Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
О проблемах языка и мышления

обозначение словами «fulltimers» («полный рабочий») рабочих, работающих полное время, и «halftimers» («полурабочий») – детей до 13-летнего возраста, которым дозволяется работать лишь по 6 часов. Рабочий здесь не что иное, как персонифицированное рабочее время. Все индивидуальные различия сводятся к различию между «Vollzeiter» или «Halbzeiter», «рабочим» и «полурабочим».

►(Там же, 172 // 23, 254.)207

Значениеназваний.В органической химии значение какого-нибудь тела, а значит, также название его, не зависит уже просто от его состава, а скорее от его положения в томряду,к которому оно принадлежит. Поэтому, если мы найдем, что какое-нибудь тело принадлежит к какому-нибудь подобному ряду, то его старое название становится препятствием для понимания и должно быть заменено названием, указывающим этотряд (парафиныи т.д.)

►(Ф.Энгельс.Диалектика природы. – К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., XIV, 509. 1931 г. // 20, 609.)208

Содержание абсолютно ни в чем не изменяется, если вообще не употреблять контрабандного слова «стоимость». Можно было бы сказать: человек, накладывая на известные предметы внешнего мира, которые и т.д., штемпель «благ», все более сравнивает эти «блага» между собою и ставит их в известный ряд сообразно иерархии своих потребностей, т.е., если угодно, «измеряет» их. О развитии действительной меры этих благ, т.е.меры их величиныВагнер поистине не должен здесь распространяться, так как это слишком живо напомнило бы читателю, что здесь речь идет не о том, что вообще понимается под «мерою стоимости».

[Что выделение (указание) предметов внешнего мира, являющихся средствами удовлетворения человеческих потребностей в качестве «благ», может бытьназванотакже «придавать этим предметам стоимость», – это Вагнер мог доказать не только, как Рау, на основании «немецкого словоупотребления», но и при помощи латинизированного словаdignitas =значение,достоинство,ранги т.д., которое, будучи приложено к предметам, обозначает также «стоимость»; dignitas происходит отdignus,а последнее слово отdic, point out, show– выделять, показывать;dignus,следовательно, означаетpointed out,отсюда такжеdigitus– палец, которым указывают на предмет; по-гречески δεικνυω, δακτυλος (палец) ; наготскомязыке ga-tecta (dico) ; по-немецки – zeigen (показывать),а мы можем прийти еще к дальнейшим «выведениям», если принять во внимание, что δειχνομε (или δεικιω) (делать видимым, проявлять, указывать) имеет общий корень δεκω (удерживать, брать) с δεχσμαι.]

►(К.Маркс.Из критических замечаний о книге Адольфа Вагнера. – Архив, V, 391 – 392. 1930 г. // 19, 381 – 382).209

Во французском издании к словам «процесс труда» Маркс делает следующее замечание: слово «процесс», обозначающее развитие, рассматриваемое в общей связи его реальных условий, уже давно во всей Европе вошло в научный язык. Во Франции сначала робко ввели его в латинской форме: processus. Потом оно сбросило с себя это педантическое облачение и вошло в книги по химии, физиологии и т.д., а также в некоторые метафизические работы. В конце концов оно вполне натурализовалось. В обыденном языке немцы, как и французы, употребляют слово процесс в его юридическом значении.

►(К.Маркс.Капитал, I, 120. Изд. 8-е.)210

…этимологически совершенно правильно переводить слово «базилевс» немецким словом «König» (Kuning), так как слово «König» происходит от Kuni, Künne и означает «старейшина рода». Но современному значению слова «царь» древне-греческое «базилевс» совершенно не соответствует. Фукидид определенно называет древнюю basileia – patrikê, т.е. «происходящая от рода», и говорит, что она обладала точно определенными, следовательно ограниченными полномочиями. И Аристотель говорит, что basileia героической эпохи представляла собою предводительство свободными, а базилевс был военачальником, судьей и верховым жрецом; правительственной властью в позднейшем смысле этого слова он, таким образом, не обладал[31].

►(Ф.Энгельс.Происхождение семьи, частной собственности и государства, 106 – 107. 1932 г. // 21, 107.)211

Рядом с сенатом и народным собранием стоял rex, точно соответствовавший греческому базилевсу и отнюдь не бывший абсолютным царем, каким его изображает Моммсен[32].

►(Там же, 128 – 129 // 21, 127.)212

Дошедшие до нас языки оставляют сомнение в том, существовало ли у всех германцев общее выражение для слова «род» и какое именно. Этимологически греческому genos, латинскому gens соответствует готское kuni, средне-верхне-германское künne, которое и употребляется в том же смысле. На времена материнского права указывает то, что названиеженщины происходит от того же самого корня: греческое gyne, славянское zena, готское qvino, древне-северное kona, kuna. У лангобардов и бургундов мы встречаем, как упомянуто, слово fara, которое Гримм выводит от гипотетичного корня fisan, показывать. Я предпочел бы исходить из более очевидного происхождения от faran ездить, кочевать, как обозначения почти естественно состоящей лишь из родственников части кочевого обоза, обозначения, которое за время многовековых скитаний сперва на восток, затем на запад постепенно было перенесено на семейную общину. Далее, готское sibja, англо-саксонское sib, древне-верхне-германское sippia, sippa – родня. В древне-северном языке встречается лишь множественное число sifjar – родственники; в единственном числе только как имя богини Sif. И, наконец, в песне Гильдебранда попадается еще другое выражение, именно в том месте, где Гильдебранд спрашивает Гадубранда: «кто твой отец среди мужчин в народе… или какого ты рода?» (eddo huêlîhhesenuosles du sîs). Поскольку вообще существовало общее германское обозначение для слова род, оно, очевидно, было готским kuni; за это говорит не только тождество с соответствующим выражением родственных языков, но и то обстоятельство, что от него происходит слово kunning, король, которое первоначально обозначает родового или племенного старейшину. Sibia (родня) не приходится, по-видимому, принять в расчет, по крайней мере sifjar означает на древне-северном языке не только кровных родственников, но и свойственников, т.е. включает членов по меньшей мередвух родов; sif,таким образом, не могло служить выражением для понятия род.

Подобно мексиканцам и грекам германцы производили боевое построение, – как отрядов конницы, так и штурмовых колонн пехоты, – по родовым группам; если Тацит говорит: «по семьям и родственным группам», – то это неопределенное выражение объясняется тем, что в его время род в Риме давно перестал быть живым объединением.

►(Там же, 136 – 137 // 21, 135 – 136.)213

Эмпирик до того втягивается в привычный ему эмпирический опыт, что воображает себя все еще в области чувств, опыта даже тогда, когда он имеет дело с абстракциями. Мы знаем, что такое час, метр, но не знаем, что такое время и пространство. Точно время есть не что иное, чем сумма часов, а пространство не что иное, чем сумма кубических метров. Разумеется, обе формы существования материи без этой материи представляют ничто, только пустое представление, абстракцию, существующую только в нашей голове. Но мы неспособны познать, что такое материя и движение. Разумеется, неспособны, ибо материю, как таковую, движение, как таковое, никто еще не видел и не испытал каким-нибудь иным образом: люди имеют дело только с различными реально существующими материями и формами движения. Вещество, материя – не что иное, как совокупность всех чувственно воспринимаемых форм движения; слова вроде «материя» и «движение» это – простосокращения,в которых мы резюмируем, согласно их общим свойствам, различные чувственно воспринимаемые вещи.

►(Ф.Энгельс.Приложения к «Анти-Дюрингу». – К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., XIV, 355. 1931 г. // 20, 550.)214

Все представления о линиях, поверхностях, углах, о многоугольниках, кубах, шарах и т.д. заимствованы из действительности, и нужна известная доза идеологической наивности, чтобы поверить математикам, будто первая линия возникла от движения точки в пространстве, первая поверхность – от движения линии, первое тело – от движенияповерхности и т.д. Уже язык протестует против этого. Математическая фигура трех измерений называется телом, corpus solidum, что по-латыни означает даже осязаемое тело, т.е. она носит название, являющееся продуктом не «свободной фантазии» рассудка, а взятое из грубой действительности.

►(Ф.Энгельс.Анти-Дюринг. – К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., XIV, 40 – 41. 1931 г. // 20, 39.)215

Далее следует заметить, даже с точки зрения этих словесных отношений, – что если из первоначальной идентичностизначения(Würde) истоимости (Wert)вытекало само собой, из природы вещей, применение этого слова к вещам, продуктам труда в их натуральной форме, то впоследствии это слово в неизмененном виде было прямо перенесено на цены, т.е. на стоимость в ее развернутой форме, т.е. на меновую стоимость, а это так же мало вытекает из самихвещей, как то обстоятельство, что то же слово продолжало употребляться для значения (Würde) вообще, для почетной должности и т.д. С словесной точки зрения здесь нет никакого различия между потребительской стоимостью и стоимостью.

►(К.Маркс.Из критических замечаний на книгу А. Вагнера. – Архив, V, 396 – 398. 1930 г. // 19, 388.)216

«Естественная стоимость (worth) какой-либо вещи состоит в ее способности удовлетворять потребности или служить удобством человеческой жизни» (John Lock. Some Considerations on the Consequences of the Lowering of Jnterest, 1691, в Works, edit. London, 1777, т. II, стр. 28). В XVII столетии мы еще часто встречаем у английских писателей «worth» для обозначения потребительной стоимости и «value» для обозначения меновой стоимости; это совершенно в духе английского языка, который любит конкретные вещи обозначать словами германского, абстрактные – словами романского происхождения.

►(К.Маркс.Капитал, I, 2. Изд. 8-е // 23, 44, прим.)217

При всяких условиях, то рабочее время, которого стоит производство средств существования, должно было интересовать людей, хотя и не в одинаковой степени на разных ступенях развития[33].

►(Там же, 31 // 23, 81.)218

Но чем господин Вагнер недоволен в моем изложении, так это тем, что я не доставляю ему удовольствия и не следую отечественно-немецкому профессорскому «стремлению»к смешению потребительной стоимости со стоимостью…

[Единственное, что явно лежит в основе всей немецкой чепухи, заключается в том, что слова: «стоимость» (Wert) илизначение(Würde) применялись первоначально к самим полезным вещам, которые существовали в качестве продуктов труда задолго до того, как они сделались товарами. Но с научным определением товарной «стоимости» это имеет так же мало общего, как, то обстоятельство, что слово соль применялось у древних народов первоначально для поваренной соли, а впоследствии, со времени Плиния, сахар и т.п. тела фигурироваликак разновидности соли (фактически все бесцветные твердые тела, растворимые в воде и обладающее специфическим вкусом), не означает, что химическая категория «соль» включает в себя сахар и т.п.]

[Так как товар покупается покупателем не потому, что он имеет стоимость, а потому, что он есть «потребительная стоимость» и употребляется для определенных целей, тосамо собою разумеется: 1) что потребительные стоимости «оцениваются», т.е. исследуется ихкачество (какколичествоих измеряется, взвешивается и т.п.); 2) что при наличии различных сортов товара, могущих

Скачать:TXTPDF

О проблемах языка и мышления Энгельс читать, О проблемах языка и мышления Энгельс читать бесплатно, О проблемах языка и мышления Энгельс читать онлайн