентяев.

Лукреций (Сп. Л. Триципитин) – римский сенатор и городской префект при Тарквинии Гордом, консул в 509 г. до н. в., символ доблести и мужества.

Лупанарий, Лупанар(лат.) – публичный дом, от lupa («волчица») – блудница, проститутка.

Мантихор (искаж. от перс. «людоед») – баснословный индийский зверь с телом льва, лицом человека и хвостом скорпиона (по Плинию Великому).

Марсилий Падуанский (1275–1343) – политический мыслитель, утверждавший в трактате «Защитник мира» идею общественного договора, выступавший против притязаний папы на светскую власть. В 1327 г. был отлучен от церкви.

Минориты («младшие братья») – ветвь францисканского ордена. Исповедовали крайний аскетизм.

Михаил Пселл (1018–1096/97) – знаменитый византийский писатель, автор историко-мемуарного сочинения «Хронография».

Михаил Цезенский (из Цезены, ок. 1270–1342) – францисканский деятель, сыгравший крупную роль в истории ордена. Изначально принадлежал к ортодоксальному крылу францисканства – конвентуалам, вследствие этого отрицательно относился к учению и деятельности спиритуалов. Конвентуалы, осуществлявшие в начале XIV в. руководство орденом, выдвинули Михаила на должность генерального министра. Тогда же новый папа Иоанн XXII открыл борьбу с либеральными течениями среди францисканцев и издал буллы Ad condilorem canonum (8 дек. 1322) и Cum inter nonnullos (12 нояб. 1323), настаивая на том, что и францисканцы обладают правом собственности; это явилось подрывом самых оснований ордена. Уильям Оккам, а вслед за ним Михаил Цезенский с Бонаграцией Бергамским встали на защиту традиционного учения. Так Михаил стал главой догматической оппозиции папе. В 1327 году он был призван папой в Авиньон и над ним было назначено следствие. Не дожидаясь приговора, Михаил бежал ко двору Людовика Баварского, откуда продолжал борьбу с папой. В 1329 году был заочно осужден и лишен сана. К концу жизни Михаил был предан Людовиком. Последующим папам легко удалось склонить францисканский орден к повиновению курии и к отказу от прежних убеждений.

Надир  (араб.) – точка, противоположная зениту. Нижняя точка пересечения отвесной линии с небесной сферой.

Нартекс  (позднегреч.) – притвор, помещение с западной стороны христианского храма, предназначавшееся для лиц, не имевших права входить в храм.

Оккам – см. Вильгельм Оккамский.

Палимпсест  (греч.) – рукопись, нанесенная на писчий материал (гл. обр. пергамент) после того, как с него счистили прежний текст.

Парацельс (псевд.; наст. имя – Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенхейм, 1493–1541) – знаменитый врач и алхимик.

Подеста (от лат. «власть») – в средние века высшее административное лицо во многих итальянских городах и в некоторых городах Прованса, исполнявшее полицейские и судебные обязанности. Назначался на год и был облечен диктаторской властью, хотя его постановления можно было обжаловать.

Полубратья (фратичелли) – монахи-францисканцы низшего разряда, в наибольшей мере сохранявшие свои мирские связи, но в то же время считавшиеся монахами.

Понтифик  (лат.) – в Древнем Риме член коллегии жрецов; в христианской церкви – епископ, прелат, впоследствиипапа (почетное звание епископа); папа римский.

Пребенда – материальные средства, получаемые духовными лицами в виде земельных владений, домов для жительства клира, доходов по церкви, денежного жалованья.

Пруденций (Аврелий II Клеменс, ок. 348 – ок. 410) – римский христианский поэт, родом из Испании, автор гимнов, аллегорических произведений и поэмы о мучениках – «Перистефанон» («Книга о венцах»).

Респонсорий  (богослужебн.) – ответная партия в антифональном, т.е. попеременном пении двух хоров.

Стагирит – прозвище Аристотеля по месту его рождения – Стагире.

Суккуб – 1) бес в обличье женщины, соблазняющий спящих; 2) тот или та, кто сочетается во сне с инкубом.

Схолия  (греч.) – комментарий, пояснение.

Трагант  (лат.), трагакант, адрагант – род камеди (растительная слизь). Добывается из коры кустарника астрагалла. В средневековье применялся в ситцепечатании, медицине, кондитерском деле и проч.

Флагелланты («бичующиеся») – участники покаянного религиозного движения, широко распространенного в Западной Европе в XIII–XV вв. Сходны с пенитентами («кающимися»), но те бичевали друг друга, тогда как флагелланты бичевали себя сами. По словам их духовного предтечи Петра Дамиани (XI в.), самоистязающиеся достигали четырех целей: 1) подражали Христу; 2) принимали мученичество; 3) смиряли плоть; 4) искупали грехи. В пример ревностного самобичевания Петр Дамиани ставит Св. Доминика, основателя доминиканского ордена.

Францисканский орден – нищенствующий монашеский орден, учрежденный Франциском Ассизским (1182–1226). Франциск углубил идею бедности, изначально присутствовавшую в христианстве, и из отрицательного признака (отречение от мира) вывел положительный идеал (бедность как подражание Христу). Традиционное монашеское отшельничество Франциск заменил апостольским миссионерством. Францисканец, отрекаясь от мира, должен был оставаться в миру.

Однако к середине XIII в. францисканцы стали верными слугами папской курии и вместе с доминиканцами осуществляли инквизицию над еретиками. Появились францисканские монастыри. Дошло до того, что нищенствующие францисканцы собирали церковные подати в пользу Рима.

Тогда же внутри ордена выделилась партия, не желавшая допускать отступлений от духа и устава ордена. Руководясь учением Иоахима Флорского, эта партия отходит от ордена и принимает имя «братьев Свободного Духа» («мужей духа», «спиритуалов»). Во главе «спиритуалов» становится Пьетро ди Джованни Оливи. Отпадает от папы и другая, более умеренная часть ордена во главе с Уильямом Оккамом, Михаилом Цезенским и Понаграцией Бергамским. Эта часть заключает союз с противником папы – императором Людовиком Баварским.

аль-Хорезми Мухаммед бен Муса (787 – ок. 850) – автор основополагающих трактатов по арифметике и алгебре, переведенных на латынь в XII в.

Примечания

1

Переводчик благодарит П.Д. Сахарова за ценные консультации.

2

Le manuscrit de Dom Adson de Melk, traduit en français d’après l’édition de Dom J. Mabillon. Paris, Aux Presses de l’Abbaye de la Source, 1842. (Прим. автора.)

3

Монастырь (лат.). Здесь и далее, кроме особо отмеченных случаев, – прим. перев.

4

Древняя антология, или Собрание древних трудов и сочинений любого рода, как-то: писем, записок, эпитафий, с немецкоязычным комментарием, примечаниями и исследованием предодобного отца, доктора теологии Жана Мабийона, пресвитера монашеского ордена Св. Бенедикта и конгрегации Св. Мавра. Повое издание, включающее жизнь Мабийона и его сочинения, а именно записку «О Хлебе причастия, пресном и квасном» к Его высокопреподобию кардиналу Бона. С приложением сочинений Ильдефонса, епископа Испании, на тот же предмет, и Евсебия Романского к Теофилу Галлу послания «О почитании неведомых святых»; Париж, типография Левек, при мосту Св. Михаила, 1721, с разрешения короля (лат.).

5

Монтален, набережная Сент-Огюстен (у моста Сен-Мишель) (лат.)

6

La Repubblica, 22 сент. 1977 г. (Прим. автора.)

7

Liber aggregationis seu liber secretonim Alberii Magni, Londinium, juxta pontem qui vulgariter dicitur Fletebrigge, MCCCCLXXXV. (Прим. автора.)

8

Les admirables secrels d’Atbert ie Grand, A Lyon, Ches les Hèritiers Beringos, Fratres, à l’Enscigne d’Agrippa, MDCCLXXV; Secrets merveilleux de la Magie Naturelle et Cabalislique du Petit Albert, A Lyon, ibidem. MDCCXXIX. (Прим. автора.)

9

Schneider Edouard. Les heures Bénédictines. Paris, Grasset, 1925. (Прим. автора.)

10

в зеркале и в загадке; в отражении и иносказании (лат.)

11

дословно (лат.)

12

временно (лат.)

13

Ирландия.

14

Нортумберленд (самое северное графство Англии).

15

обращения к детям, подросткам и женщинам (греч.).

16

распутник (греч.)

17

общее понятие (лат.)

18

Монастырь без книг (лат.)

19

по желанию (лат.)

20

разъятые члены (лат.)

21

великому уподобление жалкого (лат.)

22

«Древо крестной жизни» (лат.)

23

«Братья и бедные отшельники отца Целестина» (лат.)

24

в виде загадки (лат.)

25

Вот невиданное дело:

На небо земля взлетела,

Выше неба залетела! (старонем.)

26

Облако-то под ногами,

А земля над облаками —

Чудеса за чудесами! (старонем.)

27

примеры (лат.)

28

стекла в металлической оправе (лат.)

29

стекла для чтения (лат.)

30

Благословите (лат.)

31

Едят убогие (лат.)

32

«Тебе, Господи» (лат.)

33

по природе своей (лат.)

34

Перев. М.Л. Гаспарова

35

по существу (лат.)

36

солоноватые (лат.)

37

«О нравах и беседах монашеских» (лат.)

38

«Бога нет» (лат.)

39

а) Ты – камень; б) Ты – Петр (лат.)

40

Тут из зада излетел гадкий звук (лат.)

41

интонация (лат.)

42

водаисточник жизни (лат.)

43

тайна предела Африки… (лат.)

44

А на престолах двадцать четыре старца (лат.)

45

имя ему смерть (лат.)

46

И помрачилось солнце и воздух (лат.)

47

И сделались град и огонь (лат.)

48

Но в те дни когда (лат.)

49

Первенец из мертвых (лат.)

50

И упала с неба большая звезда (лат.)

51

Конь белый (лат.)

52

Благодать вам и мир (лат.)

53

Третья часть земли сгорела (лат.)

54

Стекла для чтения (лат.)

55

Успокоятся от трудов своих (лат.)

56

«Практика должностного расследования еретических уклонов» (лат.)

57

об этом довольно (лат.)

58

за Господа умереть нам (лат.)

59

Ирландия (прим. перев.)

60

О тебе речь (лат.)

61

вожделеющая часть души (лат.)

62

хорошо весьма (лат.)

63

все было хорошо весьма (лат.)

64

всякая тварь грустна после соития (лат.)

65

ничто общее никогда из частных посылок не следует (лат.) – 8-е правило образования силлогизмов

66

в какой-либо из двух посылок средний термин должен быть общим (лат.) – 3-е правило образования силлогизмов

67

проявления чувственного аппетита постольку, поскольку приводят к телесному преображению, должны именоваться страстями, а никак не осуществлением воли (лат.)

68

аппетит тяготеет к действительному познанию предмета, который его вызывает, дабы был положен конец волнению (лат.)

69

любовь ведет к тому, чтобы любимый предмет с любящим каким-либо образом соединился; и любовь познавательнее, чем само познание (лат.)

70

и внутри и

Скачать:PDFTXT

Имя розы Умберто читать, Имя розы Умберто читать бесплатно, Имя розы Умберто читать онлайн